The meeting took note of the information contained in the paper prepared by the ECE secretariat on new developments in CPI methodologies in the ECE countries. |
Участники совещания приняли к сведению информацию, содержащуюся в документе, представленном секретариатом ЕЭК о последних изменениях в методологиях расчета ИПЦ стран - членов ЕЭК. |
However, the following paragraphs describe certain significant new developments since the preparation of that report, and also provide some further information supplementary to it. |
В то же время в нижеследующих пунктах содержится описание некоторых последних существенных изменений, которые имели место после подготовки этого доклада, а также дается определенная дополнительная информация в дополнение к данным доклада. |
The rediscovery of what could be called "micro-disarmament" is one of the new phenomena of the past few years. |
Новым явлением последних нескольких лет стало обращение заново к тому, что можно назвать "микроразоружением". |
In 1994, the Centre adopted a new approach by reallocating the last two seminars to specialized agencies and NGOs. |
В 1994 году Центр стал придерживаться нового подхода и решил провести два последних семинара в специализированных учреждениях и неправительственных организациях. |
In addition, the report takes into account the developments in recent weeks, which have contributed to a new environment for UNPROFOR's functioning. |
Кроме того, в докладе учтены события последних недель, способствовавшие созданию новой обстановки, в которой функционирует СООНО. |
Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. |
Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития. |
The conferences that have been held over the past few years have created new opportunities to improve the prevailing economic and social situation. |
Конференции, которые проходили в течение последних лет, позволили создать новые возможности для улучшения социально-экономической ситуации. |
This brings the number of new refugees who have risked their lives on the sea in the last month to over 1,000. |
С учетом этих последних число новых беженцев, которые за последний месяц подвергали риску свою жизнь в морских просторах, превысило 1 тысячу человек. |
The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. |
Новая ситуация, сложившаяся в результате последних политических событий, диктует необходимость принятия дополнительных мер и внесения определенных коррективов в стиль работы. |
In this regard, recent elections, as in Poland and Hungary, resulted in Governments with significant parliamentary majorities, which thus improved the prospects for implementing new policies. |
В этой связи необходимо отметить, что в результате последних выборов, например в Польше и Венгрии, к власти пришли правительства, располагающие значительным парламентским большинством, что улучшило перспективы осуществления новой политики. |
Thirty-three projects were operationally completed in the past two years, while 24 new projects were accepted, of which 15 are financed by Japan. |
В течение последних двух лет были завершены ЗЗ проекта, при этом новых проектов было утверждено всего 24, из которых 15 финансируются Японией. |
on the basis of recent proposals which might provide a new and enhanced basis for future work; |
на основе последних предложений, которые могут обеспечить новую и более эффективную основу для будущей работы; |
The new international totalitarianism, notwithstanding its deceptive facade, is inherently antithetical to these values and constitutes the very negation of the recent achievements of human society. |
Новый международный тоталитаризм, несмотря на свой обманчивый фасад, по сути своей антитетичен этим ценностям и представляет собой само отрицание последних достижений человеческого общества. |
Many of those "missing" pieces have become the focus of recent education programming in UNICEF and in preparations for the new decade. |
Многие из этих "отсутствующих" элементов рассматриваются в последних программах ЮНИСЕФ в области образования и учитываются в ходе подготовки к новому десятилетию. |
C. Trade and development implications of recent trends in GSP schemes and new initiatives for LDCs |
С. Связанные с торговлей и развитием последствия последних тенденций, касающихся схем ВСП, а также новых инициатив для НРС |
Although considerable resources are being spent on establishing the communications hub, the new role was not mentioned in recent Secretariat reports on the activities of the Logistics Base. |
Хотя для создания этого узла связи выделены значительные ресурсы, указанная новая роль в последних докладах Секретариата о деятельности Базы не упоминается. |
Women have provided the bulk of new labour supply in both developed and developing countries over the past two decades. |
В течение двух последних десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляли большинство новых рабочих рук на рынке труда. |
The topics included overview of recent economic trends, models of social development and projects, demographic developments, new voluntary sector and training networks. |
Тематика совещания охватывала обзор последних экономических тенденций, моделей социального развития и проектов, демографических сдвигов нового добровольческого сектора и сетей подготовки кадров. |
The goal is to track down the last of these Ugandan rebels before they can regenerate their forces with new abductees. |
Цель операции - выследить последних из этих угандийских повстанцев до того, как они смогут восстановить свои силы за счет похищения людей. |
The last decades of the twentieth century witnessed the extraordinary growth in international economic relations and the new production and distribution methods that collectively are known as globalization. |
На протяжении последних десятилетий ХХ века наблюдалось стремительное развитие международных экономических связей и получили широкое распространение новые методы производства и сбыта продукции, что принято называть процессом глобализации. |
It should emphasize capacity-building for the Organization's managers and the development of skills to enable its own staff to stay abreast of new human resources techniques. |
Управлению надлежит привлекать внимание руководителей в рамках Организации к вопросам наращивания потенциала и повышения профессионального уровня, с тем чтобы персонал был в курсе всех последних достижений в области людских ресурсов. |
The importance of managerial capability to the successful diffusion of best practice safety techniques is especially relevant in the context of new industrial developments in newly liberalizing economies. |
Важность развития управленческого потенциала для успешного распространения методов наилучшей практики в области безопасности имеет особое значение в контексте последних промышленных перемен в странах, где происходит либерализация экономики. |
Note: The European Environment Agency wishes to inform the Working Party about the new events regarding development and implementation of integrated transport and environmental strategies. |
Примечание: Европейское агентство по окружающей среде информирует Рабочую группу о последних изменениях, касающихся развития и осуществления комплексных стратегий в области транспорта и охраны окружающей среды. |
In his opening remarks, he mentioned the most recent developments related to the new Energy Efficiency 21 sub-project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation". |
В своем вступительном слове он упомянул о последних новостях, связанных с новым подпроектом "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", осуществляемым в рамках проекта "Энергетическая эффективность - XXI". |
The report stated that there is new and stronger evidence that most of the warming observed over the past 50 years is attributable to human activities. |
В докладе говорится о наличии новых и более убедительных данных, говорящих о том, что потепление, отмечаемое на протяжении последних 50 лет, является в основном результатом антропогенной деятельности. |