Примеры в контексте "Neither - Нет"

Примеры: Neither - Нет
There is no need to demonstrate that environmental problems know neither political nor natural boundaries. Нет необходимости доказывать, что экологические проблемы не знают ни политических, ни естественных границ.
I haven't, neither has her dad. А я нет, как и ее отец.
Thus there is neither racism nor racial discrimination in Brazil: it is categorically prohibited by the Constitution. Итак, в Бразилии нет ни расизма, ни расовой дискриминации: Конституция формально их запрещает.
There is neither ideology nor politics in this. В этом нет никакой идеологии или политики.
This cell was completely dark as it had neither a window facing outside nor artificial light. В этой камере стоит полная темнота, поскольку в ней нет ни окна наружу, ни искусственного освещения.
Government bureaucracies had neither enough time nor sufficient direct interest to manage these enterprises efficiently. У государственных бюрократических органов нет ни достаточного времени, ни прямой заинтересованности для эффективного управления этими предприятиями.
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне.
Nowadays there is neither war nor peace in Abkhazia. Сегодня в Абхазии нет ни войны, ни мира.
Currently, neither ECOMOG nor UNOMIL has a presence in Tubmanburg. В настоящее время в Табменберге нет ни ЭКОМОГ, ни МНООНЛ.
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation. К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения.
There has been neither censorship nor closings of media outlets, either national or international ones. У нас нет цензуры, не закрываются отделения средств массовой информации, будь то национальных или международных.
There are neither smoke detectors nor fire extinguishers in the computer room, and the lack of office space has had negative implications. В компьютерном зале нет детекторов дыма и огнетушителей и ощущается дефицит пространства.
There is neither evidence nor documentation available on systematic attacks on schools and hospitals by the armed forces or groups. Свидетельств или документов, подтверждающих систематические нападения вооруженных сил или групп на школы и больницы, нет.
It should be noted, therefore, that some members of the Albanian community were seeking neither cooperation nor dialogue. Таким образом, приходится констатировать, что у некоторых членов албанской общины нет стремления ни к сотрудничеству, ни к диалогу.
True, we have neither the power nor the ambition to address all these issues. Да, у нас нет ни полномочий, ни амбиции заниматься всеми этими проблемами.
Parliamentarians did not exercise their functions for life, neither was there a monarch who appointed the members of some chamber. Парламентарии не занимают свои места пожизненно, и нет никакого монарха, который мог бы назначать членов той или иной палаты.
It had a door but no window, and neither water nor electricity. В этой постройке имеется дверь, однако отсутствуют окна, а также нет ни воды, ни электричества.
It was noted that amending the Convention was neither urgent nor indispensable. Было отмечено, что нет никакой срочности и необходимости вносить поправки в Конвенцию.
Often, they have neither food nor the money to buy it. Часто у них нет ни еды, ни денег, чтобы купить ее.
There is as yet neither a consensus on priorities nor an international framework for environmental education within the region. Здесь пока еще нет ни консенсуса в отношении приоритетов, ни международных рамок для экологического образования.
Malta has neither mountains nor rivers. На Мальте нет ни гор, ни рек.
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству.
There is neither an umbrella organization for housing cooperatives nor a regulatory framework. У жилищных кооперативов нет ни зонтичной организации, ни нормативно-правовой базы.
The poor have neither the time nor the interest to discuss the theories of economic globalization. У бедных нет ни времени, ни стимула заниматься обсуждением теорий экономической глобализации.
One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат.