It also describes the outcome, to date, of a pilot organizational resilience management system in the Secretariat and presents an example of its practical application in the context of the secondary data centre in Piscataway, New Jersey. |
В нем также говорится о достигнутых на сегодняшний день результатах в рамках экспериментальной системы обеспечения устойчивого организационного функционирования в Секретариате и представлен пример ее практического применения в контексте дублирующего центра хранения и обработки данных в Пискатауэе, штат Нью-Джерси. |
In response to a question from a Board member regarding situations where the Internet or electricity is unavailable, it was clarified that the data centres in Geneva and Paris and at NADC in Piscataway, New Jersey, United States of America all have back-up generators. |
В ответ на вопрос одного из членов Правления о действиях в случае отключения интернета или подачи электроэнергии было разъяснено, что в центрах хранения и обработки данных в Женеве и Париже и в СЦД в Пискатауэе, Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, имеются резервные генераторы. |
Emergency back-up connectivity will be provided by a small satellite antenna in the secondary data centre at Headquarters in Piscataway, New Jersey, and through the facility in Valencia. |
Резервная связь на случай чрезвычайных ситуаций будет обеспечиваться при помощи малой спутниковой антенны в дублирующем центре хранения и обработки данных в Центральных учреждениях в Пискатауи, штат Нью-Джерси, и базы в Валенсии. |
In 2010, the New Jersey Supreme Court overturned the breath sample refusal conviction of a non-English speaking driver, ruling that drivers must be notified of the law in a language that they understand. |
В 2010 году Верховный суд Нью-Джерси (англ.)русск. отменил осуждение не говорящего по-английски водителя за отказ пройти тест дыхания, постановив, что водителям следует предоставлять сведения о законе на языке, который они понимают. |
Dover and Kent County were deeply divided over the issue of slavery, and the city was a "stop" on the Underground Railroad because of its proximity to slave-holding Maryland and free Pennsylvania and New Jersey. |
Довер и округ Кент были глубоко разделены по вопросу о рабстве, и город был остановкой на т. н. «подпольной железной дороге» из-за его близости к рабовладельческому Мэриленду и свободным от рабства Пенсильвании и Нью-Джерси. |
Some members of the Knicks went so far as to say that they wanted to face New Jersey (the reigning two-time Eastern Conference champion at the time) in the playoffs. |
Некоторые игроки «Никс» зашли так далеко, чтобы сказать, что они хотели встретится с «Нью-Джерси Нетс» (действующий двукратный чемпион Восточной конференции в то время) в плей-офф. |
The court's opinion for the 1934 case contained an extensive history of the claims to this territory, and the 1935 opinion memorably enjoined New Jersey and Delaware from ever disputing their jurisdictions again. |
Решение суда в 1934 году содержит широкий экскурс в историю претензий двух штатов на эту территорию, а решение 1935 года запретило штатам Нью-Джерси и Делавэр поднимать вопрос про юрисдикцию над этой территорией в будущем. |
1977 Master of Engineering degree and a Master of Arts degree in electrical engineering/computer science, Princeton University, Princeton, New Jersey. |
1977 магистр технических наук и степень магистра в области электротехники/ информатики, Принстонский университет, Принстон, штат Нью-Джерси. |
Following graduation from Cornell University in 1982, Dr. Thomas joined AT&T Bell Laboratories in Princeton, New Jersey, working as a Senior Member of the Technical Staff. |
После окончания Корнеллского университета в 1982 году, Томас поступил в «AT & T Bell Laboratories» в Принстоне, Нью-Джерси, работал в числе старшего технического персонала. |
When New Jersey consigliere Stefano "Steve the Truck Driver" Vitabile found out in 1992 that his family's underboss, John "Johnny Boy" D'Amato, was bisexual, he ordered him killed. |
Когда в 1992 году консильери Нью-Джерси Стефано «Водитель грузовика Стив» Витабиле узнал, что капобастоне его семьи, Джон «Джонни Бой» Д'Амато (англ.)русск., бисексуален, он приказал убить его. |
With his company's relocation to New Jersey, following the purchase of land there in 1927, he moved to the former estate of Governor Franklin Murphy at "Franklin Farms" in Mendham. |
Одновременно с переездом компании в Нью-Джерси вследствие покупки земли в этом штате в 1927 году Вашингтон приобрёл поместье, принадлежавшее ранее губернатору Франклину Мёрфи, под названием «Франклин Фармз» (англ. Franklin Farms) в Мендхаме. |
When Dworkin was 10, her family moved from the city to the suburbs of Cherry Hill, New Jersey (then known as Delaware Township), which she later wrote she "experienced as being kidnapped by aliens and taken to a penal colony". |
Когда Дворкин было десять, её семья переехала из города в пригород Черри-Хилла, штат Нью-Джерси, что, как она позднее писала, она «ощущала так, словно меня похитили инопланетяне и посадили в исправительную колонию». |
Because control of the New Jersey State Senate was split, resulting in two Senate co-presidents, Codey and Bennett, each held the office of acting governor for three days. |
Поскольку Сенат Нью-Джерси был разделён поровну между Демократической и Республиканской партиями, это привело к сопредседательству Коди и Беннетта, каждый из которых поочерёдно занимал должность исполняющего обязанности губернатора в течение З дней. |
They head to the VHA hospital in New Jersey where they discover that Cole was discharged, despite the fact that his doctor does not remember doing so. |
Агенты отправляются в медицинский центр для ветеранов в Нью-Джерси, где содержится Коул, но обнаруживают, что его отпустили, хотя его доктор не помнит, чтобы делал это. |
In December 2013, Christie signed legislation allowing unauthorized immigrants who attend high school for at least three years in New Jersey and graduate to be eligible for the resident rates at state college and universities and community colleges. |
В 2013 году Кристи в ранге губернатора, подписал закон, позволяющий юным нелегальным иммигрантам, которые отучились, по меньшей мере, три года и закончили школу в Нью-Джерси, получить высшее образование в институтах и университетах на правах обычных жителей штата. |
As of 2014, New Jersey has 48 licensed and operating wineries which produce wine from more than 90 varieties of grapes, and from over 25 other fruits. |
По состоянию на 2013 год в Нью-Джерси работает 46 лицензированных виноделен, производящих вино из более чем 80 сортов винограда и свыше 25 фруктов (англ.)русск... |
Brittin graduated from Audubon High School in Audubon, New Jersey in 1939 and joined the United States Army in Audubon on July 7, 1942. |
Окончил школу г. Одюбон, штат Нью-Джерси в 1939 году и вступил в ряды армии США 7 июля 1942 года. |
Adams was born in Orange, New Jersey, and was raised by her aunts Joyce and Pearl, former models who encouraged her to begin modeling at the age of 16. |
Адамс родилась в Ориндже, Нью-Джерси (англ.)русск., и была воспитана своими тётями Джойс и Перл, бывшими моделями, которые побудили её начать карьеру модели в возрасте 16-ти лет. |
The plaintiff, a New Jersey corporation with its place of business in the United States, sought to develop, manufacture and distribute a generic anticoagulant drug to treat blood clots. |
Истец, фирма из штата Нью-Джерси, коммерческое предприятие которой находится в Соединенных Штатах, имел намерение разрабатывать, производить и распространять непатентованный лекарственный препарат для лечебного воздействия на тромбы. |
He apparently stayed with several other hijackers in Paterson, New Jersey, before moving to his own place at 4032 57th Terrace, Vero Beach, Florida. |
Вероятно, он оставался с некоторыми другими угонщиками в Патерсоне (штат Нью-Джерси) до переезда в Виро-Бич (штат Флорида), по адресу 4032 57th Terrace. |
In 1846 the family moved to Trenton, New Jersey, where Gregory Perdicaris became wealthy as one of the organizers of the Trenton Gas Company. |
В 1846 году семья перебралась в Трентон (Нью-Джерси), где Грегори Пердикарис разбогател, став одним из основателей компании «Trenton Gas». |
Ludacris was sued by a New Jersey group called I.O.F. who claimed that "Stand Up" used a hook from one of their songs, but in June 2006, a jury found that the song did not violate copyrights. |
К Ludacris'у были предъявлен иск группой из Нью-Джерси IOF, они утверждали, что «Stand Up» имел похожесть с одной из их песен, но в июне 2006 года суд присяжных признал, что песня не нарушает авторские права. |
Based in Mount Holly, New Jersey, near Philadelphia, Pennsylvania, he traveled through frontier areas of British North America to preach Quaker beliefs, and advocate against slavery and the slave trade, cruelty to animals, economic injustices and oppression, and conscription. |
Проживая в Маунт-Холле, Нью-Джерси, неподалеку от Филадельфии, он путешествовал по приграничным областям британской Северной Америки, где проповедовал идеи квакеров и выступал против рабства и работорговли, жестокости по отношению к животным, критиковал экономическое неравенство и обязательную воинскую повинность. |
In 2012, New Jersey liberalized its licensing laws to allow microbreweries to sell beer by the glass as part of a tour, and sell up to 15.5 gallons (i.e., a keg) for off-premises consumption. |
В 2012 году Нью-Джерси либерализовал свои лицензионные нормы, позволив минипивоварням продавать пиво by the glass as part of a tour, а также до 15,5 галлонов (то есть 1 кег) для употребления вне помещений. |
He enrolled in an editing course at William Paterson University in Wayne, New Jersey, and his only musical pursuits involved playing drums in the short-lived band Dead Go West. |
Он записался на курс редактирования в William Paterson University, в Уэйне, штат Нью-Джерси, и его единственным музыкальным занятием была игра на барабанах в группе Dead Go West. |