Примеры в контексте "Neither - Нет"

Примеры: Neither - Нет
Typical, but I've been told they've neither maid nor valet, which seems odd for a Marquess and Marchioness. Но мне сказали, что у маркиза с женой больше нет ни камеристки, ни камердинера.
To this day, neither the Ministry of Culture and Tourism, nor any other government agency has a department dealing with the media. До сегодняшнего дня ни в структуре МКиТ, ни где-либо еще, нет подразделения, которое бы занималось вопросами информационной сферы.
And thus the aspiration grows, and practice becomes a necessity, as, without it, neither comprehension nor transfiguration would come. Так проявляется устремленность и так практика становится естественной необходимостью, ибо нет без этого ни постижения, ни преображения.
Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать.
Now, I have neither arrow nor bow, so I'm using my blowpipe to establish a mental breach between myself and the puzzle. Сейчас у меня нет ни лука, ни стрел, так что я использую свой пистолет для достижения мысленного единства между собой и загадкой.
Certainly there is no room for complacency, as other events this year have shown, but neither have we hit an iceberg. Конечно, оснований для самоуспокоенности нет, как подтверждают события этого года, но не следует и слишком драматизировать ситуацию.
Yet, it should be stressed that neither of the Covenants has explicitly recognized any obligatory nature of affirmative action. Вместе с тем следует подчеркнуть, что ни в одном из Пактов нет ясно выраженного признания обязательного характера позитивных действий39.
It has neither diaphragm nor ribs with their muscles, which help terrestrial animals to breathe. У них ведь нет ни рёбер с их мышцами, ни диафрагмы, которые вместе помогают всем сухопутным животным дышать лёгкими!
In the guesthouse there is neither TV reception nor a radio signal or cell phone connection. If necessary, cell phone calls can be made from a hill nearby. В этом доме, как и в большинстве других гостевых домов, отсутствует сигнал сотовых операторов (в случае необходимости, позвонить можно с горы), нет ни телевидения, ни даже радио.
Other calcium channel blockers and magnesium sulfate have been studied, but are not presently recommended; neither is there any evidence that shows benefit if nimodipine is given intravenously. Исследовалась возможность применения других блокаторов кальциевых каналов и сульфата магния, и в настоящее время их использование в терапии вазоспазма не рекомендовано; также нет данных, демонстрирующих лучший эффект от внутривенного применения нимодипина.
Such sources, needless to say, are neither impartial nor objective; consequently, the information obtained is highly questionable and lacks the requisite criterion of conclusiveness. Нет нужды говорить о том, что эти источники нельзя считать ни беспристрастными, ни объективными; соответственно, полученная таким образом информация весьма сомнительна и не отвечает требуемому критерию убедительности.
They become aggressively fired-up with demands and rising expectations that neither the resources of the State nor their flimsy work ethic can entertain. У молодых людей развивается культура неконструктивной критики, в которой нет места для чувства признательности.
No, it's deeply human, which is something that neither of us are. Нет, очень человечно, чего про нас сказать нельзя.
William's not got any exams today anyway, but neither of them slept a wink. У Уильяма сегодня нет экзаменов, в любом случае они не сомкнули глаз.
Because plates don't get cavities and neither do these bad boys. Потому что кариеса нет ни на ее тарелках, ни на этих красавчиках.
Currently the association does not have the resources to maintain the battle and neither the observatory nor the planetarium in Givat Ram do function in their designated purposes. Сегодня у Ассоциации нет средств для продолжения борьбы в этом направлении, и здание обсерватории в Гиват Раме продолжает использоваться не по назначению.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither. Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
However, while neither the entire range nor quantity of required drugs is yet available, other items are overstocked. Тем не менее, хотя требуемых лекарств во всем ассортименте и в достаточном количестве по-прежнему нет, другие предметы снабжения имеются в избытке.
The two countries are joined through historical, ethnic, and tribal ties, yet neither has the means to resolve popular resentments and resistance. Эти две страны связаны историческими, этническими и племенными связями, и тем не менее ни у одной из них нет средств на то, чтобы разрешить народное негодование и сопротивление.
Hunts Point was formerly a walk-to-work community, but now residents had neither work nor home to walk to. Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом, а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать.
I have not considered it yet, because I have neither the time to verify that every party member has a clean background, nor the money to do it. Об этом я еще не думал, потому что у меня нет времени на то, чтобы проверять чистоту прошлого каждого потенциального сторонника, и у меня нет на это денег.
These aircraft carry neither civilian registration nor a painted Sudanese flag as normally found on camouflage SAF Mi-24s. На этих вертолетах нет ни знаков гражданской регистрации, ни суданского флага, который, как правило, изображен на вертолетах Ми24, выкрашенных в защитный цвет.
What emerged was neither traditional fiscal conservatism nor Democratic policies without Democrats nor starve-the-beast populism, but something that has no name. То, что получилось в конечном итоге, не было ни традиционным фискальным консерватизмом, ни политикой демократов без самих демократов, ни популизмом типа «starve-the-beast», а чем-то, чему нет названия.
What matters is that there is neither a single mini-sub in that base touted by the puppet group nor any shadow of something similar to it. Но дело в том, что на базе, о которой трубит марионеточная клика, нет ни единой мини-субмарины, как нет там и какого-либо намека на что-нибудь ей подобное.
We have neither the manpower nor the ammunition to fight the kind of battle you're suggesting, even with the terrain in our favor. У нас нет ни людей, ни оружия, чтобы участвовать в подобном сражении.