Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
He also provided additional information on recent inter-agency activities relating to specific programmes in Eritrea, Sri Lanka and North-West Somalia, as well as new developments in UNHCR's cooperation with WFP and with ECHA, in preparation for the humanitarian segment of ECOSOC. Он также представил дополнительную информацию о недавно организованных межучрежденческих мероприятиях в связи с конкретными программами в Эритрее, Шри-Ланке и на северо-западе Сомали, а также о последних событиях в рамках сотрудничества УВКБ с МПП и с ОКГВ в рамках подготовки к гуманитарному сегменту ЭКОСОС.
The Bulgarian delegate reported on the implementation of the Law on Technical Requirements for Products (adopted in 1999) and in particular on new developments in the conformity assessment area. Делегат Болгарии сообщил о ходе осуществления Закона о технических требованиях к продукции (принят в 1999 году) и, в частности, о последних изменениях в области оценки соответствия.
Since the recent election, earlier this year, the percentage of members of Parliament who are women is now 21 per cent, while women make up 13 per cent of the new Government. После проведения последних выборов, которые состоялись в начале этого года, доля женщин среди членов парламента возросла и составляет в настоящее время 21 процент, а в состав нового правительства входит 13 процентов женщин.
It is not possible that they did not know that this would be the onset of a new cycle of violence of the kind they have repeatedly, and indeed intentionally, provoked over the past several years. Невозможно представить, что, готовясь к такому преступлению и совершая его, они не знали, что оно приведет к новому циклу насилия, аналогичному тем, которые они неоднократно и преднамеренно провоцировали на протяжении последних нескольких лет.
The spectacular progress made over the past three decades in the area of biotechnology had caused many countries to convert and modernize traditional industries and create new ones. That had led to both problems and opportunities of all kinds for economic and social development. Впечатляющие успехи, достигнутые в области биотехнологии за три последних десятилетия, заставили многие страны перепрофилировать и модернизировать традиционные отрасли экономики, а также создать новые отрасли, что несмотря на возникшие трудности открыло широкие перспективы для экономического и социального развития.
The peoples of Africa are emulating the experiences of countries like my own, Mozambique, where after years of armed conflict a new era of peace and gradual, but steady, development has been taking place during the past 11 years. Народы Африки следуют опыту таких стран, как моя страна, Мозамбик, где после многих лет вооруженного конфликта наступила новая эпоха мира и постепенного, но устойчивого развития, которое осуществляется в течение последних 11 лет.
The issue was particularly urgent in view of the latest militarist doctrines, which would inevitably lead to the development and deployment of new and expensive weapons of annihilation and destruction with the aim of increasing the hegemony of the most powerful nations over the rest of the world. Этот вопрос приобретает особую актуальность с учетом последних милитаристских доктрин, которые неизбежно приведут к разработке и развертыванию нового дорогостоящего оружия уничтожения и разрушения с целью усиления гегемонии наиболее мощных держав над остальными странами мира.
Mr. Akram (Pakistan), observing that India had for the past several years joined in the consensus on a text identical to the draft under consideration, said that one could only speculate about the cause of the Indian Government's new thinking. Г-н Акрам (Пакистан), отмечая, что Индия на протяжении последних нескольких лет присоединялась к консенсусу по тексту, который был идентичен тексту рассматриваемого проекта резолюции, говорит, что можно только гадать о причинах нового мышления индийского правительства.
The latest deliverables included: a revised recommendation "J" on definitions; a new programme of work; and a draft recommendation on the use of market surveillance against counterfeit goods. К числу последних результатов относятся, в частности: пересмотренная рекомендация "J" об определениях; новая программа работы; и проект рекомендации об использовании механизмов надзора за рынком для борьбы с контрафактными товарами.
In this way, CONIDA is seeking to establish closer links with space agencies in other countries through international cooperation and technical assistance programmes that will make it possible to make use of new knowledge in this area and the latest advances in space technology. Таким образом, КОНИДА стремится установить более тесные связи с космическими агентствами других стран в рамках программ международного сотрудничества и технической помощи, что откроет возможности для использования новых знаний в области космонавтики и последних достижений в области космической техники.
His delegation also noted that the catering contract for the United Nations Headquarters cafeteria would soon expire and requested that the Secretariat should take into account the decline in the quality of food and service over the last five years when considering bids for the new contract. Делегация Сирийской Арабской Республики отмечает также, что скоро истекает контракт на организацию услуг общественного питания в кафетерии Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и просит Секретариат при рассмотрении поданных заявок на заключение нового контракта принять во внимание ухудшение качества питания и обслуживания на протяжении последних пяти лет.
Within the past six months, the prosecution has commenced the trial of four new cases, one of which has just been completed, and gradual progress has been made in respect of the other cases. В течение последних шести месяцев обвинение начало судопроизводство по четырем новым делам, одно из которых только что было завершено, и наблюдается постепенный прогресс в отношении других дел.
The sponsors of the draft resolution have engaged the Committee over the past three sessions with a view to giving a new impetus to nuclear disarmament and to securing agreement on an agenda that would become a benchmark for future action in achieving a nuclear-weapon-free world. Авторы этого проекта резолюции на протяжении трех последних лет задействуют Комитет в это дело для того, чтобы придать процессу ядерного разоружения новый импульс и добиться согласия по такой повестке дня, которая стала бы отправной точкой для будущих действий в построении мира, свободного от ядерного оружия.
The changes that have taken place in recent years have created new challenges and responsibilities for the world that we must assume, and to which we must respond, as a global society. Изменения последних лет поставили перед миром новые проблемы и возложили на нас новые обязанности, которые мы как глобальное общество должны выполнить.
The Bureau of the Working Group welcomed the important work already done by ICPs and the Task Force in summarizing recent data and results and in assessing new knowledge and information on heavy metals and their effects. Президиум Рабочей группы положительно оценил уже проделанную МСП и Целевой группой важную работу по обобщению последних данных и результатов и по оценке новых знаний и информации о тяжелых металлах и их воздействии.
The new pages will compile all the latest periodic reports on the implementation of various human rights conventions, conclusions and recommendations adopted by the relevant treaty bodies and other materials on human rights. На новых страницах будет представлена компиляция всех последних периодических докладов об осуществлении различных конвенций по правам человека, заключения и рекомендации, принятые соответствующими договорными органами, и другие материалы по правам человека.
The last two of these cases are new ones, and I should, in passing, like to take this opportunity to congratulate Benin and Niger on their decision, taken by joint agreement, to submit their frontier dispute to a chamber of the Court. Два последних дела являются новыми, и я хотел бы, пользуясь этой возможностью, поздравить Бенин и Нигер с их решением, принятым на основе обоюдного согласия, передать свой пограничный спор в камеру Суда.
In one of its latest reports, UNHCR declared itself satisfied with the provision of the new asylum law, which meets international standards, and expressed its appreciation for the consideration given by the authorities to UNHCR's contributions during the drafting process. Как заявлено УВКБ в одном из своих последних докладов4, оно удовлетворено положениями нового закона о предоставлении убежища, которые соответствуют международным стандартам, и оно выразило признательность властям страны за то внимание, которое было уделено материалам УВКБ в процессе его разработки.
The Legal Rapporteur explained the latest developments regarding the new policy, particularly regarding the open issues with OLA related to the irrevocable royalty free license and indemnity questions in the case of potential claims. Докладчик по правовым вопросам представил разъяснения в отношении последних изменений в сфере новой политики, в частности по поводу неурегулированных с УПВ моментов, касающихся вопросов предоставления безотзывной и несопряженной с выплатой роялти лицензий и обеспечения гарантий в случае возможных притязаний.
As in the past four years, Latin America accounted for more than half of all new issues in 2001, and its share in net issues in that year exceeded 85 per cent. Как и на протяжении последних четырех лет, больше половины выпуска всех новых займов в 2001 году приходилось на Латинскую Америку, а ее доля в чистом объеме выпуска в том же году превысила 85 процентов.
The newspapers, radio and television carry features and supplements and also have separate programmes and publications to convey to the public basic scientific concepts and new developments that have practical applications. В средствах массовой информации помещаются соответствующие сообщения и известия, а также демонстрируются специальные программы и издаются отдельные публикации с целью информирования общественности об основных научных концепциях и последних результатах научных исследований, имеющих практическое применение.
Question 51: With reference to article 3, paragraph 5 and annex VIII, please provide details of the most recent limit values applied in your country to new passenger cars and light-duty vehicles. Вопрос 51: В отношении пункта 5 статьи 3 и приложения VIII просьба представить подробные данные о самых последних уровнях предельных значений выбросов, применяемых в вашей стране к новым легковым автомобилям и автомобилям малой грузоподъемности 1.
Scientific and technological developments over recent years in biology and biotechnology have provided the basis for the design and collection of new types of micro-organisms and toxins which have the potential of being used in biological weapons. Научно-технические разработки и достижения последних лет в области биологии и биотехнологии создали основу для проектирования и сборки новых видов микроорганизмов и токсинов, обладающих потенциальными возможностями для применения в биологическом оружии.
The net result is a very strong requirement for new technical specialized capabilities among the LOs staff, to enable them not only to inform, but, as acknowledged by some recent terms of reference of LOs, "to advise" their headquarters on technical issues. В конечном итоге это порождает очень значительную потребность в новых технических специализированных знаниях сотрудников ОС, с тем чтобы они могли не только информировать, но и, как указывается в некоторых последних положениях о круге ведения ОС, "консультировать" свои штаб-квартиры по техническим вопросам.
There was a pressing need for a reorganization of international economic relations in a spirit of mutual cooperation, so that the new century could be one of shared development and prosperity and equitable use could be made of the achievements of science and technology. Совершенно необходимо реорганизовать международные экономические отношения в духе взаимного сотрудничества, с тем чтобы новый век стал веком совместного развития и процветания и чтобы было гарантировано равноправное использование последних достижений в области науки и техники.