Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
The Board was informed on recent developments with regard to special procedures, including the completed review of mandates and the selection of 27 new mandate holders. Совет был проинформирован о последних изменениях в связи со специальными процедурами, включая завершение обзора мандатов и выбор 27 новых организаций, наделенных мандатами.
Ireland asked if the new opposition parties will be allowed to register and operate freely and the progress being made in implementing OSCE/ODIHR recommendations made after the last election. Ирландия просила сообщить о том, будет ли разрешено регистрироваться и свободно функционировать новым оппозиционным партиям, а также о ходе выполнения рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ, сформулированных после проведения последних выборов.
The steady entry of new States parties over the last several years, bringing the CWC close to universal membership, has been most encouraging. Последовательное присоединение к Конвенции новых государств-участников в течение последних нескольких лет является весьма обнадеживающей тенденцией, способствующей продвижению по пути придания КХО универсального характера.
The historic, exemplary, difficult and fragile peace and emancipation process, which was supported by the vast majority of both pro- and anti-independence New Caledonians and had been facilitated by France for the last 26 years, would enter a new phase by 2018. Исторический, образцовый, сложный и неустойчивый процесс достижения мира и освобождения, который пользуется поддержкой подавляющего большинства как сторонников, так и противников независимости Новой Каледонии и которому Франция способствовала на протяжении последних 26 лет, вступит в новый этап к 2018 году.
The secretariat reviewed briefly capacity-building work over the last year and gave an update on recent events, before describing potential new developments. Секретариат кратко рассказал о работе в области укрепления потенциала, проведенной в прошлом году, представил обновленную информацию о последних мероприятиях и сообщил о планах на будущее.
She went on to say that, while the full impact of very new legislation was yet to be seen, some cases then emerging showed a great potential for those very broad security provisions to be used against human rights defenders in the future. Она далее указала, что, хотя последствия применения этих самых последних законодательных актов в полном объеме пока не проявились, отмечаются случаи, указывающие на большую вероятность того, что эти весьма пространные положения по вопросам безопасности в будущем будут использоваться против правозащитников.
Accumulated experiences and new research deepened understanding of diverse context-specific needs of adult learners, resulting in improvements in the design, content, pedagogical approaches and mode of delivery of learning programmes. Накопленный опыт и данные последних исследований позволили углубить понимание разнообразных и зависящих от конкретных условий потребностей взрослых учащихся, что помогло усовершенствовать процесс разработки учебных программ, их содержание, педагогические подходы и организацию обучения.
Ms. Joanna Cornelius, a representative of the Swedish Society for Nature Conservation addressed new developments in Swedish case law regarding decisions on hunting of protected species and forestry permits. Г-жа Йоанна Корнелиус, представляющая Шведское общество охраны природы, рассказала о последних изменениях в шведском прецедентном праве, касающихся решений об охоте на охраняемые виды животных и о выдаче разрешений на лесоразработку.
The remarkable national, regional and global commitments announced during the past two years, including at the United Nations Conference on Sustainable Development held in June 2012, demonstrate the effectiveness of this initiative in the promotion of new and renewable sources of energy. Исключительные национальные, региональные и глобальные обязательства, объявленные в течение последних двух лет, в том числе на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в июне 2012 года, свидетельствуют об эффективности этой инициативы в деле содействия расширению использования новых и возобновляемых источников энергии.
The use of several new electronic distribution tools and a shift from offset printing to digital printing had significantly reduced the production of printed parliamentary documents during the past three years. Использование нескольких новых инструментов электронного распределения и переход от офсетной печати к цифровой печати привели к значительному сокращению подготовки печатных документов для заседающих органов в течение последних трех лет.
However, during the past two decades new mortgage products were designed specifically for borrowers with low incomes or poor credit history who were not eligible for regular mortgage finance, generating sub-prime loans. Однако в течение последних двух десятилетий были разработаны новые ипотечные продукты специально для заемщиков с низким доходом или плохой кредитной историей, которые не имели возможности воспользоваться обычным ипотечным кредитом, в частности «субстандартные» кредиты.
a Three-dimensional model of Building 4 (the new uranium enrichment centrifuge facility) in the fuel fabrication plant, created using the latest satellite images. а Созданная на основе последних спутниковых изображений трехмерная модель здания 4 (новая установка по центрифужному обогащению урана) завода по производству ядерного топлива.
With the approval of several new plans of work for exploration in the past three years, it is anticipated that more than 20 training opportunities will become available during the 2013 to 2015 period. С утверждением нескольких новых планов работы по разведке в течение последних трех лет ожидается, что в период с 2013 по 2015 годы откроется более 20 возможностей для прохождения подготовки.
A new subprogramme on the issue of "Environment under review" is proposed, to provide credible and state-of-the-art scientific knowledge and to share this information with a view to empowering societies to move towards an environmentally sustainable future. Предлагается новая подпрограмма по проблеме "Обзор состояния окружающей среды" с целью предоставления достоверных и последних научных знаний и обмена связанной с ними информацией для создания возможностей для достижения странами дальнейшего прогресса на пути к экологически устойчивому будущему.
The Government's legislative reform process over the past 12 months concluded with the entry into force in March 2014 of new legislation regarding internally displaced persons. В результате продолжавшегося в течение последних 12 месяцев реформирования правительством Грузии нормативно-правовой базы в марте 2014 года вступил в силу новый закон об обращении с внутренне перемещенными лицами.
Over the past two decades, new pathways for solving entrenched development problems have emerged, which seek to build coherence among the actions of a wide range of partners, including governments, civil society, the private sector and academia. В течение последних двух десятилетий наметились новые пути решения давних проблем в области развития, предусматривающие обеспечение согласованности действий широкого круга партнеров, включая правительства, гражданское общество, частный сектор и сообщество научных организаций.
Meanwhile, a new policy directive and standard operating procedures on assessment and advisory visits are being created to adapt the Office of Military Affairs processes to the latest trends in force generation. В то же время готовятся новые стратегическая директива и типовой регламент в отношении поездок для оценки и консультаций с целью скорректировать процессы Управления по военным вопросам с учетом последних тенденций в области комплектования сил.
With regard to other new conflict dynamics, a marked deterioration in the economy of the Sudan following the secession of South Sudan in July 2011 seriously undermined security in Darfur. Что касается других последних изменений в динамике конфликта, то следует отметить, что после отделения Южного Судана в июле 2011 года экономическое положение Судана резко ухудшилось, а это, в свою очередь, серьезно ухудшило обстановку в области безопасности в Дарфуре.
Taking into account the changing needs of technology stakeholders and the latest developments in website design, the new platform aims to enhance technology cooperation for action on climate change. С учетом меняющихся потребностей заинтересованных в технологиях кругов и последних изменений в проектировании веб-сайтов цель новой платформы заключается в развитии сотрудничества в области технологий, имеющих отношение к изменению климата.
The new constitutional Government of President U Thein Sein came into office on 30 March 2011, and over the past two and a half years, it has embarked on a process of transition to democracy. Новое конституционное правительство президента У Тейна Сейна было сформировано 30 марта 2011 года и на протяжении последних двух с половиной лет занимается осуществлением демократических преобразований.
Knowledge has been gained in the last seven years on what helps to prevent new infections, care for those living with HIV and mitigate the impact of the epidemic on families and communities. В течение последних семи лет были накоплены знания, помогающие предотвращать новые случаи заражения, лечить ВИЧ-инфицированных и смягчать последствия эпидемии для семей и общин.
ICRC considered that insufficient time had been devoted to assessing the implementation of existing protocols over the past 10 years, as most attention had focused on the negotiation of new instruments. МККК считает, что время, посвященное рассмотрению осуществления существующих протоколов в течение последних десяти лет, было недостаточным из-за того, что усилия государств были сосредоточены главным образом на переговорах по новым инструментам.
Whilst some national considerations remain, particularly concerning the legal framework, there has been considerable progress over the last ten years in finding new ways to provide micro-data access to different user groups. Хотя некоторые национальные вопросы, особенно связанные с нормативно-правовой базой, по-прежнему остаются неразрешенными, тем не менее в течение последних десяти лет был достигнут значительный прогресс в деле нахождения новых путей предоставления доступа к микроданным различным группам пользователей.
In the longer term, Parties should decide if and when amendments to the Protocol are needed by taking into account the latest scientific knowledge on the effects of heavy metals on human health and ecosystems, and the benefits and successes of the new UNEP global mercury treaty. В долгосрочной перспективе Сторонам следует решить, потребуются ли и если да, то когда, поправки к Протоколу с учетом последних научных знаний о воздействии тяжелых металлов на здоровье человека и экосистемы, а также выгод и успешности применения нового глобального договора ЮНЕП по ртути.
Over the past four years, Costa Rica has been elaborating a new Migration Act and a comprehensive migration policy with a human rights perspective in order to achieve the integration of these population groups in society. В течение последних четырех лет в стране на основе правозащитного подхода ведется работа над новым законом о миграции и комплексной миграционной политикой и ставится цель содействовать включению этих групп населения в коста-риканское общество.