Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
The meeting took note of the information contained in the paper prepared by the ECE secretariat on new developments in CPI methodologies in the ECE countries. Участники совещания приняли к сведению информацию, содержащуюся в документе, представленном секретариатом ЕЭК о последних изменениях в методологиях расчета ИПЦ стран - членов ЕЭК.
However, the following paragraphs describe certain significant new developments since the preparation of that report, and also provide some further information supplementary to it. В то же время в нижеследующих пунктах содержится описание некоторых последних существенных изменений, которые имели место после подготовки этого доклада, а также дается определенная дополнительная информация в дополнение к данным доклада.
The rediscovery of what could be called "micro-disarmament" is one of the new phenomena of the past few years. Новым явлением последних нескольких лет стало обращение заново к тому, что можно назвать "микроразоружением".
In 1994, the Centre adopted a new approach by reallocating the last two seminars to specialized agencies and NGOs. В 1994 году Центр стал придерживаться нового подхода и решил провести два последних семинара в специализированных учреждениях и неправительственных организациях.
In addition, the report takes into account the developments in recent weeks, which have contributed to a new environment for UNPROFOR's functioning. Кроме того, в докладе учтены события последних недель, способствовавшие созданию новой обстановки, в которой функционирует СООНО.
Having laid the basic foundations of a democratic political system and civil society over the past four years, Ukraine has entered a new stage of development. Заложив основу демократической политической системы и гражданского общества в течение последних четырех лет, Украина вступила в новый этап развития.
The conferences that have been held over the past few years have created new opportunities to improve the prevailing economic and social situation. Конференции, которые проходили в течение последних лет, позволили создать новые возможности для улучшения социально-экономической ситуации.
This brings the number of new refugees who have risked their lives on the sea in the last month to over 1,000. С учетом этих последних число новых беженцев, которые за последний месяц подвергали риску свою жизнь в морских просторах, превысило 1 тысячу человек.
The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. Новая ситуация, сложившаяся в результате последних политических событий, диктует необходимость принятия дополнительных мер и внесения определенных коррективов в стиль работы.
In this regard, recent elections, as in Poland and Hungary, resulted in Governments with significant parliamentary majorities, which thus improved the prospects for implementing new policies. В этой связи необходимо отметить, что в результате последних выборов, например в Польше и Венгрии, к власти пришли правительства, располагающие значительным парламентским большинством, что улучшило перспективы осуществления новой политики.
Thirty-three projects were operationally completed in the past two years, while 24 new projects were accepted, of which 15 are financed by Japan. В течение последних двух лет были завершены ЗЗ проекта, при этом новых проектов было утверждено всего 24, из которых 15 финансируются Японией.
on the basis of recent proposals which might provide a new and enhanced basis for future work; на основе последних предложений, которые могут обеспечить новую и более эффективную основу для будущей работы;
The new international totalitarianism, notwithstanding its deceptive facade, is inherently antithetical to these values and constitutes the very negation of the recent achievements of human society. Новый международный тоталитаризм, несмотря на свой обманчивый фасад, по сути своей антитетичен этим ценностям и представляет собой само отрицание последних достижений человеческого общества.
Many of those "missing" pieces have become the focus of recent education programming in UNICEF and in preparations for the new decade. Многие из этих "отсутствующих" элементов рассматриваются в последних программах ЮНИСЕФ в области образования и учитываются в ходе подготовки к новому десятилетию.
C. Trade and development implications of recent trends in GSP schemes and new initiatives for LDCs С. Связанные с торговлей и развитием последствия последних тенденций, касающихся схем ВСП, а также новых инициатив для НРС
Although considerable resources are being spent on establishing the communications hub, the new role was not mentioned in recent Secretariat reports on the activities of the Logistics Base. Хотя для создания этого узла связи выделены значительные ресурсы, указанная новая роль в последних докладах Секретариата о деятельности Базы не упоминается.
Women have provided the bulk of new labour supply in both developed and developing countries over the past two decades. В течение двух последних десятилетий как в развитых, так и в развивающихся странах женщины составляли большинство новых рабочих рук на рынке труда.
The topics included overview of recent economic trends, models of social development and projects, demographic developments, new voluntary sector and training networks. Тематика совещания охватывала обзор последних экономических тенденций, моделей социального развития и проектов, демографических сдвигов нового добровольческого сектора и сетей подготовки кадров.
The goal is to track down the last of these Ugandan rebels before they can regenerate their forces with new abductees. Цель операции - выследить последних из этих угандийских повстанцев до того, как они смогут восстановить свои силы за счет похищения людей.
The last decades of the twentieth century witnessed the extraordinary growth in international economic relations and the new production and distribution methods that collectively are known as globalization. На протяжении последних десятилетий ХХ века наблюдалось стремительное развитие международных экономических связей и получили широкое распространение новые методы производства и сбыта продукции, что принято называть процессом глобализации.
It should emphasize capacity-building for the Organization's managers and the development of skills to enable its own staff to stay abreast of new human resources techniques. Управлению надлежит привлекать внимание руководителей в рамках Организации к вопросам наращивания потенциала и повышения профессионального уровня, с тем чтобы персонал был в курсе всех последних достижений в области людских ресурсов.
The importance of managerial capability to the successful diffusion of best practice safety techniques is especially relevant in the context of new industrial developments in newly liberalizing economies. Важность развития управленческого потенциала для успешного распространения методов наилучшей практики в области безопасности имеет особое значение в контексте последних промышленных перемен в странах, где происходит либерализация экономики.
Note: The European Environment Agency wishes to inform the Working Party about the new events regarding development and implementation of integrated transport and environmental strategies. Примечание: Европейское агентство по окружающей среде информирует Рабочую группу о последних изменениях, касающихся развития и осуществления комплексных стратегий в области транспорта и охраны окружающей среды.
In his opening remarks, he mentioned the most recent developments related to the new Energy Efficiency 21 sub-project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation". В своем вступительном слове он упомянул о последних новостях, связанных с новым подпроектом "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", осуществляемым в рамках проекта "Энергетическая эффективность - XXI".
The report stated that there is new and stronger evidence that most of the warming observed over the past 50 years is attributable to human activities. В докладе говорится о наличии новых и более убедительных данных, говорящих о том, что потепление, отмечаемое на протяжении последних 50 лет, является в основном результатом антропогенной деятельности.