| As a result of the serious setbacks encountered in the past 18 months, there is a new realism emerging about the Biological Weapons Convention regime as well. | В результате серьезных упущений, имевших место на протяжении последних 18 месяцев, новая реальность затронула и режим Конвенции о биологическом оружии. | 
| Another matter of concern is the introduction of new and alien species into our coastal ecosystems over the past few years. | Еще один вопрос, вызывающий озабоченность, - это появление в течение нескольких последних лет новых, чуждых видов организмов в наших прибрежных экосистемах. | 
| Over the past 10 years, intensive efforts by the IAEA and its member States have led to the adoption of a new Model Additional Protocol. | Предпринимавшиеся в течение последних 10 лет интенсивные усилия МАГАТЭ и его государств-членов привели к принятию нового Типового дополнительного протокола. | 
| During the past two months, the Djibouti peace process has generated a new scenario for Somalia with opportunities for an inclusive political solution. | На протяжении двух последних месяцев в рамках джибутийского мирного процесса возникла новая ситуация, открывающая перед Сомали перспективы всеобъемлющего политического урегулирования. | 
| That there has been no budgetary growth for the past four bienniums has disturbing implications for the ability of the Organization to respond to new mandates and emerging issues. | Отсутствие бюджетного роста на протяжении последних четырех двухгодичных периодов влечет за собой тревожные последствия для способности Организации осуществлять новые мандаты и решать возникающие проблемы. | 
| This will include an overview of the most recent technological BAT developments in relation to annex V for both new and existing major stationary sources. | Сюда будет включен обзор самых последних технических достижений в области НИМ применительно к приложению V как для новых, так и существующих крупных стационарных источников. | 
| In the past four years, the Brothers have extended their activities to new areas: Côte d'Ivoire, the Ukraine, and Viet Nam. | В течение последних четырех лет организация распространила свою деятельность на новые страны: Кот-д'Ивуар, Украину и Вьетнам. | 
| Review the role of the Special Initiative in the light of recent developments and give it new direction and impetus; | проанализировать значение Специальной инициативы в свете последних событий и определить новые направления и стимулы; | 
| The paper suggests the need for new legal protection for human rights in light of recent developments in biotechnology and social change. | В нем говорится о необходимости создания новой системы юридической защиты прав человека в свете последних достижений в области биотехнологии и социальных изменений. | 
| The latter urgently need to be relocated to a new site further away from the shores of the lake. | Что касается последних, то их безотлагательно надо перенести на новое место, в большом удалении от берегов озера. | 
| Like you, Mr. President, I am very new at the United Nations, and over the past few months I have made mistakes. | Как и Вы, г-н Председатель, я новый человек в Организации Объединенных Наций и в течение последних нескольких месяцев совершал ошибки. | 
| Judging by the level of violence in the most recent incidents, the new effort must be even more intensive than the one made last year. | Судя по степени насилия в последних инцидентах, новое усилие должно быть еще более энергичным, чем в прошлом году. | 
| The recent weakness of inflation and reduction of inflationary expectations in the major economies provide their policy makers with a new degree of freedom in setting monetary policy. | Характерные для последних лет низкие темпы инфляции и улучшение перспектив в том, что касается инфляционных ожиданий, в ведущих в экономическом отношении странах позволяет их директивным органам более гибко подходить к выбору кредитно-денежной политики. | 
| In recent years, major United Nations conferences have given new emphasis and priority to the availability of internationally comparable socio-economic statistics for use in analytical assessment. | В течение последних лет крупные конференции Организации Объединенных Наций по-новому оценивали важность вопроса о наличии сопоставимой на международном уровне социально-экономической статистики, используемой для аналитической оценки, и придавали ему первостепенное значение. | 
| During the past two years we have observed the establishment of many new regional societies, as well as an increase in the activity of social organizations that already existed. | В течение последних двух лет были созданы новые многочисленные региональные объединения и активизировалась деятельность уже существующих общественных организаций. | 
| Interactive debates and panel discussions are an important means, I believe, of keeping the United Nations abreast of new issues and ideas. | Интерактивные дискуссии и тематические обсуждения являются, на мой взгляд, важными средствами, позволяющими держать Организацию Объединенных Наций в курсе последних событий и идей. | 
| With the expansion of globalization and new developments in science and technology, traditional export control mechanisms are inadequate to cope with increasingly sophisticated covert proliferation activities. | Результатом расширения глобализации и последних научно-технологических достижений становится то, что традиционных механизмов экспортного контроля оказывается недостаточно для того, чтобы отслеживать все более изощренную подпольную деятельность по распространению. | 
| There was a need to consider in detail whether the current modalities for generating contributions for the programmes and the new requirements arising from the recent global conferences were adequate. | Необходимо детально рассмотреть адекватность современных механизмов взносов в программы и новые потребности, возникающие в результате решений последних международных конференций. | 
| Recent activities included an expert group meeting on challenges and opportunities of the new international trade agreement (Uruguay Round) and post-Uruguay preparations and adjustments in selected sectors (November 1997). | Из последних мероприятий в этой области можно назвать совещание группы экспертов по проблемам и возможностям, связанным с новыми международными торговыми соглашениями (Уругвайский раунд) и с постуругвайскими мероприятиями и корректировками в отдельных секторах (ноябрь 1997 года). | 
| Labour market conditions have been deteriorating in recent years, and there has been a noticeable slowing in the pace of new job creation. | Ситуация на рынке труда продолжает ухудшаться в течение последних лет, что проявляется в значительном замедлении темпа создания новых рабочих мест. | 
| A new credit line had been created by some donors and the Multilateral Investment Guarantee Agency to mitigate the last two forms of risk for foreign investors in several African countries. | Некоторые доноры и Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям учредили новую кредитную линию для уменьшения рисков последних двух типов в интересах иностранных инвесторов в нескольких африканских странах. | 
| Over the past 12 months, international peace and security continued to be affected by old and new threats, internal conflicts, regional disputes, foreign occupation and terrorism. | На протяжении последних 12 месяцев на международный мир и безопасность продолжают оказывать влияние старые и новые угрозы, внутренние конфликты, региональные споры, иностранная оккупация и терроризм. | 
| She also voiced support for the recent management changes within ODCCP and expressed the view that donor support would reflect the soundness of management as new measures were implemented. | Она также заявила о поддержке последних управленческих преобразований в рамках УКНПП и высказала мнение о том, что поддержка со стороны доноров будет отражать эффективность руководства по мере осуществления новых мер. | 
| The uptake of these new technologies however, over the last fifteen years, has been uneven across the UNECE region. | Однако освоение этих новых технологий в течение последних 15 лет шло неодинаковыми темпами в различных странах региона ЕЭК ООН. | 
| Some new provisions in the most recent conventions were also noted, in particular the detailed chapter on asset recovery in the Convention against Corruption. | Были также отмечены некоторые новые положения в самых последних конвенциях, в частности подробная глава о мерах по возвращению активов в Конвенции против коррупции. |