| The meeting took note of the information contained in the paper prepared by the ECE secretariat on new developments in CPI methodologies in the ECE countries. | Участники совещания приняли к сведению информацию, содержащуюся в документе, представленном секретариатом ЕЭК о последних изменениях в методологиях расчета ИПЦ стран - членов ЕЭК. | 
| However, the following paragraphs describe certain significant new developments since the preparation of that report, and also provide some further information supplementary to it. | В то же время в нижеследующих пунктах содержится описание некоторых последних существенных изменений, которые имели место после подготовки этого доклада, а также дается определенная дополнительная информация в дополнение к данным доклада. | 
| The rediscovery of what could be called "micro-disarmament" is one of the new phenomena of the past few years. | Новым явлением последних нескольких лет стало обращение заново к тому, что можно назвать "микроразоружением". | 
| In 1994, the Centre adopted a new approach by reallocating the last two seminars to specialized agencies and NGOs. | В 1994 году Центр стал придерживаться нового подхода и решил провести два последних семинара в специализированных учреждениях и неправительственных организациях. | 
| In addition, the report takes into account the developments in recent weeks, which have contributed to a new environment for UNPROFOR's functioning. | Кроме того, в докладе учтены события последних недель, способствовавшие созданию новой обстановки, в которой функционирует СООНО. | 
| Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. | Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития. | 
| The conferences that have been held over the past few years have created new opportunities to improve the prevailing economic and social situation. | Конференции, которые проходили в течение последних лет, позволили создать новые возможности для улучшения социально-экономической ситуации. | 
| This brings the number of new refugees who have risked their lives on the sea in the last month to over 1,000. | С учетом этих последних число новых беженцев, которые за последний месяц подвергали риску свою жизнь в морских просторах, превысило 1 тысячу человек. | 
| The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. | Новая ситуация, сложившаяся в результате последних политических событий, диктует необходимость принятия дополнительных мер и внесения определенных коррективов в стиль работы. | 
| In this regard, recent elections, as in Poland and Hungary, resulted in Governments with significant parliamentary majorities, which thus improved the prospects for implementing new policies. | В этой связи необходимо отметить, что в результате последних выборов, например в Польше и Венгрии, к власти пришли правительства, располагающие значительным парламентским большинством, что улучшило перспективы осуществления новой политики. | 
| Thirty-three projects were operationally completed in the past two years, while 24 new projects were accepted, of which 15 are financed by Japan. | В течение последних двух лет были завершены ЗЗ проекта, при этом новых проектов было утверждено всего 24, из которых 15 финансируются Японией. | 
| on the basis of recent proposals which might provide a new and enhanced basis for future work; | на основе последних предложений, которые могут обеспечить новую и более эффективную основу для будущей работы; | 
| The new international totalitarianism, notwithstanding its deceptive facade, is inherently antithetical to these values and constitutes the very negation of the recent achievements of human society. | Новый международный тоталитаризм, несмотря на свой обманчивый фасад, по сути своей антитетичен этим ценностям и представляет собой само отрицание последних достижений человеческого общества. | 
| Many of those "missing" pieces have become the focus of recent education programming in UNICEF and in preparations for the new decade. | Многие из этих "отсутствующих" элементов рассматриваются в последних программах ЮНИСЕФ в области образования и учитываются в ходе подготовки к новому десятилетию. | 
| C. Trade and development implications of recent trends in GSP schemes and new initiatives for LDCs | С. Связанные с торговлей и развитием последствия последних тенденций, касающихся схем ВСП, а также новых инициатив для НРС | 
| Although considerable resources are being spent on establishing the communications hub, the new role was not mentioned in recent Secretariat reports on the activities of the Logistics Base. | Хотя для создания этого узла связи выделены значительные ресурсы, указанная новая роль в последних докладах Секретариата о деятельности Базы не упоминается. | 
| Women have provided the bulk of new labour supply in both developed and developing countries over the past two decades. | В течение двух последних десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляли большинство новых рабочих рук на рынке труда. | 
| The topics included overview of recent economic trends, models of social development and projects, demographic developments, new voluntary sector and training networks. | Тематика совещания охватывала обзор последних экономических тенденций, моделей социального развития и проектов, демографических сдвигов нового добровольческого сектора и сетей подготовки кадров. | 
| The goal is to track down the last of these Ugandan rebels before they can regenerate their forces with new abductees. | Цель операции - выследить последних из этих угандийских повстанцев до того, как они смогут восстановить свои силы за счет похищения людей. | 
| The last decades of the twentieth century witnessed the extraordinary growth in international economic relations and the new production and distribution methods that collectively are known as globalization. | На протяжении последних десятилетий ХХ века наблюдалось стремительное развитие международных экономических связей и получили широкое распространение новые методы производства и сбыта продукции, что принято называть процессом глобализации. | 
| It should emphasize capacity-building for the Organization's managers and the development of skills to enable its own staff to stay abreast of new human resources techniques. | Управлению надлежит привлекать внимание руководителей в рамках Организации к вопросам наращивания потенциала и повышения профессионального уровня, с тем чтобы персонал был в курсе всех последних достижений в области людских ресурсов. | 
| The importance of managerial capability to the successful diffusion of best practice safety techniques is especially relevant in the context of new industrial developments in newly liberalizing economies. | Важность развития управленческого потенциала для успешного распространения методов наилучшей практики в области безопасности имеет особое значение в контексте последних промышленных перемен в странах, где происходит либерализация экономики. | 
| Note: The European Environment Agency wishes to inform the Working Party about the new events regarding development and implementation of integrated transport and environmental strategies. | Примечание: Европейское агентство по окружающей среде информирует Рабочую группу о последних изменениях, касающихся развития и осуществления комплексных стратегий в области транспорта и охраны окружающей среды. | 
| In his opening remarks, he mentioned the most recent developments related to the new Energy Efficiency 21 sub-project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation". | В своем вступительном слове он упомянул о последних новостях, связанных с новым подпроектом "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", осуществляемым в рамках проекта "Энергетическая эффективность - XXI". | 
| The report stated that there is new and stronger evidence that most of the warming observed over the past 50 years is attributable to human activities. | В докладе говорится о наличии новых и более убедительных данных, говорящих о том, что потепление, отмечаемое на протяжении последних 50 лет, является в основном результатом антропогенной деятельности. |