Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одно

Примеры в контексте "None - Ни одно"

Примеры: None - Ни одно
Accordingly, she claims that none of the restrictions on the right to freely impart information, as provided by the Belarusian legislation, are applicable to her case. В этой связи автор заявляет, что ни одно из ограничений права на свободное распространение информации, предусмотренное законодательством Беларуси, неприменимо к ее делу.
After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений.
First, none of the lead agencies involved were found to have sufficient capacity and adequate knowledge with respect to the whole range of provisions of the Convention against Corruption to comprehensively and competently oversee implementation. Во-первых, как было установлено, ни одно из ведущих ведомств, принимающих участие в этой деятельности, не обладает в достаточной мере возможностями и знаниями в отношении всего диапазона положений Конвенции против коррупции и не способно всесторонне и компетентно следить за ходом ее осуществления.
We also have a series of proposals for the Conference's programme of work for this year, none of which has yet succeeded in leading us to a consensus. У нас также имеется ряд предложений по программе работы Конференции этого года, ни одно из которых не способно пока привести нас к консенсусу.
Those allegations had nothing to do with the genuine protection and promotion of human rights, as none of those violations had occurred in the Democratic People's Republic of Korea. Эти утверждения не имеют ничего общего с подлинной защитой и поощрением прав человека, поскольку в Корейской Народно-Демократической Республике не имело места ни одно из указанных нарушений.
The President explained that his initiative was aimed at finding a "home-grown" solution to the Ivorian crisis, as none of the solutions proposed by the international community had brought peace to the country. Президент пояснил, что его инициатива направлена на поиск национального решения по выходу из ивуарийского кризиса, поскольку ни одно из решений, предложенных международным сообществом, не принесло мира в страну.
No additional motions for referral were filed by the Prosecutor during the reporting period on the basis that none of the cases remaining at the International Tribunal involve intermediate and lower ranking accused as stipulated in Security Council resolution 1534 (2004). В течение отчетного периода Обвинитель не направила каких-либо дополнительных ходатайств о передаче дел на том основании, что ни одно из дел, которые по-прежнему рассматривает Международный трибунал, не касается обвиняемых среднего и низшего уровня, как это предусматривается резолюцией 1534 (2004) Совета Безопасности.
In conclusion, none of the listed individuals was reported to have travelled into or through Greek territory since our last report and the adoption of Security Council resolution 1747 (2007), respectively. В заключение следует отметить, что ни одно из включенных в список лиц не въезжало на территорию Греции и не проезжало через нее после представления нашего последнего доклада и принятия резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности, соответственно.
And of the complaint cases involving allegations of assault received by CAPO during the period where the investigation report was endorsed by IPCC, none of the allegations of assault was found substantiated. А из всех жалоб, связанных с утверждениями о применении силы, полученными УРЖРП за период, когда отчеты о проведенных расследованиях были утверждены НСРЖДП, ни одно из утверждений о физическом насилии не было признано обоснованным.
In addition, none of the proposed changes would affect the principle of geographical distribution, which had been mandated by the General Assembly and was enshrined in the Staff Rules and in a number of administrative issuances. Помимо этого ни одно из предлагаемых изменений не скажется на принципе географического распределения, что является обязательным условием Генеральной Ассамблеи и закреплено в Правилах о персонале и ряде административных инструкций.
It is no secret that Member States continue to be deeply divided over the question of categories of membership, and none of the various proposals has the required support. Не секрет, что государства-члены глубоко разделены по вопросам категорий членства и ни одно из предложений не получило требуемой поддержки.
The Guide to Practice on Reservations to Treaties would be a valuable resource for States and international organizations; however, none of the guidelines contained therein should be permitted to weaken the Vienna regime. Руководство по практике в отношении оговорок к договорам послужит в качестве ценного ресурса для государств и международных организаций; однако ни одно из содержащихся в нем руководящих положений не должно ослаблять режим Венских конвенций.
She wondered, however, whether the lack of information meant that none of those 182 cases had yet been investigated; if not, she would like information on the investigations carried out. Вместе с тем она спрашивает, означает ли отсутствие новой информации, что ни одно из 182 дел не стало предметом какого-либо расследования; в случае отрицательного ответа она хотела бы получить информацию о тех делах, которые уже были возбуждены.
LS recommended that the retention of HRA with none of the rights removed or diluted and the inclusion of additional rights. ПО рекомендовало сохранить АПЧ, не упразднять и не урезать ни одно из прав и включить в новый документ дополнительные права.
Of the multilateral environmental agreements with assessments, none has introduced a system of split assessments, pursuant to which contributions would be assessed and paid in two currencies. Изо всех многосторонних природоохранных соглашений, обладающих системами начисления взносов, ни одно не ввело систему раздельного начисления взносов, в соответствии с которой взносы начислялись и выплачивались бы в двух валютах.
Regrettably, the spirit of cooperation and direct dialogue between parties was still eluded, even during our deliberations, as up to now, none of our neighbouring States has deemed it suitable to choose that path in order to reach agreed language. К сожалению, дух сотрудничества и прямого диалога между сторонами по-прежнему недостижим, даже во время наших дискуссий, ибо до сегодняшнего дня ни одно из соседних с нами государств не сочло нужным встать на этот путь, с тем чтобы найти согласованные формулировки.
The Chairperson said that since none of the proposals appeared to enjoy broad support, he took it that most delegations preferred to retain the current version of the text. Председатель говорит, что, поскольку ни одно из предложений не получило широкой поддержки, ему представляется, что большинство делегаций предпочитают сохранить текущий вариант текста.
Mr. TAGHIZADET said that he was also of the view that the Committee should reject the proposals, none of which was convincing. Г-н ТАГХИЗАДЕ также считает, что Комитету следует отклонить эти предложения, ни одно из которых не является убедительным.
There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало.
Particular attention had been paid to ensuring that none of the proposed changes would affect the parties' HCFC baselines or phase-out obligations, so that they would not be led into non-compliance, and to respecting parties' domestic legislation. Особое внимание было уделено обеспечению того, чтобы ни одно из предлагаемых изменений не повлияло на принятые Сторонами базовые уровни ГХФУ или обязательства по поэтапной ликвидации, с тем чтобы они не переходили в режим несоблюдения, а также не воздействовало на внутреннее законодательство соответствующих Сторон.
While taking note of the current provisions of the criminal law concerning the removal of minors, the Committee considers that none of those provisions specifically reflect the situations set out in article 25, paragraph 1, of the Convention. Принимая к сведению действующие положения уголовного законодательства, касающиеся изъятия несовершеннолетних, Комитет считает, что ни одно из этих положений конкретно не отражает ситуации, изложенные в пункте 1 статьи 25 Конвенции.
There's blame to share And none of it seems to matter И ни одно из этого, кажется, не имеет значения
In another communication, the Government repeated that, regarding the 12 outstanding cases, "despite serious efforts, investigations could not reveal further clarification", taking into consideration that none of the disappeared persons had been convicted or was being sought by the authorities. В другом сообщении правительство вновь заявило в отношении 12 неурегулированных дел, что, "несмотря на предпринимаемые серьезные усилия, проводимые расследования не позволяют внести дальнейшей ясности" ввиду того, что ни одно из исчезнувших лиц не было осуждено в официальном порядке и не находится в розыске.
This was also reaffirmed in article 25, paragraph 4, of the Rome Statute of the International Criminal Court, which states that none of its provisions relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law. Это было также подтверждено в пункте 4 статьи 25 Римского статута Международного уголовного суда, в котором указано, что ни одно из его положений, касающееся индивидуальной уголовной ответственности, не влияет на ответственность государств по международному праву.
In his view, the work of the National Convention was not inclusive, as was shown by the fact that none of the proposals by the military groups involved had been taken on board in the Convention's work. По его мнению, работа Национального собрания не является всеохватывающей, о чем свидетельствует тот факт, что ни одно из предложений заинтересованных военных групп не было принято во внимание в работе Собрания.