Примеры в контексте "Neither - Нет"

Примеры: Neither - Нет
I don't have time! - Neither do I. У меня нет времени на баскетбол!
Neither one of them have a criminal record, but they do have money. У них обоих нет в прошлом проблем с законом, но у них есть деньги.
Neither one of you is anyone's friend, right? Ведь никого у из вас нет друзей, верно?
Neither of these requirements is met in the case of the Yemen question. В случае с йеменским вопросом нет ни того, ни другого.
Neither does UNIFIL maintain checkpoints, nor has it done so since the drawing of the Blue Line. Кроме того, с тех пор как была определена «голубая линия», у ВСООНЛ нет контрольно-пропускных пунктов.
Neither is there real clarity as to what national security means or what it requires; or what might be accomplished through global security. Нет у нас и реальной ясности в том, что означает или чего требует национальная безопасность, или же чего можно было бы достичь посредством глобальной безопасности.
Neither is there a special provision that makes sentencing in death penalty cases different from other cases; Нет в нем и какого-то особого положения, в силу которого практика вынесения приговоров по делам, связанным с применением смертной казни, имела бы отличия от других дел;
Neither does it have a place in my heart nor in my house. Ему нет места ни в моем сердце, ни в моем доме.
Neither do export credit agencies have in place a clear policy on the prevention of human rights abuses or on due diligence to identify potential harmful effects of projects on human rights and to mitigate them. Нет у экспортно-кредитных агентств и четкой политики по вопросам предупреждения нарушений прав человека или проявления должной заботливости в целях выявления и смягчения потенциального вредного воздействия осуществляемых проектов на права человека.
However, a tool has not yet been provided for systematically verifying whether the tendering enterprises respect equality of treatment. Neither is there any possibility of appeal against the adjudication of a contract not in conformity with the law. Вместе с тем пока еще нет инструмента, позволяющего осуществлять систематическую проверку соблюдения участниками торгов положения о равном режиме, как и не существует возможности обжалования предоставления контракта, не соответствующего закону.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." В то же время у нас нет никаких тайных планов навязывать независимость какой-либо территории»8.
Neither do we have the luxury of debating for another seven years just what was envisaged by the use of the phrase "general agreement" in resolution 48/26 of 3 December 1993. У нас нет возможности продолжать обсуждать в течение еще семи лет то, что имелось в виду под «общей договоренностью» в резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года.
Neither is there any international consensus on how to approach this issue of fundamental importance for international peace and security. Кроме того, нет международного консенсуса по вопросу о подходе к данной теме, имеющей основополагающее значение для международного мира и безопасности.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." Кроме того, у нас нет никакой тайной программы, чтобы заставить какую-либо территорию сойти с пути независимости»9.
You've got no dead skin Neither does my dad У вас совсем нет омертвевшей кожи, не то что у папы.
Can you see the gopher? No? Neither can I. But he's here! Видишь суслика? Нет? И я нет. А он есть!
Neither from the legal nor from the practical point of view is there any hindrance to the enjoyment of the freedom of parents to provide their children with a religious or moral education in the light of their convictions. Ни с юридической, ни с практической точки зрения нет никаких помех осуществлению свободы для родителей обеспечить своим детям религиозное или нравственное воспитание в зависимости от своих убеждений.
Neither in the draft article nor in the commentary thereto was there any mention of the most important questions in that context, namely whether any rights could be restricted in an emergency, and if so, which rights and under what circumstances. Ни в проекте статьи, ни в комментарии к нему нет упоминания важнейших вопросов, которые возникают в этом контексте, а именно - могут ли какие-либо права быть ограничены в экстренной ситуации, и если да, то какие права и при каких обстоятельствах.
Neither the Freedom of Conscience and Religion Act nor the rules on registration contain any restrictions on registration or on the number of registered organizations. There are also no time restrictions on registration. В Законе «О свободе совести и религиозных организациях» и в правилах регистрации нет никаких ограничений по регистрации, по времени и количеству религиозных организаций.
Neither the expertise of the author, nor the quality of the creation itself is a relevant factor in determining whether a creation is a work or not. Ни опыт автора, ни качество самого произведения не является уместным фактором в определении того, является ли произведение значимым для авторского права или нет.
How about, "Neither of us is certified? Let's go take a class together and let poor Ray read." Если ни у кого из вас нет сертификата, может вы пойдёте на курсы вместе, и позволите Рэю немного почитать?
Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда?
It might be thought that article 19, paragraph 2, of the Constitution prohibits discrimination against women by stipulating that there are no privileged persons or groups in Chile and that "Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences". Можно считать, что пункт 2 статьи 19 Конституции Чили запрещает дискриминацию в отношении женщин, устанавливая, что в Чили нет привилегированных лиц и групп и что "ни закон, ни органы власти не могут устанавливать произвольных различий".
Neither a right to water nor a right to sanitation has been agreed upon in any United Nations human rights treaty, nor is there evidence that they exist in customary international law. Ни право на воду, ни право на санитарию не были согласованы в каком-либо договоре Организации Объединенных Наций по правам человека, и в обычном международном праве также нет никаких доказательств их существования.
Neither access to information nor public participation can be enforced unless access to justice and due process of law exists; Невозможно добиться правовыми средствами доступа к информации или участия общественности, если нет доступа к правосудию и надлежащей законной процедуры;