Neither is a manufacturer obliged to declare that the information is complete and correct. |
Нет в нем и указаний на то, что изготовитель обязан заявлять, что представленная информация полна и правильна. |
Neither is there any mention of any restriction on the exercise of this freedom. |
С другой стороны, нет никакого упоминания о каком-либо ограничении этой свободы. |
If yes, how the situation is interpreted if neither the one nor the other is guilty; if one's guilt is established; if the guilt is mutual? |
Если да, то как ситуация трактуется, если вины нет ни у того, ни у другого; если установлена вина одного из них; если вина обоюдная?». |
However, since the President of the Court of Cassation has not been appointed, neither the Supreme Council nor the College's Administrative Board has a president, which means that the director-general of the College cannot be appointed! |
Между тем, поскольку Председатель Кассационного суда не назначен, у ВССВ нет Председателя, у ШМ нет Председателя Административного совета, из чего вытекает, что Генеральный директор ШМ не может быть назначен! |
But the judiciary "has no influence over either the sword or the purse," it has "neither Force nor Will, but merely judgement," making it "beyond comparison the weakest of the three departments in power." |
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти". |
Harry, I realise you hired me because I have neither the right nor the inclination to ask tricky questions, but if you're about to do what I think you're about to do... you realise what it'll mean? |
Гарри, я понимаю, что вы наняли меня, потому что у меня нет ни прав, ни склонности задавать сложные вопросы, но если вы сделаете то, что собираетесь сделать вы понимаете, к чему это приведет? |
Neither of us have secrets worth dying for. |
Ќи у кого из нас нет секретов, за которые стоило бы умереть. |
Neither section has a risk management officer. |
Ни в одной из секций нет должности сотрудника по вопросам управления рисками. |
Neither husband nor friend, person. |
Ни мужа, ни подруги, никого нет. |
Neither the Confederation nor the cantons have a single administration covering the entire school system. |
Ни на уровне Конфедерации, ни в кантонах нет единого административного органа, руководящего системой школьного образования в целом. |
Neither individuals nor nations have identical interests, however. |
Однако, ни у отдельных людей, ни у народов нет идентичных интересов. |
Neither of these opportunities exists in the context of mass surveillance schemes since they do not depend on individual suspicion. |
В случае же программ массового слежения ни одной из таких возможностей нет, поскольку их применение не зависит от наличия подозрения в отношении конкретных лиц. |
Neither a definition nor test criteria for meeting the requirements are mentioned. |
В нем нет ни определения, ни критериев испытания, удовлетворяющих этим требованиям. |
Neither under national nor international law is there a binding uniform definition of the ban on "racial profiling". |
Ни в национальном, ни в международном праве нет единого, имеющего обязательную силу определения запрета на "расовое профилирование". |
Neither have I a scar that reminds me of anything. |
У меня даже нет шрамов, которые бы напоминали мне о чем-то. |
Neither one of them has a monetary concern in the world. |
Ни у одного из них нет заинтересованности в деньгах. |
Neither of which are on the National Database. |
Ни одного из них нет в Национальной базе данных. |
Neither one of them's online. |
Ни того, ни другого в сети нет. |
Neither do I... have a boyfriend. |
У меня тоже... нет парня. |
No. Neither did the security chief. |
Нет, даже когда был шефом охраны. |
Neither have I money nor commodity to raise a present sum. |
Нет у меня ни денег, ни товаров, чтоб капитал достать. |
Neither turned up any evidence that the players were too old. |
Нет свидетельств, что итальянцы тоже играли друг с другом. |
Neither is it necessary or appropriate to try to "reinvent" development. |
Нет необходимости, да и не стоит пытаться "вновь изобретать" развитие. |
Neither of us has any connection to Norman. |
Ни у кого из нас нет связи с Норманом. |
Neither of you is with child. |
Ни у одной из вас нет ребенка. |