| The workshop identified strategic priorities in the new context of peacekeeping and updated chiefs on recent policy and legislative developments that have an impact on field procedures. | На семинаре были определены приоритетные стратегии в новом контексте деятельности по поддержанию мира, а руководители групп были проинформированы о последних изменениях в политической и законодательной областях, влияющих на процедуры работы на местах. | 
| To contribute towards these objectives, APCICT will continue to produce new issues of the ICTD Briefing Note Series, capturing policy extracts from the latest Academy modules. | С тем чтобы внести своей вклад в этих целях, АТЦИКТ будет продолжать выпуск новых публикаций в справочной серии по ИКТР, содержащих выдержки директивного уровня из последних модулей Академии. | 
| To that effect, the Government has established 13 new higher educational institutions in addition to the previously existing eight universities and upgraded the existing ones. | Для этой цели правительство создало 13 новых высших учебных заведений в дополнение к ранее существовавшим восьми университетам, а также приняло меры по модернизации последних. | 
| Published in March 2009 and available on the Internet at, the new edition contained updates on the distribution of population by language, on recent publications and on administrative divisions. | Это новое издание, которое было опубликовано в марте 2009 года и размещено в сети Интернет (), содержит обновленные данные по картине распределения населения в разбивке по языкам, сведения о последних публикациях и административных подразделениях. | 
| It outlined its latest efforts to cut emissions of polycyclic aromatic hydrocarbons through a new comprehensive strategy to improve air quality, as well as through legislative and financial measures. | Она рассказала о последних усилиях, предпринятых с целью сокращения выбросов полициклических ароматических углеводородов в рамках новой всеобъемлющей стратегии по улучшению качества воздуха, а также о соответствующих законодательных и финансовых мерах. | 
| (a) Improving legislative responses, taking into account new needs and developments; | а) совершенствование законодательных мер с учетом новых потребностей и последних событий; | 
| The country has remained under a caretaker government for the past six months with the parties unable to agree on the leadership and formation of a new government. | На протяжении последних шести месяцев в стране сохраняется временно действующее правительство, а партиям не удается договориться о руководстве и образовании нового правительства. | 
| The Yemeni Government inaugurated the Day of Disabled Persons, turning it into an open celebration of the achievements of recent years and the goals for the new year. | Правительство Йемена отметило День инвалидов, превратив его в день празднования достижений последних лет и целей нового года. | 
| It was also recalled that over the previous two years the Commission had gradually introduced a new pattern of either one-week or two-week sessions for working groups. | Указывалось также, что в течение последних двух лет Комиссия постепенно внедрила систему проведения однонедельных или двухнедельных сессий рабочих групп. | 
| Ratio of staff who left national accounts departments in the last 5 years Ratio of new | Доля работников, занимающихся составлением национальных счетов, прекративших службу в течение последних пяти лет | 
| It also notes that the Act is in the process of being reviewed with the view to incorporating new developments on extradition matters. | Он также отмечает, что этот закон находится в процессе пересмотра, проводимого с целью отражения в нем последних изменений в вопросах экстрадиции. | 
| In that regard, the Community welcomed the Special Rapporteur's willingness to re-examine certain issues in the light of comments received and new jurisprudence. | В этой связи Сообщество приветствует выраженную Специальным докладчиком готовность пересмотреть некоторые вопросы в свете полученных комментариев и последних тенденций в правовой практике. | 
| In the past 15 years, States have negotiated five new international humanitarian law treaties aimed at mitigating or ending preventable suffering caused by the use of specific weapons. | На протяжении последних 15 лет государства ведут переговоры по пяти новым договорам в области международного гуманитарного права, направленным на смягчение или прекращение предотвратимых страданий, вызванных применением конкретных видов оружия. | 
| In the past few years, numerous national leaders have spoken in this very Assembly about new global challenges that threaten our security, prosperity and freedom. | На протяжении последних нескольких лет лидеры многих стран говорили в этой Ассамблее о новых глобальных проблемах, которые угрожают безопасности, процветанию и свободе наших стран. | 
| Over the past two years, there has been an open process of restructuring the peacekeeping system, which was necessary given the new reality that we are facing. | На протяжении последних двух лет осуществляется открытый процесс реорганизации системы миротворчества, который стал необходимым с учетом новой реальности, с которой мы сталкиваемся. | 
| Especially to be commended are the many new initiatives taken by the executive to advance the rights of indigenous peoples in the last few years. | Особенно высокой похвалы заслуживают многие новые инициативы, предпринятые исполнительной властью в целях содействия соблюдению прав коренных народов в течение последних нескольких лет. | 
| In the absence of a strategic plan, limited effort had been made over the past two years to renew current programmes and develop new ones. | В отсутствие стратегического плана на протяжении последних двух лет предпринимались ограниченные усилия по обновлению существующих и разработке новых программ. | 
| During the last two years, several new partnerships and memoranda of understanding have emerged between the two organizations, with strong support from the UNEP Executive Director and the UNDP Administrator. | В течение двух последних лет усилиями этих двух организаций было создано несколько новых партнерств и приняты меморандумы о взаимопонимании при решительной поддержке Директора-исполнителя ЮНЕП и Администратора ПРООН. | 
| Over the past several years, the international business sector has had the highest number of new jobs of all sectors of the economy. | В течение последних нескольких лет в международном предпринимательском секторе зарегистрировано самое большое количество рабочих мест среди всех секторов экономики. | 
| These have been seen each time the United Nations has deployed new and expanded field missions in the past 10 years. | Влияние этих факторов наблюдалось всякий раз, когда Организация Объединенных Наций в течение последних 10 лет развертывала новые и расширяла существующие полевые миссии. | 
| The latest course introduced new concepts of data collection and database maintenance in support of an integrated, seamless national digital map series. | На последних курсах изучались новые концепции сбора данных и ведения баз данных, необходимых для оказания поддержки процессу составления странами единых бесшовных цифровых карт. | 
| The Committee noted that the emissions projections should be revised using the most recent activity data, and a new, more detailed timetable should be established. | Комитет отметил, что следует пересмотреть прогнозы выбросов с использованием самых последних данных по видам деятельности и подготовить новый, более подробный график. | 
| The Convention has a heavy workload for the future with the reviews of the three most recent protocols prompting possible new areas of work. | В будущем предстоит проделать большую работу в рамках Конвенции в контексте проведения обзоров трех самых последних протоколов, в связи с чем могут появляться новые области деятельности. | 
| This high-level segment is an opportunity to re-examine the prevailing orthodoxy with regard to African development in the light of recent trends, new opportunities and emerging challenges. | Нынешний сегмент высокого уровня дает возможность еще раз рассмотреть преобладающие ортодоксальные концепции развития Африки в свете последних тенденций открывающихся возможностей и возникающих задач. | 
| During the past three years, detailed options for the new structure have been debated by Member States on the basis of information provided by the Secretary-General in earlier reports. | В течение последних трех лет государства-члены подробно обсуждали варианты новой структуры на основе информации, предоставленной Генеральным секретарем в своих предыдущих докладах. |