Neither Kosovo Serb nor Kosovo Roma schools provide Albanian-language classes and Kosovo Albanian schools fail to offer courses in minority languages. |
Ни в школах для косовских сербов, ни в школах для косовских рома нет классов с преподаванием на албанском языке, а в программах школ для косовских албанцев нет курсов на языках меньшинств. |
Neither is it clear whether the reference is made in relation to the use of military assets in a support/logistics capacity or in the provision of security. |
Нет также четкого указания на то, использовались ли военные силы и средства для предоставления вспомогательной/ материально-технической поддержки или для обеспечения безопасности. |
Neither will the ashes of the first commander, if that's all that's down there. |
Гробница тоже, если в ней нет ничего, кроме праха. |
Neither the text of the Norms nor the Commentary offers a definition, nor is it clear what one would look like that wcould pass legal liability tests. |
Ее определения нет ни в тексте Норм, ни в Комментарии, и непонятно, каким оно должно быть для того, чтобы удовлетворять критериям юридической ответственности. |
Neither man is worth a brass obol, so what matter? |
Ни на одном мужчине нет обручального браслета. |
Neither was certified and there is no possibility of appeal without certification. |
Ни тот, ни другой не были сертифицированы, а без сертификации нет возможности подать апелляцию. |
Neither Adora nor She-ra can help any of you right now. |
Адоры нет, Шира не сможет помочь. |
Neither of the two prisons has workshops where inmates might be able to work. |
Ни в одной из этих двух тюрем не имеется мастерских, где заключенные могли бы трудиться; нет у них и возможностей для обучения. |
Neither of us is equipped to be delving into this woman's psychology. |
Но ни у одного из нас нет навыков психиатрической помощи. |
The enemy air force attacked Tobruk and Solum Neither victims nor without causing damage. |
Вражеская авиация атаковала Тобрук и Солум, жертв и разрушений - нет. |
Neither is there anything in the Charter that could possibly justify the fact that large parts of the world are still living in poverty or that some States are stagnating due to the debt burden, while the rest of the world is enjoying a state of well-being. |
Нет в Уставе и ничего такого, что могло бы оправдать тот факт, что на значительных участках территории планеты люди по-прежнему живут в условиях нищеты или что некоторые государства пребывают в состоянии застоя из-за бремени задолженности, в то время как остальной мир благоденствует. |
Neither do they have the power to determine for all humanity that what they decide is the principal threat they confront, is also the principal threat that all humanity, including the rich and powerful, faces. |
Нет у них и власти, чтобы решать за все человечество, что именно угроза, стоящая перед ними, является самой серьезной для всех. |
Neither do I. Ready to bring that impulse drive on line? |
Слушай, у меня нет времени на розыгрыши. |
Neither is there a clear comprehension of the significance of the fact that forests and sustainable forest management form a core part of the welfare of family forest owners, community forest owners and their cultural identity. |
Нет также и четкого представления о том, что леса и устойчивое лесопользование образуют основную часть благосостояния семейных и общинных лесовладельцев и их культурной самобытности. |
Neither in Latin America nor anywhere else in the world are there people whose rights have been more violated, whose communities have been more dispersed, whose cultures have been more casually destroyed than the indigenous populations. |
Ни в Латинской Америке, ни где бы то ни было еще в мире нет народа, чьи права были бы более ущемлены, чьи общины были бы более рассеяны, чьи культуры уничтожались бы с большим пренебрежением, чем это делается в отношении коренных народов. |
(b) Neither all men nor boys are permitted to succeed to Chieftainship as the Act makes provision for only first born sons or uncles of a deceased Chief in the event that there are no sons; |
Ь) право наследовать титул вождя не предоставляется всем мужчинам или мальчикам, поскольку Законом предусмотрено, что такое право имеют только сыновья-первенцы или, если сыновей нет, дядья покойного вождя; |
Neither am I. But it won't be long. |
Вы женаты? - Нет. |
Neither type of system would be prohibited as a supplemental safety device, and a jurisdiction could determine that either system was acceptable as the primary safety device. |
В настоящее время в правилах ЕЭК ООН и в японских правилах нет предписаний в отношении блокировки дверей. |
This case has neither. |
В этом деле нет, ни того ни другого. |
However I have neither. |
Однако У меня нет ни того, ни другого. |
Which we have neither of. |
У нас нет ни того, ни другого. |
Neither Yonatan nor Hilik. |
Почему у них нет "болезни"? |
Neither of them had I.D. |
Ни у одного из них нет документов. |