Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
The technological progress of recent years has made it possible to introduce and promote the use of new and renewable sources of energy in order to reduce the constantly increasing pressures on finite natural resources. Технический прогресс последних лет позволил внедрить и развить использование новых и возобновляемых источников энергии в целях сокращения постоянно растущего давления на имеющиеся в ограниченном количестве природные ресурсы.
Cuba agrees with the Secretary-General that the technological advances that have occurred in recent years create new characteristics and conditions for verification of arms control and disarmament agreements, as well as for an educated public's access to information. Куба поддерживает мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что техническая революция последних десятилетий создает новые особенности и условия в области проверки соглашений по контролю за вооружениями и разоружению, а также в сфере доступа к информации для более широких слоев населения.
Norway reported that it was in the final stages of developing a new ocean resources law, which would have provisions that specifically targeted IUU fishing, including measures regarding nationals and beneficial owners. Норвегия сообщила, что находится в последних стадиях работы над новым законом о ресурсах океана, где будут фигурировать положения, конкретно направленные против НРП и предусматривающие, в частности, меры воздействия на граждан и выгодоприобретающих собственников.
Despite a marked increase in resources over the past two years, the number of new infections continues to rise every year despite our success in providing antiretroviral treatment to more people, which saves many lives. Несмотря на заметное увеличение объема выделяемых на борьбу с эпидемией ресурсов в течение двух последних лет, число новых случаев заболевания продолжает ежедневно расти на фоне наших успехов в предоставлении антиретровирусной терапии большему количеству людей, что спасает многие жизни.
However, in the past two years, the country launched a new process of management based on the General Plan for Social and Economic Development for a worthy, sovereign and productive Bolivia. Однако в течение последних двух лет страна приступила к осуществлению нового процесса управления, основанного на генеральном плане социально-экономического развития, направленном на создание достойной, суверенной и продуктивной Боливии.
One typical development of recent years is the increasing involvement of civil society organizations and the wider use of new information technology in the efforts to deal with the nation's reproductive health problems. Характерной особенностью последних лет является то, что к решению проблем репродуктивного здоровья нации все шире привлекаются общественные организации и активнее используются новые информационные технологии.
Over the past half year, a number of efficiencies have been introduced into the operation, most significant of which is a new database for the editing of procurement information that is scheduled to be implemented early 2009. В течение последних шести месяцев в этот проект был внесен ряд усовершенствований, важнейшим из которых является новая база данных для редактирования закупочной информации, которая будет открыта в начале 2009 года.
Moreover, several of the missions have undergone significant expansion during the past five years, with new missions in the Central African Republic and Chad, and in Darfur. Кроме того, следует отметить, что некоторые из этих миссий в течение последних пяти лет были значительно расширены, а в Центральноафриканской Республике и в Чаде, а также в Дарфуре появились новые миссии.
He highlighted the latest developments in Lebanon, in particular the parliamentary elections held on 7 June, the designation of Saad Hariri as Prime Minister, and the process towards the formation of a new government. Он рассказал о последних событиях в Ливане, в частности парламентских выборах, проведенных 7 июня, назначении Саада Харири премьер-министром и процессе формирования нового правительства.
Barbaric new tactics had emerged, such as the recruitment of children as suicide bombers and attacks on girl students and female teachers, which were threatening to reverse gains achieved in empowering women over the previous seven years. Они применяют новые варварские приемы, такие, например, как вербовка детей в ряды бойцов и смертников, нападения на учительниц, на школьниц и женские школы, что ставит под угрозу завоевания последних семи лет в области расширения прав женщин и в сфере образования.
The purpose of the discussion was to review recent trends in land administration in the ECE region at the local, national and international levels in order to identify new priorities and, if needed, to redirect the Working Party's future activities. Цель обсуждения заключалась в рассмотрении последних тенденций в области управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК на местном, национальном и международном уровнях с целью определения новых приоритетов, и при необходимости, переориентации будущей деятельности Рабочей группы.
The new website and database are continuously being upgraded, including input based on the latest recommendations made by the Expert Group, and are available from. Новый веб-сайт и база данных постоянно модернизируются, в том числе с учетом последних рекомендаций Группы экспертов, и имеются по адресу.
It is important in this new post-Bonn phase to focus on the development of an effective national human rights protection system, building on the gains of the past four years. На данной новой, послебоннской, стадии важно сосредоточить усилия на создании эффективной национальной системы защиты прав человека, опирающейся на позитивные сдвиги последних четырех лет.
In respect of the developments reported above in the update, the new Resource Allocation Framework and the administratively independent GEF Evaluation Office are recognized as steps by GEF in achieving greater accountability and analytical rigour in its operations. Что касается последних событий, о которых сообщалось в соответствующем разделе выше, то такие шаги ФГОС, как создание нового механизма распределения ресурсов и придание административной самостоятельности Бюро ФГОС по оценке, были признаны направленными на повышение подотчетности ФГОС и применение более аналитически строгого подхода к его деятельности.
The delegate of Belarus informed the Working Group about the development of a new national environmental action plan, which includes the implementation of the provisions of the three most recent protocols to the Convention. Делегат от Беларуси проинформировал Рабочую группу о разработке нового национального плана действий в области окружающей среды, который включает в себя осуществление положений трех последних протоколов к Конвенции.
The legal advisers of the new members of the Security Council have been attending the meetings of the Working Group for the past few weeks, which I believe will give them a good start in picking up the outstanding issues. В течение последних нескольких недель советники по правовым вопросам новых членов Совета Безопасности посещали заседания Рабочей группы, что, как я полагаю, позволит им успешно приступить к работе по решению остающихся вопросов.
The emergence of new major global players among developing countries and among countries with economies in transition has been a particularly important feature of the globalization experience of recent years. Особенно важной чертой глобализации последних лет стало появление новых важных глобальных действующих лиц из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Based on the latest amendment ratified in September 2000, a new body of authority was established - the National Supervisory Committee - that exercises control over auditors' and auditing firms' compliance with auditing procedures. На основе последних поправок, принятых в сентябре 2000 года, был создан новый государственный орган - Национальный надзорный комитет, который осуществляет контроль за соблюдением процедур аудита в деятельности аудиторов и аудиторских фирм.
The continuing political instability in Burundi over the last few months had gravely hampered the efforts of the Government, the Peacebuilding Commission and other stakeholders and had discouraged potential new development partners from joining the endeavour. Продолжающаяся на протяжении последних нескольких месяцев политическая нестабильность в Бурунди серьезно затрудняла усилия правительства, Комиссии по миростроительству и других заинтересованных сторон и отпугивала потенциальных новых партнеров по развитию от присоединения к этим усилиям.
A keynote presentation will summarize the state of the art of research on the session topic and will present new policy-relevant findings from the Generations and Gender Surveys (up to 20 minutes). В основном выступлении (продолжительность которого не превысит 20 мин.) будут суммированы сведения о последних исследованиях по рассматриваемой теме и изложены касающиеся политики последние выводы по итогам обследований в рамках Программы "Поколения и гендерные аспекты".
WP.'s development work has resulted, to date, in close to one hundred agricultural quality standards, which are regularly updated to take into account new developments. К настоящему времени в итоге проводимой РГ. разработки стандартов подготовлено около 100 сельскохозяйственных стандартов качества, которые регулярно обновляются с учетом последних изменений.
My delegation welcomes the fact that, over the past two years, cooperation between the United Nations and the African Union has taken on another dimension and opened up new perspectives. Моя делегация приветствует то обстоятельство, что на протяжении последних двух лет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом обретает дополнительные формы и открывает новые перспективы.
OHCHR continues to explore new areas of transitional justice, based on recent developments in international law and the needs of field presences, with a view to assisting post-conflict States. УВКПЧ продолжает выявлять новые области правосудия переходного периода с учетом последних тенденций в международном праве и потребностей отделений на местах, руководствуясь при этом целью оказания содействия постконфликтным государствам.
Ms. Kim Sung-Hwan (Republic of Korea) said that her delegation welcomed the successful reform policies introduced by the new Director-General in the previous six months, including Secretariat reform and the field mobility policy. Г-жа Ким Сун-Хван (Республика Корея) говорит, что ее делегация приветствует успешное проведение политики реформ новым Генеральным директором в течение последних шести месяцев, включая реформу Секретариата и политику мобильности на местах.
The meat-packing industry also recruited a new set of immigrants - illegal immigrants and recent immigrants from Mexico. Мясопакующая отрасль тажке начала нанимать новый вид иммигрантов - нелегалов и последних иммигрантов из Мексики.