| Neither do any of the other women. | Ни у кого из них нет их. |
| Neither restrictive definitions nor restrictive provisions seem to be necessary. | Нет также необходимости ни в ограничительных определениях, ни в ограничительных положениях. |
| Neither the Basel nor the Stockholm conventions specifically require Parties to have worker health and safety legislation. | Ни в Базельской, ни в Стокгольмской конвенциях нет конкретных положений, требующих от Сторон иметь законодательные акты по охране труда и технике безопасности. |
| Neither the feasibility of such an undertaking, nor its contribution to enhancing the effectiveness of the human rights system, was guaranteed. | Нет гарантий ни практической осуществимости такого мероприятия, ни его пользы для повышения эффективности правозащитной системы. |
| Neither one of them owns anything in Lake Mead. | Ни у одного из них ничего нет в районе озера Мид. |
| Neither one of you have privileges at this hospital. | У вас обоих нет полномочий в этой больнице. |
| Neither of us have our Gift anymore. | ни у одного из нас больше нет дара. |
| Neither man had any criminal record, weapons training, mental illness, political activism... nothing. | Ни у кого нет приводов, боевого опыта, психических заболеваний, политической активности... ничего. |
| Neither of them, to their eternal shame, has a Twitter following. | Ни у одного из них, к их вечному стыду, нет твиттера. |
| Neither one is on the watch list. | Ни одного из них нет в розыске. |
| Neither Daphne nor I has any family here in Seattle. | Ни у Дафни, ни у меня нет родственников в Сиэтле. |
| Neither of you has a sense of humor. | Ни у одного из вас нет чувства юмора. |
| Neither has there been any indication that a timetable for the elimination of nuclear weapons is in the offing. | Нет и никаких признаков того, что вскоре будет составлен график ликвидации ядерного оружия. |
| Neither explanation seems to be particularly credible but no sinister interpretation is evident. | Ни одно из объяснений не заслуживает в полной мере доверия, однако, по-видимому, нет здесь и умысла. |
| No. Neither recent nor preexisting. | Нет, ни свежих, ни давних. |
| Neither is Spain included in the list at the UNCITRAL website mentioned in footnote 6. | Нет ее и на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, о котором сообщается в сноске 6. |
| Neither is there any provision that makes sentencing in cases of capital offences any different. | Нет там и никакого положения на тот счет, чтобы как-то иначе практиковать вынесение приговоров по делам о преступлениях, влекущих за собой применение смертной казни. |
| Neither of them showed any sign of food poisoning. | Ни у одного из них нет и следа пищевого отравления. |
| Neither would I. What career? | Конечно, нет. А какую карьеру? |
| Neither seem all that interested in you. | Кажется, им обеим нет до тебя дела. |
| Neither is there a formal scheme whereby victims of torture may obtain rehabilitation. | Нет и официальных механизмов для восстановления трудоспособности жертв пыток. |
| Neither are there any impediments to the ownership of land by women. | Также нет никаких препятствий в отношении владения землей женщинами. |
| Neither the mandate nor the resources exist for its continuation in the biennium 2002-2003. | Для его продолжения в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов нет ни мандата, ни средств. |
| Neither the Portuguese Constitution nor the Civil Code contains any definition of the concept of the family. | Следует напомнить о том, что ни в Конституции Португальской Республики, ни в Гражданском кодексе Португалии нет никакого определения концепции семьи. |
| Neither did Poland accumulate data, categorized on the basis of gender, relating to employment in all international organizations. | В Польше также нет никаких данных о числе польских граждан, работающих в других международных организациях, с разбивкой по полу. |