Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
Of course, this all has to do with the events of the past few years and the accession to active participation of new, independent States that can use, within the Organization, a language that a majority of their citizens know. Естественно, в полной мере это относится и к событиям последних лет, к вступлению и активному участию в Организации Объединенных Наций новых независимых государств, имеющих возможность использовать в Организации язык, которым владеет большинство их граждан.
Two new ECE legal instruments in the field of transport were finalized in the last twelve months, bringing the total number of ECE agreements and conventions in this field to fifty. В течение последних 12 месяцев была завершена работа над двумя новыми международно-правовыми документами ЕЭК в области транспорта, в результате чего общее число соглашений и конвенций ЕЭК в этой области достигло 50.
The Government of Cuba will continue to make every possible effort within the context of its new economic strategy to progress in its development and to continue to maintain the principal social achievements that the people of Cuba have enjoyed over the past 37 years. Правительство Кубы будет и впредь прилагать все возможные усилия в рамках своей новой экономической стратегии, с тем чтобы добиться успехов в процессе своего развития и сохранить основные завоевания, которыми народ Кубы пользовался в социальной области в течение последних 37 лет.
A significant development in recent years has been the activation of subregional organizations and the emergence of new subregional groupings to pursue cooperative endeavours among neighbouring countries in order to strengthen the development momentum. Одним из важных событий последних лет была активизация деятельности субрегиональных организаций и появление новых субрегиональных групп государств с целью обеспечить сотрудничество между соседними странами для ускорения прогресса в области развития.
The most recent release Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour for PlayStation 4 (2016) and Xbox One (2016), consisted of the levels from the Atomic Edition as well as a new fifth episode, "Alien World Order". Одина из последних версий, Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour для PlayStation 4 (2016) и Xbox One (2016) состоит из уровней из версии Atomic Edition, а также содержит пятый эпизод Alien World Order.
It also considered that the chosen legal instrument should be able to take into account new scientific evidence; to reflect regional approaches on the basis of regional scenarios, progress achieved and other relevant socio-economic data; as well as to reflect such information in the evolving commitments. Она также отметила, что выбранный правовой документ должен открывать возможности для учета последних достижений науки; отражать региональные подходы на основе региональных сценариев, достигнутый прогресс и другие соответствующие социально-экономические данные; а также обеспечивать отражение такой информации путем изменения обязательств.
The last 30 years had been filled with exciting changes in attitudes towards FDI and in FDI flows themselves, but new international measures might be necessary in respect of the nationality of TNCs, taxation and treatment of foreign investments. На протяжении последних 30 лет не раз весьма кардинально менялись позиции в отношении ПИИ и происходили изменения в самих потоках ПИИ, однако при этом, возможно, потребуются новые международные критерии для целей определения национальной принадлежности ТНК, налогообложения и режима для иностранных инвестиций.
In recent decades, under the leadership of His Excellency President Soeharto of Indonesia, the Non-Aligned Movement adopted a new course, one in tune with current reality, abandoning the confrontational context in favour of cooperation as the central focus of its action. В несколько последних десятилетий под руководством Его Превосходительства президента Индонезии Сухарто Движение неприсоединения выработало новый курс, соответствующий нынешним реалиям, отказавшись от конфронтационных методов в пользу методов сотрудничества в качестве основного принципа своей деятельности.
Mr. JACOB (India) said that the past few years had witnessed far-reaching changes on the international scene, creating new imperatives for the international disarmament and security agenda. Г-н ДЖЕЙКОБ (Индия) говорит, что в течение последних нескольких лет на международной арене произошли радикальные перемены, поставившие новые задачи в области разоружения и международной безопасности.
Recent developments, which have heralded prospects for a new era of international cooperation, peace and security, have been accompanied by continued expenditure on research and development on weapons systems which could be placed in outer space and pose a serious threat to international security. События последних лет, ознаменовавшие перспективы новой эры международного сотрудничества, мира и безопасности, сопровождались продолжающимися расходами на научные исследования и разработки систем вооружений, которые могут быть размещены в космическом пространстве, создавая серьезную угрозу для международной безопасности.
The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation. Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки.
Although efforts to protect the environment in times of armed conflict were not new, the terrible and tragic pictures of recent armed conflicts had contributed to developing the international public awareness with regard to the often irreparable environmental damage caused by the excessive use of particularly destructive weaponry. Хотя уже не в первый раз предпринимаются попытки обеспечить защиту окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, ужасные и трагические картины последних вооруженных конфликтов заставили международное общественное мнение более глубоко понять часто неисправимый ущерб окружающей среде в результате чрезмерно широкого применения наиболее разрушительного оружия.
For these reasons the Special Committee on Decolonization has over the past three years concentrated its efforts on a new approach to decolonization issues while adhering firmly to the relevant principles of the Charter and the resolutions of the General Assembly. По этим причинам Специальный комитет по деколонизации на протяжении последних трех лет направляет свои усилия на разработку новых подходов к вопросам деколонизации, твердо придерживаясь соответствующих принципов Устава и резолюций Генеральной Ассамблеи.
With recent advances in the development of new materials and improvements in the lifetime, frequency stability and reliability of lasers to be used in space, the development of space-borne laser systems was approaching its operational stage. С учетом последних достижений в разработке новых материалов и совершенствовании срока эксплуатации, частотной стабильности и надежности лазеров, используемых в космосе, разработка космических лазерных систем выходит на оперативную стадию.
Dramatic changes have taken place on the world stage during these 22 years as old ideological divisions have broken down, regional cooperation efforts have deepened and a new constellation of geopolitical alignments has emerged following the rapid economic development of the Asia-Pacific region over the past two decades. За эти 22 года на международной арене произошли глубочайшие перемены в связи с ликвидацией старых идеологических барьеров, углублением усилий в области регионального сотрудничества и возникновением новой картины геополитических союзов вследствие стремительного экономического развития азиатско-тихоокеанского региона на протяжении двух последних десятилетий.
There had been no new recruitment and retraining of the police and gendarmerie for the past 20 years, which resulted in the inadequate performance of the security forces and the total dilapidation of the National Police College and the Gendarmerie Training School. В течение последних 20 лет набор новых служащих в полицию и жандармерию и их подготовка не осуществлялись, что явилось причиной ненадлежащего функционирования сил безопасности и полного развала Национального полицейского училища и Школы подготовки жандармерии.
In this connection, some new developments which occurred in the last two years have given us some clear clues on those who were thus far still missing: В этом контексте некоторые новые события, происшедшие в течение последних двух лет, дают нам ряд ясных свидетельств о судьбе тех, кто до тех пор считался пропавшими без вести:
Having been informed that Mr. D. Perrin had been charged in the NHTSA with new responsibilities, the Meeting of Experts thanked him for his considerable contributions and all his efforts during the past 20 years. Узнав о том, что в НАБДД на г-на Д. Перрина были возложены новые обязанности, Совещание экспертов поблагодарило его за ценный вклад в работу и за его активную деятельность на протяжении последних 20 лет.
Over the past five years, the Agency has provided over 4,500 business loans valued at just over $11 million, which have created nearly 1,500 new jobs and strengthened an additional 7,000 jobs. В течение последних пяти лет Агентство предоставило более 4500 коммерческих ссуд, общая сумма которых составляет чуть более 11 млн. долл. США; они позволили создать почти 1500 новых рабочих мест и укрепить стабильность еще 7000 рабочих мест.
Important common State institutions, such as the national Parliament, the joint Presidency and the Council of Ministers have been formed, and the results of the last municipal elections should lead to new ethnic alliances in many municipal assemblies. Были сформированы такие важные общие государственные институты, как национальный парламент, совместный Президиум и Совет министров, а результаты последних муниципальных выборов должны привести к новым этническим союзам во многих муниципальных ассамблеях.
In that connection he drew attention to the fact that in the past 100 years the alphabet in use in Azerbaijan had changed three times and that schools currently did not possess enough textbooks in the Azeri language with the new script. В этой связи он обращает внимание на тот факт, что в течение последних ста лет алфавит, использовавшийся в Азербайджане, изменялся три раза и что школы в настоящее время не располагают достаточным количеством учебников на азербайджанском языке с новым алфавитом.
The following paragraphs summarize the recent changes or new information since the 1994 Major Review and the 1995 and 1996 annual reviews on requirements set by Parties on emission control technologies for major categories of mobile emission sources. В нижеследующих пунктах приводится краткая информация о последних изменениях, а также поступившие со времени издания Общего обзора 1994 года и ежегодных обзоров за 1995 и 1996 годы новые данные о применяемых Сторонами требованиях в отношении технологии ограничения выбросов для основных категорий мобильных источников выбросов.
Accordingly, the traditional agenda item on the current situation and most recent trends in illicit drug traffic in the respective regions was replaced by a new agenda item entitled "Current situation with respect to regional and subregional cooperation". В связи с этим традиционный пункт повестки дня о текущем положении и последних тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в соответствующих регионах был заменен новым пунктом повестки дня, озаглавленным "Современное состояние регионального и субрегионального сотрудничества".
Our delegation has kept the Assembly up to date with political developments in our country, in particular our efforts to formulate a new Constitution that is acceptable to all the ethnic communities in the country. Наша делегация информировала Ассамблею о последних политических событиях в нашей стране, в частности, о наших усилиях по подготовке новой конституции, которая была бы приемлемой для всех этнических общин страны.
In the longer term, a fundamental rethinking of the role of the Council may be required, given the experience of the past 50 years and new economic and social realities, including providing it with greater authority through Charter revision. В более долгосрочной перспективе, возможно, потребуется коренным образом пересмотреть роль Совета с учетом опыта последних 50 лет и новых экономических и социальных реальностей, и в том числе наделить его более широкими полномочиями, внеся изменения в Устав.