Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
It would also elaborate a new indigenous national law to replace the one which had been in effect for the past 30 years. Оно также разрабатывает новый национальный закон о коренных народах, призванный заменить закон, который действовал на протяжении последних 30 лет.
I also wish to convey to you my delegation's appreciation for your activities throughout the past two years, as we have worked together on the Security Council, and to wish you every success in your new post and your new responsibilities. Я также хотел бы выразить благодарность моей делегации за Вашу деятельность в течение последних лет, когда мы вместе работали в Совете Безопасности, и пожелать Вам успехов на Вашем новом посту в выполнении новых обязанностей.
The new exhibit, to be located on the third floor of the General Assembly building, would include a timeline reflecting the major developments of recent years and new audio-visual material. Новая экспозиция, которая будет размещена на третьем этаже здания Генеральной Ассамблеи, будет включать хронологическую историю вопроса, отражающую главные события последних лет, и новые аудиовизуальные материалы.
One State referred to its submission of new names for the List which had been put on hold for some time; it complained at the lack of feedback to States on such proposals which discouraged them from submitting new names or additional information to the Committee. Одно государство сообщило, что им были представлены новые имена для занесения в перечень, что было на некоторое время отложено; оно пожаловалось на отсутствие реакции на такие предложения государств, что отбивает у последних желание представлять новые имена или дополнительную информацию Комитету.
Over the past months, encouraging developments have occurred on the political front, as exemplified by the appointment of a new Prime Minister, the subsequent formation of a new Government and the renewed commitment of the Somali authorities to the reconciliation process in their country. В течение последних месяцев на политической арене произошли обнадеживающие события, примерами чему служат назначение нового премьер-министра, последующее формирование нового правительства и повторное заявление сомалийских властей о приверженности процессу примирения в их стране.
Myer is among the new anchor tenants. Архерии - одни из последних антракозавров.
This is one of the new models of the VSl. Это одна из самых последних моделей.
The introduction of new legislative and administrative arrangements in the last few years, with the expressed intent of strengthening the embargo, has only served to intensify that hardship. А введение новых законодательных и административных мер в течение последних нескольких лет наряду с заявленным намерением ужесточить блокаду лишь усугубляют эти страдания.
One of the most recent developments to come to light is the apparent activation of new, albeit simple, training camps in eastern Afghanistan. Одним из самых последних событий, которые стали достоянием гласности, является вероятное появление новых, хоть и примитивных, учебных лагерей для подготовки боевиков в восточном Афганистане.
As the latest dramatic events unfolded in Afghanistan, there was no doubt that peacekeeping operations had taken on a new dimension, becoming crucial instruments in peacemaking and post-conflict peace-building. В свете самых последних драматических событий, развернувшихся в Афганистане, не остается никаких сомнений в том, что операции по поддержанию мира приобрели новое измерение, превращаясь в чрезвычайно важные механизмы в области установления мира и постконфликтного миростроительства.
I must tell the Assembly that, based on current projections, it will not be possible to accommodate new indictments within the time frame indicated by the Council. Должен сообщить Ассамблее, что на основании последних прогнозов вряд ли будет возможно предъявить новые обвинения в тех временных рамках, которые установлены Советом.
Governments, industries, consumers and other actors have experimented with many new strategies and initiatives over the last few decades (see box below). В течение нескольких последних десятилетий правительства, отрасли промышленности, потребители и другие субъекты деятельности осуществляли на экспериментальной основе многие новые стратегии и инициативы (см. вставку ниже).
Study of the new Constitution, which was inspired by respect for human rights, had been compulsory in institutions of higher education for roughly the past four years. Изучение новой Конституции, которая стимулирует уважение прав человека, стало обязательным в высших учебных заведениях примерно в течение последних четырех лет.
The profound strategic changes which we have been witnessing over the last few years are creating new uncertainties as to the conditions for future global balances. Глубокие стратегические трансформации, наблюдаемые нами на протяжении последних нескольких лет, порождают новые неопределенности в плане будущих глобальных балансов.
Today however I bring the new video from his latest work, Abuse of Power, which is about to hit the market. Однако сегодня я принести новые видео из своих последних работ, злоупотребления властью, которая в ближайшее время вывода на рынок.
In just the last five years alone it has successfully undertaken new business worth an average of USD 150 million a year. В течение последних пяти лет, Makyol успешно осуществляться новые бизнес стоит в среднем 150 миллионов долларов в год.
Our doctors attend conferences, seminars and specialized courses for dentists, exchange experience and follow updates on new techniques, materials, equipment and latest innovations. Наши доктора посещают конференции, семинары и специализированные курсы для стоматологов, обмениваются опытом и следят за появлением новых техник, материалов, оборудования и последних изобретений.
The website publishes news on new fund launches, latest deals closed by funds, and exits. На сайте публикуется информация о запусках новых фондов, последних сделках фондов и выходах из инвестиций.
This monetization of the fiscal deficit has put enormous pressure on central bank reserves, mitigated only slightly with the issuance of new Eurobonds over the past 2 years. Монетизация бюджетного дефицита оказывает огромное давление на резервы центрального банка, лишь слегка уменьшившееся с выпуском новых еврооблигаций в течение последних 2 лет.
Many "outsiders" supported right-wing populist parties in the latest elections; their votes are critical for the survival of the new center-right governments in many European countries. Многие «аутсайдеры» поддержали правые популистские партии на последних выборах, и их голоса представляют огромную важность для выживания новых правоцентристских правительств во многих европейских странах.
These improvements occurred even with low investment in new exploration and upgrading technology because of the low oil prices during the last 20 years. Он также утверждает, что этот прогресс был достигнут даже несмотря на низкие инвестиции в геологоразведку и усовершенствование технологий по причине низких цен на нефть в течение последних 20 лет.
Although in the past months a certain degree of progress had been achieved, this new Russian approach virtually undermines the entire process of future negotiations. Несмотря на то, что в течение последних месяцев был достигнут определенный прогресс, этот новый подход России практически ведет к подрыву всего процесса будущих переговоров.
Over the years, the University has been actively discerning the trends of geopolitical changes and reflecting on the emerging new world order from various perspectives. В течение последних лет Университет проводил активное исследование тенденций в области геополитических изменений и изучение возникающего нового мирового порядка с различных точек зрения.
The continuing hostilities of recent months have led to new population displacements and have placed additional demands on relief organizations in Liberia. Продолжающиеся военные действия в течение последних месяцев привели к новым перемещениям населения и появлению дополнительных просьб к предоставляющим помощь организациям в Либерии.
For at least the past four decades, the developing countries had been demanding the creation of a new information and communications order. На протяжении по крайней мере четырех последних десятилетий развивающиеся страны выступали с требованием об установлении нового порядка в области информации и коммуникации.