There is no need to demonstrate that environmental problems know neither political nor natural boundaries. |
Нет необходимости доказывать, что экологические проблемы не знают ни политических, ни естественных границ. |
I haven't, neither has her dad. |
А я нет, как и ее отец. |
Thus there is neither racism nor racial discrimination in Brazil: it is categorically prohibited by the Constitution. |
Итак, в Бразилии нет ни расизма, ни расовой дискриминации: Конституция формально их запрещает. |
There is neither ideology nor politics in this. |
В этом нет никакой идеологии или политики. |
This cell was completely dark as it had neither a window facing outside nor artificial light. |
В этой камере стоит полная темнота, поскольку в ней нет ни окна наружу, ни искусственного освещения. |
Government bureaucracies had neither enough time nor sufficient direct interest to manage these enterprises efficiently. |
У государственных бюрократических органов нет ни достаточного времени, ни прямой заинтересованности для эффективного управления этими предприятиями. |
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. |
У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне. |
Nowadays there is neither war nor peace in Abkhazia. |
Сегодня в Абхазии нет ни войны, ни мира. |
Currently, neither ECOMOG nor UNOMIL has a presence in Tubmanburg. |
В настоящее время в Табменберге нет ни ЭКОМОГ, ни МНООНЛ. |
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation. |
К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения. |
There has been neither censorship nor closings of media outlets, either national or international ones. |
У нас нет цензуры, не закрываются отделения средств массовой информации, будь то национальных или международных. |
There are neither smoke detectors nor fire extinguishers in the computer room, and the lack of office space has had negative implications. |
В компьютерном зале нет детекторов дыма и огнетушителей и ощущается дефицит пространства. |
There is neither evidence nor documentation available on systematic attacks on schools and hospitals by the armed forces or groups. |
Свидетельств или документов, подтверждающих систематические нападения вооруженных сил или групп на школы и больницы, нет. |
It should be noted, therefore, that some members of the Albanian community were seeking neither cooperation nor dialogue. |
Таким образом, приходится констатировать, что у некоторых членов албанской общины нет стремления ни к сотрудничеству, ни к диалогу. |
True, we have neither the power nor the ambition to address all these issues. |
Да, у нас нет ни полномочий, ни амбиции заниматься всеми этими проблемами. |
Parliamentarians did not exercise their functions for life, neither was there a monarch who appointed the members of some chamber. |
Парламентарии не занимают свои места пожизненно, и нет никакого монарха, который мог бы назначать членов той или иной палаты. |
It had a door but no window, and neither water nor electricity. |
В этой постройке имеется дверь, однако отсутствуют окна, а также нет ни воды, ни электричества. |
It was noted that amending the Convention was neither urgent nor indispensable. |
Было отмечено, что нет никакой срочности и необходимости вносить поправки в Конвенцию. |
Often, they have neither food nor the money to buy it. |
Часто у них нет ни еды, ни денег, чтобы купить ее. |
There is as yet neither a consensus on priorities nor an international framework for environmental education within the region. |
Здесь пока еще нет ни консенсуса в отношении приоритетов, ни международных рамок для экологического образования. |
Malta has neither mountains nor rivers. |
На Мальте нет ни гор, ни рек. |
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. |
Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству. |
There is neither an umbrella organization for housing cooperatives nor a regulatory framework. |
У жилищных кооперативов нет ни зонтичной организации, ни нормативно-правовой базы. |
The poor have neither the time nor the interest to discuss the theories of economic globalization. |
У бедных нет ни времени, ни стимула заниматься обсуждением теорий экономической глобализации. |
One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. |
Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |