Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
Yet, these interventions have to be carefully considered and moderated to minimize the risks of inefficiency and failure. Однако такое вмешательство должно быть тщательно продумано и осуществляться осторожно, чтобы свести к минимуму риск его провала и низкой результативности.
Economic and social policies were put in place to minimize the adverse effects of these crises and enable it to re-enter the world economy. Были приняты экономические и социальные меры, с тем чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия этих кризисов и позволить ей вновь участвовать в мировой экономической деятельности.
(b) To minimize time spent on negotiations; Ь) свести к минимуму время, затрачиваемое на ведение переговоров;
Integrated management solutions were also recommended to minimize urban and industrial waste generation and to promote recycling and re-use. Были также рекомендованы комплексные управленческие решения, направленные на то, чтобы свести к минимуму объем выработки городских и промышленных отходов, а также стимулировать их переработку и повторное использование.
More robust solar array designs (i.e. collector networks) can minimize the effects of damage from collisions with small particles. Использование более прочных конструкций солнечных батарей (например, коллекторных систем) может свести к минимуму ущерб, наносимый в результате столкновения с мелкими частицами.
The Mission's landmark project to minimize political interference in police work by establishing independent police commissioners has been completed. Завершен чрезвычайно важный проект МООНБГ, цель которого заключается в том, чтобы свести к минимуму политическое вмешательство в работу полиции за счет создания должностей независимых комиссаров полиции.
(a) minimize homologation testing and а) свести к минимуму испытания на соответствие требованиям и
Article 2.3 states that this must be done in such a way as to minimize adverse effects on international trade. В статье 2.3 указывается, что это должно делаться таким образом, чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия для международной торговли.
We cannot stop the wave of globalization, but we can prevent its negative impact and minimize its challenges and risks. Мы не в состоянии остановить волну глобализации, однако мы можем предотвратить ее негативные последствия и свести к минимуму порождаемые ей серьезные проблемы и угрозы.
She assured the Executive Board that UNFPA would make every effort to minimize the impact of security costs on programmes. Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА предпримет все возможные усилия для того, чтобы свести к минимуму влияние на программы расходов на обеспечение охраны и безопасности.
The purpose of this provision is to minimize unanticipated market volatility and provide more market information that industry can rely upon for compliance decisions. Цель этого положения - свести к минимуму непрогнозируемую волатильность рынка и обеспечить больший объем рыночной информации, на которую могла бы полагаться промышленность при принятии решений о соблюдении.
The strategy would help to make globalization work for the poor by helping poor countries to exploit opportunities and minimize risk. Стратегия должна заставить глобализацию работать на благо бедных стран, поскольку она призвана помочь им использовать имеющиеся возможности и свести к минимуму риск.
Such conventions were effective when applicable between consensual contracting parties and the Commission should minimize impediments to their application. Такие конвенции будут иметь юридическую силу в случае их при-менения во взаимоотношениях между соответ-ствующими договаривающимися сторонами, и Комиссии следует свести к минимуму препятствия на пути их применения.
Efforts are being made to carefully phase the reduction of available parking space to minimize any adverse impact on garage users. В связи с этим тщательно планируется поэтапное сокращение числа имеющихся стояночных мест, с тем чтобы свести к минимуму любые негативные последствия для пользователей гаража.
Government mercury phase-out laws and policies frequently triggered manufacturer involvement and expedited production shifts; production increases could minimize price disparities. Наличие законодательно-нормативной базы и государственной политики в области поэтапного прекращения использования ртути зачастую стимулирует участие производителей и ускоряет процесс изменения технологии производства; увеличение объема производства может свести к минимуму ценовые различия.
The general goal of these systems is to minimize hazard and/or exposure, resulting in reduced risk. Общая цель этих систем состоит в том, чтобы свести к минимуму риск и/или воздействие химических веществ, что приводит к снижению риска.
For that reason, Switzerland attached particular importance to targeted sanctions, so as to minimize the impact on civilian populations. По этой причине Швейцария придает особое значение тому, чтобы санкции носили адресный характер, что позволит свести к минимуму их последствия для гражданского населения.
They should be specifically targeted and should be so devised as to minimize suffering among the population of the target State. Санкции должны быть направлены на достижение конкретных целей и применяться таким образом, чтобы свести к минимуму страдания среди населения государства - объекта санкций.
The international community should strengthen its cooperation in evaluating the consequences of nuclear accidents so as to minimize transboundary radiation. Международному сообществу необходимо укреплять сотрудничество в сфере оценки последствий ядерных аварий, с тем чтобы свести к минимуму возможность радиационного загрязнения территории соседних государств.
Managers require briefings on the key issues giving rise to appeals and advice on how they may minimize potential disputes. Для руководителей необходимо проводить брифинги по ключевым проблемам, которые приводят к обжалованию решений, а также консультации о том, как свести к минимуму потенциальные споры.
Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику.
Recommendation 4: UNDP should minimize micro-level, short-term recovery activities that do not contribute to strengthening national capacities, policies or practice. Рекомендация 4: ПРООН следует свести к минимуму те краткосрочные мероприятия по восстановлению на микроуровне, которые не способствуют укреплению национального потенциала, политики или практики.
And we need urgently to re-equip critical infrastructure to ensure that it is adequate to withstand future catastrophes and to minimize human loss. Нам также необходимо в срочном порядке модернизировать объекты критически важной инфраструктуры, чтобы они могли выдержать будущие катастрофы и свести к минимуму людские потери.
Furthermore, in an effort to minimize the reporting burden on countries, numerous examples of bilateral and multilateral data-sharing arrangements are mentioned. Кроме того, упоминаются многочисленные примеры двусторонних и многосторонних процедур обмена данными, которые используются в попытке свести к минимуму возлагаемое на страны бремя отчетности.
This will minimize reporting delays and improve controls. Это позволит свести к минимуму задержки с подготовкой отчетности и повысить эффективность контроля;