Английский - русский
Перевод слова New
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "New - Последних"

Примеры: New - Последних
Additionally, in the light of recent advances in a number of debris environment models, a new study to predict the LEO environment has recently been initiated. Кроме того, учитывая ряд последних достижений в моделировании среды космического мусора, недавно было начато новое исследование с целью прогнозирования среды на НОО.
The Fund has taken a number of steps to ensure that all new country programmes designed during the past four years have paid special attention to absorptive capacity issues. Фонд принял ряд мер по обеспечению того, чтобы все новые страновые программы, которые разрабатывались в течение последних четырех лет, предусматривали уделение особого внимания вопросам развития возможностей в плане освоения кредитов.
The challenges of widely available, strong encryption, which has drawn international attention in the past five years, have not been resolved and the new generation of quantum cryptography is now on the horizon. Проблемы разработки широкодоступной системы криптостойкого шифрования, привлекавшие внимание международной общественности на протяжении последних пяти лет, пока еще не нашли своего решения, и сегодня появилось новое поколение квантовой криптографии.
Partnerships with regional organizations and national and international NGOs have been crucial for responding coherently and effectively to the many challenges of the past 18 months, including new displacement, narrowing access to beneficiaries in many parts of Africa and early or post-conflict recovery. Партнерские отношения с региональными организациями и национальными и международными НПО имеют крайне важное значение для последовательного и эффективного реагирования на многие проблемы на протяжении последних 18 месяцев, включая новые перемещения, сокращение доступа к бенефициарам во многих районах Африки и раннее или постконфликтное восстановление.
In recent years, and particularly with the ascension to power in 2002 of a new government, Kenya has increased its capacity to undertake State reporting and other human rights related activities. В течение ряда последних лет, в особенности с приходом к власти нового правительства в 2002 году, Кения укрепила свой потенциал в плане подготовки государственных докладов и осуществления других мероприятий в области прав человека.
National experiences were also discussed and experiences from new research in the field were illustrated. Кроме того, был обсужден опыт, накопленный на национальном уровне, и был проиллюстрирован опыт, накопленный в ходе последних исследований в этой области.
There is a need for a global forum to address global geographic information management on a continuous basis and allow the geospatial information community to meet, interact and be updated on new developments, products and emerging trends and issues. Есть потребность в глобальном форуме для рассмотрения вопросов управления глобальной географической информацией на постоянной основе, позволяющего тем, кто занимается вопросами геопространственной информации, встречаться, взаимодействовать и получать свежую информацию о последних событиях, новой продукции и формирующихся тенденциях и возникающих вопросах.
The SBSTA requested the secretariat to prepare a technical paper for consideration at its thirty-fourth session, with a view to enhancing understanding of the matter and to provide an analysis of new developments in other intergovernmental processes. ВОКНТА просил секретариат подготовить технический документ для рассмотрения на тридцать четвертой сессии с целью достижения более полного понимания данного вопроса и представить анализ последних изменений в других межправительственных процессах.
Its recent policy successes include the passage of a safe motherhood bill in Guatemala, a new constitution in Kenya that vastly improves women's legal status in society and promises access to health care, and advances in the political climate in Peru. В числе ее последних политических успехов - утверждение законопроекта о безопасном материнстве в Гватемале, принятие новой конституции в Кении, в которой значительно повышается общественно-правовой статус женщин и содержится обещание обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, а также достижение прогресса по улучшению политического климата в Перу.
In the most recent census rounds, progress has been made in incorporating new variables of major importance to the region, such as migration, ethnic origin and African descent. В ходе последних циклов в рамках таких переписей удалось добиться прогресса в деле учета таких важных для региона вопросов, как миграция, коренные народы и лица африканского происхождения.
UNICEF management welcomes the new OIA practice, introduced by at the end of 2010, to implement follow-up missions to selected offices that were rated as unsatisfactory in recent audits. Руководство ЮНИСЕФ приветствует новую практику УВР, введенную в конце 2010 года и заключающуюся в проведении последующих миссий в отдельные отделения, работа которых была оценена как неудовлетворительная по итогам последних проверок.
The Bureau agreed to update the list of THE PEP focal points by making a new call for nominations to the Member States that had not participated in THE PEP Steering Committee meetings in the past two years. Бюро решило обновить список координационных центров ОПТОСОЗ, вновь призвав государства-члены, которые не участвовали в совещаниях Руководящего комитета в течение последних двух лет, назначить своих представителей.
Mr. Picardo (Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar) said that, although he represented a new generation of Gibraltarian politicians, his opinion did not differ from that expressed for the previous 20 years by his predecessor. Г-н Пикардо (лидер оппозиции, парламент Гибралтара) говорит, что, хотя он представляет новое поколение гибралтарских политиков, его мнение не отличается от того мнения, которое на протяжении последних 20 лет выражалось его предшественником.
When the Cambodian People's Party won a two-thirds majority at the last general election, the National Assembly adopted new internal rules in September 2008 further narrowing the scope of effective participation in Parliament by the opposition and other minority parties. Когда Народная партия Камбоджи получила две трети мест в парламенте на последних всеобщих выборах, Национальная ассамблея приняла новый внутренний регламент в сентябре 2008 года, который еще больше сузил возможности для эффективного участия в работе парламента оппозиции и других партий меньшинства.
The failure of the economic policy agenda of the past three decades to deliver sustained catch-up growth provides an immediate justification for a new approach to development strategies. Неспособность того курса, который был выбран в экономической политике на протяжении трех последних десятилетий, обеспечить устойчивый рост догоняющего типа непосредственно оправдывает переориентацию на новый подход к стратегиям развития.
The UNICEF corporate programming manual and training packages were revised to incorporate major changes in the evaluation function during the last few years, including the new evaluation policy and related guidance. ЗЗ. Были пересмотрены наставления ЮНИСЕФ по составлению программ и пакеты учебных программ с целью включения в них основных изменений, произошедших в характере функции оценки в течение последних лет, в том числе новые положения, касающиеся политики в области оценки, и соответствующие директивные указания.
The consultative process within the sixty-fourth session of the General Assembly is expected to elicit new guidance, in view of the most recent developments in the harmonization of business practices. Консультативный процесс в ходе шестьдесят четвертой сессии, как ожидается, приведет к выработке новых указаний с учетом самых последних событий в сфере согласования деловой практики.
Yet the high average age of new recruits from national competitive examinations was the result of inefficient management of the roster, which left candidates waiting to be placed for two years or even longer. Однако высокий средний возраст впервые принимаемых на работу сотрудников по итогам национальных конкурсных процедур является результатом недостаточно эффективного ведения списка отобранных кандидатов, что заставляет последних ожидать приема на работу в течение двух лет или даже более длительных сроков.
Exacerbating this concern is the fact that in the final months of a trial, recruiting new staff externally will not replace the knowledge and experience of departing staff members. Эта озабоченность усугубляется тем обстоятельством, что в течение последних месяцев процесса набор новых сотрудников извне не сможет восполнить знания и опыт выбывающих сотрудников.
As the legal advisers of the new members of the Security Council have been attending the meetings of the Working Group for the past few weeks, they will be in a position to pick up all issues without delay. Благодаря тому, что советники по правовым вопросам новых членов Совета Безопасности присутствовали на заседаниях Рабочей группы на протяжении последних нескольких недель, они смогут безотлагательно подключиться к рассмотрению всех вопросов.
It is important that sharing information and knowledge including on recent advances in science and technology is facilitated among States Parties through international cooperation to enable States Parties to build defences against new and emerging diseases. Важно содействовать обмену информацией и знаниями, в том числе относительно последних достижений в области науки и технологии, между государствами-участниками в рамках международного сотрудничества в целях обеспечения того, чтобы государства-участники имели возможность организовывать защиту против новых и вновь возникающих заболеваний.
It also welcomed the addition of a new item on global navigation satellite systems to the Subcommittee's agenda, allowing providers and users of that important service to exchange information on recent developments, particularly in developing countries. Она также приветствует включение в повестку дня Подкомитета нового пункта о глобальных навигационных спутниковых системах, что позволит поставщикам и пользователям этой важной услуги обмениваться информацией о последних изменениях, происходящих, в частности, в развивающихся странах.
Several delegations stressed that the emergence of a multi-layered and multifaceted system of IIAs would create new challenges for developing countries, which would need to be dealt with through intensified capacity-building efforts and ongoing research and information concerning the latest developments in this area. Ряд делегаций подчеркнул, что формирование многоядерной и многоаспектной системы МИС создает новые проблемы для развивающихся стран, для решения которых потребуется активизация усилий по укреплению потенциала и постоянная исследовательская работа и получение информации о последних тенденциях в данной области.
The network has grown steadily since 2004, resulting in frequent configuration changes and redeployments to keep up with new Mission requirements while at the same time keeping abreast of the latest technology. Размеры сети неуклонно увеличивались с 2004 года, в результате чего часто производились изменения в конфигурации и реорганизация с учетом новых требований Миссии и последних технологий.
The document aims to promote the use of existing human rights standards in the use of solitary confinement and creates new standards based on the latest research. Этот документ направлен на поощрение использования существующих стандартов в области прав человека при применении содержания в одиночной камере и устанавливает новые стандарты, основывающиеся на результатах последних исследований.