Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
This section covers a number of new developments related to the implementation of resolution 54/145. В настоящем разделе освещается ряд последних событий, которые касаются осуществления резолюции 54/145.
(b) Information about new developments in railway safety Ь) Информация о последних изменениях в области безопасности на железнодорожном транспорте
The objective was to update the common maritime law in force in those countries in the light of new developments. Его цель заключалась в том, чтобы обновить общее морское законодательство, действующее в указанных странах, с учетом последних изменений.
The working methods of UNCITRAL should be reviewed in the light of new developments in international trade. С учетом последних изменений в международной торговле требуется пересмотреть методы работы юнситрал.
Each session gave a well balanced insight into new developments in Asia and more general legal problems linked to them. Каждое заседание позволяло составить всестороннее представление о последних изменениях в Азии и связанных с ними правовых проблемах более общего характера.
Additionally, new technology advances in the last few years will enable LCS to implement Geographic Information Systems as well as Satellite imagery technology. Кроме того, новые технические достижения последних лет дадут Службе возможность внедрить ГИС, а также технологию получения изображений со спутников.
The majority of persons of the latter two groups study in order to upgrade their qualification or get new specializations. Большинство лиц из последних двух групп занимаются с целью повышения квалификации или получения новой специальности.
He said that over the past two years, the Multilateral Fund had entered a new phase in its history. Он заявил, что в течение последних двух лет Многосторонний фонд вступил в новый этап своей истории.
Scientific assessments have found new and stronger evidence that much of the global warming observed over the last 50 years is attributable to human activities. В процессе научных исследований были обнаружены новые и более веские доказательства того, что наблюдаемое на протяжении последних 50 лет глобальное потепление в значительной степени обусловлено деятельностью человека.
The events of the past several months have led to renewed hope for Liberia and to a new chance for a bright future. События последних нескольких месяцев породили у Либерии новые надежды и дали ей новый шанс на светлое будущее.
The most recent actions include the development of new control and monitoring mechanisms with a view to enhancing their effectiveness. В числе последних мер необходимо обратить внимание на создание новых механизмов мониторинга и контроля в целях повышения их эффективности.
In response to recent developments, the Inter-Agency Committee established two new task forces. С учетом последних событий Межучрежденческий комитет учредил две новые целевые группы.
In recent years the State has inaugurated a number of new conservation areas and museums focusing on personalities and events in Ukrainian history. На протяжении последних лет создан ряд новых государственных заповедников и музеев, посвященных личностям и событиям национальной истории.
For the past two years, Pakistan has called attention to the need to construct a new consensus on nuclear disarmament and non-proliferation. В течение последних двух лет Пакистан привлекал внимание к необходимости формирования нового консенсуса по ядерному разоружению и нераспространению.
The new measures adopted that are described in the present report are recent developments. Новые принятые меры, которые описываются в настоящем докладе, являются отражением последних изменений.
During the past few years, new trends have emerged in fiscal policies in most ESCWA member countries. На протяжении нескольких последних лет в фискальной политике большинства стран - членов ЭСКЗА возникли новые тенденции.
Since the last parliamentary elections, the new House Standing Committee on Equal Opportunities for Men and Women has been established. После последних парламентских выборов был учрежден новый Постоянный комитет Палаты представителей по равным возможностям для мужчин и женщин.
India will thus become the new China of the past two decades. Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет.
That resolution reflected the new international status quo and the understanding that has grown during the past 10 years of the importance of individual security. В резолюции нашли отражение новый международный статус кво и формировавшееся в течение последних 10 лет осознание важности безопасности человека.
A new reporting requirement, introduced in 1997, was the preparation of weekly updates for the Security Council. Введенное в 1997 году новое требование в части представления докладов было связано с подготовкой для Совета Безопасности еженедельных сводок последних событий.
The support staff for the third Trial Chamber will also be proposed under the new arrangement. С учетом последних изменений в кадровых структурах будут также внесены соответствующие предложения в отношении вспомогательного персонала третьей Судебной камеры.
Two countries preparing their NAPs have set up new government institutions. Три страны сообщили об официальном принятии их НПД в течение последних двух лет.
Since outdated versions of the software become unsupportable, they require upgrades as new advances in technology are made. Поскольку ресурс оказания поддержки устаревшим версиям этого программного обеспечения исчерпан, они требуют обновления с учетом последних достижений в развитии технологий.
These processes are also designed to evolve along with new research results and relevant global developments. Эти процессы организованы таким образом, что они будут эволюционизировать с учетом результатов последних исследований и актуальных событий глобального масштаба.
For that purpose, it called for technical assistance and was committed to inform the Council regularly on new human rights developments. С этой целью она призвала к оказанию технической помощи и взяла на себя обязательство регулярно информировать Совет о последних событиях в области прав человека.