Neither viability nor smallness were clearly or consistently defined. |
Нет четкого и последовательного разграничения по критерию жизнеспособности или размера территории. |
Neither do I. Although they're very soft. |
Я тоже нет, хотя они мягкие. |
Neither one of us have people. |
У нас нет "своих людей". |
Neither the mobile emitter nor the Doctor's program are aboard Gar's ship. |
Ни мобильного эмиттера, ни программы доктора нет на борту корабля Гара. |
Neither have I, but trust me, they're bad people. |
Вот и я нет, но поверь, они очень плохие люди. |
Neither did a continuous nuclear reactor until today. |
Как нет до сих пор и стабильно работающего реактора. |
Neither are there any indications about persecution of ordinary FLAM members. |
Нет также никаких свидетельств о преследовании рядовых членов СОАМ. |
Neither there are any unified lists of all providers of services to homeless people or information about capacities and use of their services in individual regions. |
Не составлено в стране и каких-либо сводных перечней с указанием всех поставщиков услуг бездомным, как нет и информации о тех возможностях пользования услугами, которыми они располагают в отдельных краях, и о доступе к ним. |
Neither do I, but we don't have a choice. |
Я тоже, но выбора нет. |
Neither of our patients have a rash or tick bite. |
У них нет сыпи или следов от укуса клеща. |
If... if... if Cooper Doesn't Have To Listen To It, Then Neither Do I. |
Если... если Купер вынужден это выслушивать, то я - нет. |
Neither is there a need for me to elaborate at this juncture on the importance the Netherlands attaches to the only item on our agenda, transparency in armaments, under which attention is given to matters of conventional armament. |
В настоящий момент мне нет необходимости говорить и о том значении, которое Нидерланды придают единственному пункту нашей повестки дня - транспарентности в вооружениях, в ходе рассмотрения которого уделяется внимание вопросам обычных вооружений. |
Thanksgiving. Neither one of us has family here, so I suggested we go to a coffee shop on the corner. |
Ни у кого из нас здесь нет семьи, ... поэтому я предложила отметить ему вместе, в кофейне на углу. |
Neither of us have ID, so... I asked some lady at the pharmacy to get the pill for us. |
Ни у кого из нас его нет, поэтому... я попросил какую-то женщину возле аптеки купить для нас таблетку. |
Neither of us have time To handle the Verona assignment, |
И ни у кого из нас нет времени, чтобы заняться Вероной. |
Neither Mr. Stone nor his co-council have the necessary security clearance to watch this video, much less possess it. |
Ни у мистера Стоуна, ни у его команды нет разрешения, позволяющего смотреть данное видео, и тем более обладать им. |
Neither of us have anything to go back to! |
У нас обоих, нет ничего стоящего возвращения! |
Neither do we, but we were thinking maybe we could all come up with enough to make Monroe's uncle make us a deal. |
И у нас нет, но мы подумали, может мы вместе могли бы собрать достаточно, чтобы убедить дядю Монро согласиться на наши условия. |
Neither does it provide information on the competence of the investigator, who is merely referred to in the letter as a "lawyer". |
В нем также нет информации о компетентности проводившего расследование лица, который в письме упоминается просто как "адвокат". |
Neither is there a mechanism at the United Nations that makes it possible to periodically and efficiently monitor the fulfilment of what is agreed. |
В системе Организации Объединенных Наций нет также механизма, который обеспечивал бы возможности для регулярного и эффективного наблюдения за осуществлением соответствующих достигнутых договоренностей. |
Neither our public nor our private sectors have the necessary resources to use suitable technological tools or to train their staff to truly meet the challenges of development. |
Ни у нашего государственного, ни у частного секторов нет необходимых ресурсов, позволяющих использовать соответствующие технологические средства или готовить персонал, который бы действительно соответствовал задачам развития. |
Neither does European "public opinion." |
Нет также и европейского "общественного мнения". |
Neither had there been any indication that the United States would adhere to its international treaty obligations in its activities in Guam. |
Аналогичным образом нет никаких признаков того, что Соединенные Штаты будут выполнять в рамках своей деятельности на Гуаме свои международные договорные обязательства. |
I have no choice! Neither do you! |
У меня нет выбора, и у тебя тоже. |
Neither the existence of any offence nor Mr. Rivero's responsibility has been established, there is no danger of flight or risk that the defendant might hinder criminal investigations. |
Не было представлено доказательств какого-либо преступления или вины г-на Риверо, и нет никаких оснований опасаться побега или попыток воспрепятствовать уголовному расследованию. |