Pending the enactment and commencement of the new legislation and with a view to improving processing in the area of international protection, it is proposed to introduce new arrangements for the processing of subsidiary protection applications in light of recent judgments in the Superior Courts. |
До принятия и введение в действие нового законодательства, а также в целях совершенствования производства в области международной защиты предлагается внедрить новые механизмы рассмотрения ходатайств о дополнительной защите в свете последних решений Верховного суда. |
While the Trust could not undertake any new water supply scheme, owing to paucity of funds, it has taken two new initiatives towards poverty alleviation during the past three years: |
Хотя фонд не может, ввиду недостаточности средств, организовать новую схему водоснабжения, он реализовал в течение последних трех лет две новые инициативы, направленные на сокращение масштабов нищеты: |
In the third stage, a new government would be formed in accordance with the new constitution, and all those who had been detained in connection with the events would be granted amnesty and released. |
На третьем этапе в соответствии с новой конституцией будет сформировано новое правительство и будут освобождены по амнистии все лица, арестованные в результате последних событий. |
The last couple pieces I'm going to show are basically in the new realm of robotics - for me, new for me. |
Пара последних вещей, которые я вам покажу, относятся к новой сфере робототехники, для меня, новой для меня. |
In the past six months, a series of important new laws was drafted and adopted, particularly a law that creates and regulates a new immigration service, an updated law governing the working of the State Border Service, and a Law on police officials. |
В течение последних шести месяцев был разработан и принят ряд важных новых законов, особенно Закон о создании и регулировании деятельности новой иммиграционной службы, являющийся обновленным законом, регулирующим деятельность Государственной пограничной службы, и Закон о должностных лицах полиции. |
The extent and success of the coordination in recent days is reminiscent of earlier, happier days, and might herald a new beginning - a new beginning that would not be due to President Arafat's passing, but would be in spite of that very difficult situation. |
Масштабы и успех координации последних дней напоминают нам о прежних, более светлых днях и, возможно, знаменуют собой новое начало - начало, не связанное с кончиной президента Арафата, а наоборот, наступающее вопреки этой чрезвычайно сложной ситуации. |
A Decade of Song was laborious for all involved, from balancing the number of hits and new songs to ensuring that each of the latest tracks showed a new side of Dion. |
Процесс объединения треков для All the Way... A Decade of Song был трудоёмким для всех участников, от балансировки количества хитов и новых песен до того, чтобы каждый из последних треков показал новую сторону Дион. |
The UNECE TEM and TER Projects Steering Committees/ at their last sessions in May 2001 unanimously adopted a new short-term strategy for the further Integration of the Projects in the new European Transport Environment. |
Руководящие комитеты проектов ТЕА и ТЕЖ ЕЭК ООН на своих последних сессиях, состоявшихся в мае 2001 года, единодушно приняли новую краткосрочную стратегию дальнейшей интеграции проектов в новом европейском транспортном контексте. |
The new objectives should include measures to redress the negative developments of recent years, possibly in the form of a new plan of action with a view to measuring the progress achieved at the sessions of the Preparatory Committee and at review conferences. |
Новые цели должны включать меры по преодолению негативного воздействия событий последних лет, возможно в форме нового плана действий в целях оценки прогресса, достигнутого на сессиях Подготовительного комитета и в ходе конференций по рассмотрению действия Договора. |
The last couple pieces I'm going to show are basically in the new realm of robotics - for me, new for me. |
Пара последних вещей, которые я вам покажу, относятся к новой сфере робототехники, для меня, новой для меня. |
It favoured efforts to improve the existing regime in line with new developments, believing that both symptoms and causes needed to be addressed. |
Он поддерживает усилия, направленные на улучшение существующего режима с учетом последних изменений, считая необходимым рассмотреть как их причины, так и последствия. |
Moreover, the Protocol is designed as a dynamic instrument that can be revised based on users' needs as well as new technical developments. |
Кроме того, Протокол разрабатывался в качестве динамичного инструмента, который может быть пересмотрен с учетом потребностей пользователей, а также последних технических достижений. |
The Chairman said that the statements of the petitioners had deepened the knowledge of Member States concerning new developments and perspectives regarding the political, constitutional and socio-economic evolution of Puerto Rico. |
Председатель говорит, что заявления петиционеров расширили осведомленность государств-членов относительно последних событий и перспектив политических, конституционных и социально-экономических изменений в Пуэрто-Рико. |
The Court has had an agenda packed with litigation over the past several years, with the presentation of two new cases. |
На протяжении последних нескольких лет программа работы Суда была перегружена годами длящимися спорами, к которым добавилось два новых дела. |
Since the last meetings of the two Working Groups in May 2011 no new countries had acceded to the Convention. |
С момента завершения последних совещаний этих двух рабочих групп, состоявшихся в мае 2011 года, ни одна из новых стран не присоединилась к Конвенции. |
The rate at which new refugees have crossed into Lebanon in the past two reporting periods has accelerated markedly and creates increasing challenges within the country. |
Темпы, с которыми новые беженцы перемещались в Ливан в течение последних двух отчетных периодов, значительно увеличились, и это создает все большие проблемы в этой стране. |
Insert the following text as the two last sentences of the new paragraph: |
Включить следующий текст в качестве двух последних предложений указанного нового пункта: |
During the past two decades, international trade had undergone transformations in size, structure and patterns, opening up new opportunities and challenges. |
В течение последних двух десятилетий в международной торговле произошли значительные изменения с точки зрения объемов, структуры и динамики, не только открывающие новые возможности, но и создающие новые вызовы. |
After electing its new Bureau, the Committee held a substantive discussion on recent developments in strengthening cooperation between the United Nations, parliaments and IPU. |
После выборов своего нового Бюро Комитет провел обсуждение по существу последних тенденций в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, парламентами и МПС. |
Over the last two years, UNAIDS championed a new, more accountable and systematic approach to partnerships with civil society, applicable across the Joint Programme. |
В течение последних двух лет ЮНЭЙДС выступала за применение в рамках всей Объединенной программы нового, более ответственного и методичного подхода к партнерским связям с гражданским обществом. |
Being an umbrella NGO, it has grown in size and nature during the past few years to accommodate additional new NGOs working in the Sudan. |
В течение нескольких последних лет увеличилось число членов организации как зонтичной НПО и расширился характер ее деятельности, поскольку в нее вошли новые НПО, работающие в Судане. |
The paper presents new estimates on the intensity and spatial impact of internal migration based on census data from the last several rounds. |
В нем содержатся новые оценки соответственно интенсивности внутренней миграции и пространственных перемещений населения на основе данных последних нескольких циклов переписи населения. |
Recent trends from which developing countries could benefit include increasing FDI in services and the rise of dynamic new sectors such as outsourcing and infrastructure services. |
К числу последних тенденций, которые могли быть полезны для развивающихся стран, относится расширение ПИИ в сфере услуг и развитие новых динамичных секторов, таких, как внешний подряд и инфраструктурные услуги. |
A more recent development is the new institutional structure for the delivery of services for job seekers and benefits claimants introduced on 1 January 2002. |
К числу последних событий относится создание 1 января 2002 года новой организационной структуры по оказанию услуг лицам, ищущим работу или ходатайствующим о получении социального пособия. |
In recent years, changing trade patterns have led to an evolving "new geography of trade". |
Происходящие на протяжении последних лет изменения в структуре торговли привели к формированию "новой географии торговли". |