However, the Competition Act neither explicitly defers to other regulation nor explicitly claims precedence over it. |
Вместе с тем в Законе о конкуренции не содержится прямой отсылки к другим регламентирующим положениям и нет прямого указания на то, что его положения имеют преимущественную силу. |
Today, neither results nor significant progress can be reported. |
На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса. |
There is no separate education for girls and for boys in Latvia, neither is it provided by legal acts in effect. |
В Латвии нет раздельного образования для девочек и мальчиков, и таковое не предусматривается действующими правовыми актами. |
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice... |
Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики... |
There was neither day nor night, neither sun nor moon. |
Не может быть (одновременно) дня и ночи, но день наступил, следовательно, нет ночи. |
The game features neither classes nor levels. |
В игре нет классов и уровней. |
You say nee-ther and I say neither |
Ты говоришь без ошибок, а я нет |
It is neither possible nor necessary to list in legislation the potential sources of monetary obligations that can be secured. |
Нет ни возможности, ни необходимости включать в законодательство перечень потенциальных источников денежных обязательств, которые могут быть обеспечены. |
This type of connection has neither subscription, nor connection fee. |
У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
No, this is neither a warning sign nor a shooting target. |
Нет, это не заградительный знак и не мишень для стрельбы. |
It has neither moral, nor legal rights to repeat its mistakes. |
У него нет больше ни моральных, ни законных прав повторять свои ошибки. |
We have neither the desire nor the need to comment in detail on what happened in Moscow on 3 October. |
Нет ни желания, ни необходимости подробно комментировать то, что случилось в Москве З октября. |
To date such a relationship has neither been confirmed nor explained and there are no obvious management implications. |
На сегодняшний день такие отношения не подтверждены и не разъяснены, и нет очевидных управленческих последствий. |
It has neither mountains nor forests, but consists of mostly agricultural land. |
На территории провинции нет ни гор, ни лесов, это в основном сельскохозяйственные угодья. |
We have neither newspapers, television or magazines. |
У нас нет ни газет, ни телевидения, ни журналов. |
You have neither the strength nor the choice. |
У вас нет ни сил ни выбора. |
There's neither justice nor evil in violence. |
В силе нет ни зла, ни справедливости. |
She hasn't got any other friends, and neither have I. |
У нее больше нет других друзей и у меня тоже. |
No, and neither can you. |
Нет, как и у тебя. |
No, but technically, neither did you. |
Нет, но формально, и ты не ел. |
The minute he stops, we have neither. |
Остановился - и нет уже ни того, ни другого. |
There are neither pipes nor water-tower here. |
Здесь нет ни труб, ни водонапорных башен. |
The government has neither the necessary information nor the proper incentives to do the job. |
У правительства нет ни необходимой информации, ни надлежащих средств стимулирования, чтобы выполнить эту работу. |
I'm neither happy nor reassured. |
Нет. Не довольна и не спокойна. |
No. But I can tell neither are you. |
Нет, но могу утверждать, что и вы тоже. |