Примеры в контексте "Neither - Нет"

Примеры: Neither - Нет
Love, damsel... I'm sure there's neither love nor damsels. Я уверен, что нет ни любви, ни мадемуазели.
I mean, this would be a cinch if I could call Youssef back at headquarters, but Youssef doesn't exist anymore, and neither do we. Я к тому, что это не проблема, если бы я смог позвонить Юсуфу в штабквартиру. но Юсуфа больше нет, также как и нас.
A great many couples stay for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife nor happiness between them. Да, многие семьи годами остаются на местах, постьльх обоим супругам, только потому, что нет ни полного раздора, ни счастья.
As noted above, refugees are also expected to return by crossing the Psou river, yet so far neither the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) nor the peacemaking forces have been deployed there. Как указывалось, ожидается переход беженцев и через реку Псоу, однако ни Миссии ООН по наблюдению в Грузии, ни миротворческих сил там пока нет.
But much remains to be done, as Togo, currently, has neither a geriatrician nor a gerontologist to provide full care for the elderly. Однако предстоит сделать еще очень многое, поскольку в настоящее время в Того нет ни гериатров, ни геронтологов для обеспечения полного обслуживания пожилых людей.
Needless to say, neither the European Union nor any other group has the right to take measures aimed at infringing on the sovereign rights of States to dispose of their natural resources. Нет необходимости говорить о том, что ни Европейский союз, ни любая другая группа не имеют права принимать меры, направленные на нарушение суверенных прав государств распоряжаться своими природными ресурсами.
You have neither the training nor the intellect to conceive a drug as complex as Aterna. У вас нет ни образования, ни ума, чтобы придумать такое сложное средство, как Атерна.
It is very clear she has neither the dress nor the money for this London trip, and she doesn't want any further enquiries into the subject. Очевидно, что у неё нет ни денег, ни одежды для поездки в Лондон, и она не хочет расспросов.
Mr. Baynes, you have not exposed yourself, and neither have I, nor will I until I must. Мистер Бэйнз, Вы не выставляли себя на показ, и я нет, и не собираюсь, до тех пор пока я не буду вынужден это сделать.
I can assure you, sir, that I have neither. Могу уверить вас, сэр, у меня нет ни того, ни другого.
There is neither a service exit in the basement... nor is Ayesha waiting in a police van. Это значит... что в подвале нет никакого служебного выхода... и нет полицейского фургона с Аешей.
It has neither reduced the cost of space access nor made space flight safe and routine, as promised. When the shuttle is retired around 2010, NASA will replace it with an old-fashioned spacecraft with no wings at all. Когда в 2010 году космический корабль многоразового использования будет списан, NASA заменит его «старомодным» космическим кораблём, у которого вообще нет крыльев.
The Gibraltarians were neither English nor Spanish; as a people, they had been in existence longer than the great country in which the United Nations had its Headquarters, and there was no reason why their identity should not be recognized. Как народ, они существуют дольше, чем та великая страна, на территории которой размещаются Центральные учреждения, и нет никаких оснований для того, чтобы не признавать его самобытность.
6.8 The State party argues that there is no evidence to support counsel's contention that HREOC formed the implicit conclusion that the distinction made by Australian Airlines was neither objective nor reasonable. 6.8 Государство-участник утверждает, что нет никаких доводов в поддержку заявления адвоката о том, что КПЧРВ пришла к имплицитному заключению о необъективности и необоснованности различия, проведенного компанией "Аустралиан эрлайнз".
For both sides, full mastery and control is the only option, though neither has even a rudimentary understanding of how to modernize the economy and society. Для обеих сторон единственным приемлемым вариантом является полное господство и контроль, хотя ни у одной из них нет даже элементарного понимания того, как можно модернизировать экономику и общество.
Paragraph 3 (j) called on the Government to put an end to the recruitment and use of child soldiers, once again ignoring the fact that there was neither a draft nor forced conscription in the country. Пункт 3(j) призывает правительство положить конец вербовке и использованию детей в качестве солдат, вновь игнорируя тот факт, что в стране нет ни призыва на воинскую службу, ни обязательной воинской повинности.
The facilities were extremely basic and lacked equipment of any kind, including proper accommodation: the beds were just straw mats on the floor; there was neither water nor electricity. Удобства самые минимальные, и помещения никак не оборудованы, в том числе отсутствуют нормальные условия для проживания: вместо кроватей на полу лежат матрацы, нет воды и электричества.
Smaller parties such as the PDP and the SBiH also gained ground and will certainly occupy a pivotal position as brokers and king-makers, although in neither case is their true political orientation clearly known. Небольшие партии, такие как ПДП и ПБиГ, также укрепили свои позиции и, несомненно, будут играть ключевую роль в качестве посредников и влиятельных партий, хотя у нас пока нет четкого представления о политической ориентации как той, так и другой партии.
It is neither from Baudelaire nor Nietzsche nor in Saint Paul's Epistle to the Romans Этого нет у Бауделайре, нет у Ницше... нет и в Послании Святого Павла к римлянам
That would mean it has sophisticated detection devices, which neither Zeon nor Ekos should have. Видимо, на ней стоят совершенные детекторы, каких нет ни на Зеоне, ни на Экосе.
But she only knows this on an instinctual level, clearly, because she has neither the intelligence, the education or the vocabulary to express such regret. Но она понимает это только инстинктивно, потому что у неё нет ни ума, ни образования, ни слов, чтобы выразить раскаяние.
Mr. MAKANDO (Namibia) said that, as his country had neither a criminal code nor a penal code, discretion lay with the court. Г-н МАКАНДО (Намибия) говорит, что поскольку в его стране нет ни уголовного кодекса, ни свода законов, устанавливающих санкции, то суды пользуются дискреционной властью.
Today there are many African countries where there is neither order nor tranquillity, where young people and women have not experienced a single year of peace. Во многих африканских странах сегодня нет ни порядка, ни спокойствия, а дети и женщины не знали ни одного года мирной жизни.
He argues that there is proof neither of a threat posed generally by military retirees, nor of such a threat posed by the author specifically. Он утверждает, что нет доказательств того, что такую угрозу представляют собой отставные военнослужащие в целом или, в частности сам автор.
However, as neither UNMIL nor its partners have the capacity to asphalt roads other than the main strategic Monrovia-Gbarnga-Buchanan route, roads that have already been rehabilitated deteriorate rapidly. Однако ни у МООНЛ, ни у ее партнеров нет возможностей для асфальтирования дорог, помимо тех, которые относятся к основному стратегическому маршруту Монровия-Гбарнга-Бьюкенен, а уже восстановленное дорожное покрытие быстро теряет качество.