Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
Over the previous five years, a pilot project on a new model of bilingual and multicultural education - a joint effort by the Ministry of Education and UNESCO - had been implemented in one of the constituent entities of the Russian Federation, the Republic of North Ossetia-Alania. В течение последних пяти лет в одном из субъектов Российской Федерации, Республике Северная Осетия - Алания, был начат экспериментальный проект по внедрению новой модели двуязычного и многокультурного образования, явившийся результатом сотрудничества Министерства образования и ЮНЕСКО.
Over the past five years, a remodelling plan has been put in place, involving the establishment of 11 "model" prisons and the construction of five new centres. В течение пяти последних лет в стране разработан и выполняется план реконструкции и создания на этой основе 11 "образцовых" тюрем, и ведется строительство пяти новых пенитенционарных центров.
In product and technology innovation, a number of new products are in advanced stages of development and testing, including dispersible Amoxicillin tablets, flavoured oral rehydration salts, a redesigned jerrycan, and an improved respiratory rate timer to diagnose pneumonia. Что касается инноваций в сфере продуктов и технологий, то ряд новых продуктов находится на последних этапах разработки и тестирования, включая диспергируемые таблетки амоксициллина, ароматизированные перорально-регидратационные соли, канистры новой конструкции, улучшенный измеритель частоты дыхания, используемый для диагностики пневмонии.
In the past 12 months, the proliferation of weapons from Libya has continued at a worrying rate and has spread into new territory: West Africa, the Levant and, potentially, the Horn of Africa. В течение последних 12 месяцев оружие из Ливии продолжало распространяться тревожно высокими темпами и начало поставляться на новые территории: в Западную Африку, восточную часть средиземноморского побережья и, возможно, на Африканский Рог.
Mikalai Autukhovich has been punished for the last two years, with new punishments imposed when older ones expire. В течение последних двух лет к Николаю Автуховичу постоянно применялись меры взыскания: после погашения предыдущих взысканий, к нему применялись новые взыскания.
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
The global agenda agreed on at recent world conferences and summits had generated many new and important United Nations activities, yet the Member States which had agreed to those activities lacked the political will to finance them. Глобальная повестка дня, выработанная на последних всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, предусматривает многие новые важные мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций, однако у согласовавших эти мероприятия государств-членов не хватает политической воли для обеспечения их финансирования.
In the past few years there has been an increase in the number of extended mortgages, largely because of the new mortgage schemes financed by the FCCA, the Aruban Government's Public Housing Agency. В течение последних нескольких лет на острове заключается все большее количество соглашений по предоставлению ипотечных кредитов на длительный срок, что в немалой степени объясняется введением в действие новых ипотечных схем, финансируемых фондом Жилье для населения Арубы (ФЖНА) - государственной организацией по вопросам жилья.
In one of the Government's latest projects, the Tigne Development Project, some residents were given a Lm 15,000 bonus while others were rehoused in new housing units that were part of the project. По линии одного из последних проектов правительства, а именно проекта застройки Тигне, некоторым жителям выплачивалась компенсация в размере 15000 МЛ, а других жителей переселяли в новые жилища, построенные в рамках данного проекта.
For the past two years, Afghanistan has provided the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee with updated information and proposals on new listings and de-listings and on the freezing of bank accounts of members of the Taliban and Al-Qaida. В течение последних двух лет Афганистан регулярно предоставлял Комитету, учрежденному резолюцией 1267, и Контртеррористическому комитету обновленную информацию и предложения о включении новых членов движения «Талибан» и организации «Аль-Каида» в соответствующие списки и о замораживании банковских счетов членов упомянутых выше структур.
We hope that the philosophy of work of the Greek chairmanship, as described by Minister Bakoyannis, will help to overcome the crisis situation within the OSCE of recent years and to adapt it to the new global realities. Надеемся, что изложенная сегодня министром Бакояннис философия работы греческого председательства поможет преодолеть кризисные явления последних лет в ОБСЕ, адаптировать ее к новым реалиям в мире. Рассчитываем, что в конце года Греция передаст ОБСЕ в руки следующего действующего председателя окрепшей и более эффективной.
The principal responsibility of the Department will be to ensure that the public information and communications content of the United Nations presence on the Internet is maintained, enhanced and kept abreast of all the latest developments in this new and expanding medium. Основная задача Департамента будет заключаться в обеспечении общественно-информационного и коммуникационного содержания информационной страницы Организации Объединенных Наций в Интернете и его улучшении, а также в отслеживании всех последних событий, связанных с применением этого нового и получающего все более широкое распространение средства массовой информации.
In fact, thanks to the dedication and hard work of many States over the past 30-odd years, the regime is in impressively good shape, has evolved to meet new needs and challenges and has secured the allegiance of the quasi-totality of the planet. Фактически, благодаря целеустремленности и напряженным усилиям многих государств в течение последних 30 лет этот режим находится в совершенно прекрасной форме, развивается для того, чтобы отвечать новым потребностям и задачам, и пользуется доверием практически всех государств планеты.
Coverage of the event noted that both novels were on the trailing end of the dinosaur fad fueled by Jurassic Park, as the new trend in American books was shifting toward politics in the aftermath of the 1994 US elections. В обзоре выставки оба романа назывались как одни из последних книг, изданных на волне популярности динозавров, возникшей после появления «Парка юрского периода», в то время как основные тенденции книгоиздания сместились в сторону политики как следствие выборов в США 1994 года.
I never new that anybody belonged to Al Qaeda, except in the last 3 years. чтобы кто-то здесь причислял себя к Аль-Каиде. Но в течение трех последних лет ситуация изменилась.
On 26 July, the Chairman gave a briefing to Member States at the United Nations, attended by 50 representatives, at which he informed them of new developments in the work of the Committee and invited them to seek clarification or raise any relevant sanctions-implementation issues. 26 июля Председатель устроил в помещениях Организации Объединенных Наций брифинг для государств-членов, в котором приняли участие 50 представителей и на котором Председатель рассказал о последних событиях в работе Комитета и предложил присутствующим обращаться за разъяснениями или поднимать любые вопросы, имеющие отношение к осуществлению санкций.
The Round Table on Indigenous Issues allowed for a fruitful discussion of current issues and new developments, including the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the appointment of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. В ходе Совещания "за круглым столом" по вопросам коренных народов состоялось плодотворное обсуждение текущих вопросов и последних событий, в том числе вопроса о создании постоянного форума по вопросам коренных народов и назначении специального докладчика о положении в области осуществления прав человека и основных свобод коренных народов.
Thus, the EE-AoA is not a new assessment of environmental issues, but an analysis and assessment of the methods and underpinning information tied to the policy debate to support improved outcomes as reflected in the recent assessments available across the pan-European region. Таким образом, ОООСЕ представляет собой не новую оценку экологических проблем, а анализ и оценку получивших отражение в последних общеевропейских оценках методов и базовой информации, на основе которых ведутся обсуждения на уровне политики, направленные на закрепление позитивных результатов.
The improvement in the GAR over three consecutive years, and its maintenance above 100 per cent, may result from the fact that significant proportions of new entrants in the first AF are older or younger than 6 years of age (the normal age). Позитивная динамика БКЗ в течение последних трех лет и его сохранение на уровне выше 100% могут объясняться тем, что значительная доля новых учащихся, зачисляемых в первые классы, идут в школу в более старшем возрасте или до достижения 6 лет (нормальный возраст зачисления).
Despite the stabilization in the number of cases registered in recent months, epidemiologists note that new peaks cannot be ruled out, if only due to the number of families living in camps, where health and hygiene conditions are deteriorating as humanitarian agencies withdraw. Несмотря на стабилизацию числа случаев, зарегистрированных в течение этих последних месяцев, специалисты в области эпидемиологии напоминают, что нельзя исключить новые пики заболеваемости - хотя бы ввиду большого числа семей, живущих в лагерях, где санитарно-гигиенические условия из-за сворачивания деятельности гуманитарных организаций ухудшаются.
Having noted with interest the information provided on recent developments in implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, the EU urged UNIDO to take into account developments in the "One United Nations" pilots when considering the establishment of new UNIDO Desks. Отметив с интересом недавно представленную информацию о ходе развития последних событий по выполнению Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, ЕС настоятельно призывает ЮНИДО при рассмотрении вопроса создания новых бюро ЮНИДО учитывать ход реализации экспериментальных проектов под девизом "одна Организация Объединенных Наций".
What is historically new - emerging just in the last few hundred years - is the possibility of being all of these things at once. Так я могу одновременно быть мужем и отцом, буддистом, поклонником джаза, молекулярным биологом, стрелком и поклонником модернистской литературы. Исторически новым явлением, появившемся на протяжении последних нескольких сотен лет, является возможность быть всем вышеперечисленным одновременно.
The Panel has new evidence indicating that financial benefits were realized by non-designated individuals as a result of links to several designated individuals and that both designated and related individuals have considerable financial resources. Группа получила новые доказательства получения финансовой выгоды лицами, не входящими в число указанных лиц, в результате связей с рядом указанных лиц, а также наличия как у последних, так и у связанных с ними лиц значительных финансовых средств.
Rolling Stone: This twenty-three song collection (singles plus two new cuts) confirms what a lucky few in the US have known for some time - ABBA is the greatest pop band of the last ten years. Эта коллекция из двадцати трёх песен (синглы плюс две новых вещи) подтверждает то, что немногие знали в США - АВВА является величайшей поп-группой последних десяти лет... Оригинальный текст (англ.)
In the light of the developments of the past six years, it has become essential to re-examine goals and add new areas and means of action to those set forth in the Jomtien vision: События последних шести лет вызвали необходимость пересмотреть цели и добавить новые области и практические средства к тем, о которых говорилось в Джомтьене: