| It is regularly updated to include new developments. | Соглашение регулярно обновляется с учетом последних событий. | 
| He also requested the Global Fund to update the task force on new developments in the promotion of innovation. | Он также предложил Глобальному фонду предоставить Целевой группе обновленную информацию о последних событиях, связанных с усилиями по поощрению инноваций. | 
| Further strengthening collaboration within the United Nations was logical and necessary in light of new developments around the world. | В свете последних событий во всем мире дальнейшая активизация сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций является логичной и необходимой. | 
| The experience of the past five years indicates the great importance of this new form of work. | Опыт последних пяти лет свидетельствует о том, что эта новая форма работы имеет колоссальное значение. | 
| One recent example in this area is the new Policy on Engagement with Civil Society of the United Nations Development Programme. | Одним из последних примеров деятельности в этой области является утверждение Программой развития Организации Объединенных Наций новой политики по вопросам связи с гражданским обществом. | 
| However, over the past 10 years, the process of Security Council reform has focused mostly on the creation of new permanent seats. | Однако на протяжении последних 10 лет процесс реформирования Совета Безопасности был сосредоточен лишь на создании новых постоянных мест. | 
| The events over the last few weeks could lead to new developments. | События последних недель могут привести к новому развитию событий. | 
| Some more recent developments worth mentioning include new and ongoing initiatives implemented with the African Union and the Economic Community of West African States. | К числу некоторых последних событий, заслуживающих упоминания, относятся новые и текущие инициативы, осуществляемые в сотрудничестве с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств. | 
| Yet events of the past few years have introduced a new and destabilizing unpredictability into world affairs. | Между тем события последних нескольких лет привнесли в мировые дела новую и дестабилизирующую непредсказуемость. | 
| The past few months have witnessed a new momentum in our discussions on Security Council reform. | В течение последних нескольких месяцев мы являлись свидетелями достижения нового прогресса в наших прениях по вопросу о реформе Совета Безопасности. | 
| Over the past four financial periods, 444 new quick-impact projects have been approved by the Special Representative of the Secretary-General. | В течение последних четырех финансовых периодов Специальным представителем Генерального секретаря было утверждено 444 новых проекта с быстрой отдачей. | 
| Italy indicated that no new legislation had been adopted in the previous 12 months. | Италия указала, что в течение последних 12 месяцев не было принято какого-либо нового законодательства. | 
| The Dominican Republic indicated that the establishment of the new social security system has been one of the most significant achievements in recent years. | Доминиканская Республика указала, что создание новой системы социального обеспечения стало одним из самых значительных достижений последних лет. | 
| At least four States have issued new machine-readable passports with enhanced security features over the past three years. | По меньшей мере четыре государства в течение последних трех лет начали выдачу машиносчитываемых паспортов с усиленной защитой. | 
| The final hurdles must now be overcome so that the new system could be implemented in 2009. | Осталось преодолеть несколько последних препятствий, чтобы новую систему можно было ввести в действие в 2009 году. | 
| Thus, it is essential that the faculty be intimately familiar with new developments in the field. | Поэтому исключительно важно, чтобы преподавательский состав хорошо разбирался в последних достижениях в этой области. | 
| Initial response forwarded in 2004 and new developments included in current report | В настоящий доклад включены первоначальный ответ, представленный в 2004 году, и сведения о последних событиях. | 
| In the area of financial management, reforms made over the past three years have created new efficiencies. | Что касается управления финансовой деятельностью, то реформы последних трех лет позволили добиться новых успехов в деле повышения эффективности. | 
| Developments in the past few months have ratcheted up tension in the region to a new height, exacerbating the humanitarian crisis. | В результате событий последних нескольких месяцев напряженность в регионе поднялась на новый уровень, что усугубило гуманитарный кризис. | 
| The study explains the new issues that have emerged in recent BITs and their implications for developing countries. | В ней анализируются новые моменты, характерные для последних ДИД, и их последствия для развивающихся стран. | 
| Recent elections brought a new coalition Government into power. | По итогам последних выборов к власти пришла новая правительственная коалиция. | 
| Events of recent weeks have proved beyond doubt that we are now in a new global age. | События последних недель, вне всякого сомнения, показали, что мы вступили в новый глобальный период. | 
| In the modern information society, the new types of crime have become more sophisticated with increasing use of advances in technology. | В современном информационном обществе новые виды преступлений, совершаемых с применением последних технических достижений, становятся все более изощренными. | 
| The Board was updated on recent developments with regard to treaty body reform, including a new mechanism for individual complaints. | Совет был проинформирован о последних изменениях в отношении реформы, связанной с договорными органами, включая создание нового механизма для индивидуальных жалоб. | 
| Developments in recent months have provided a new momentum and positive environment for the renewal of multilateral approaches to disarmament and non-proliferation. | События последних месяцев обеспечили новую динамику и благоприятную обстановку для возобновления многосторонних подходов к разоружению и нераспространению. |