In both Indonesia and Thailand extensive regulatory controls are in place to minimize releases of mercury to the environment. |
Как в Индонезии, так и в Таиланде введено нормативное регулирование, имеющее целью свести к минимуму попадание ртути в окружающую среду. |
Our task for the future is to minimize such cases. |
Наша задача на будущее - свести к минимуму число таких случаев. |
Besides, limitation of the negotiation period, can minimize any likelihood of specific technical developments. |
Помимо этого, ограничение периода проведения переговоров может свести к минимуму вероятность осуществления конкретных технических разработок. |
The animals were collected some distance from human habitation to minimize effects of garbage scavenging. |
Особи этого животного отбирались на некотором удалении от мест обитания человека с тем, чтобы свести к минимуму эффект от питания отбросами. |
Need to minimize the likelihood that biological research findings will be misused for production and enhancement of biological weapons. |
Нужно свести к минимуму вероятность использования выводов биологических исследований для производства и совершенствования биологического оружия. |
Economic developments would be closely monitored, as would expenditures, to minimize financial risk to PFP. |
Экономические показатели будут тщательно отслеживаться, равно как и расходы, что должно свести к минимуму финансовые риски для ОМЧП. |
Making the results of the examination process binding can help to minimize these potential pitfalls. |
Придание законной юридической силы результатам процесса рассмотрения может помочь свести к минимуму количество возможных "подводных камней". |
The availability of the self-service technology will minimize manual processes and increase staff productivity. |
Наличие технологий самообслуживания позволит свести к минимуму неавтоматизированные рабочие процессы и повысить производительность сотрудников. |
Therefore, measures are needed to minimize its impact, especially on the most vulnerable. |
Поэтому необходимы меры, позволяющие свести к минимуму негативное воздействие кризиса, особенно на наиболее уязвимых. |
However, the Secretary-General expects to minimize the delay by accelerating that renovation. |
Однако Генеральный секретарь надеется свести к минимуму это отставание путем ускорения проведения такой реконструкции. |
This approach would minimize the costs for those institutions who want to use SDMX guidelines. |
Использование такого подхода может свести к минимуму затраты тех учреждений, которые захотят применять правила ОСДМ. |
All of these aim to have an impact on individual patterns of consumption and to minimize air pollution and its effects. |
Все они имеют своей целью оказать воздействие на индивидуальные структуры потребления и свести к минимуму загрязнение воздуха и его последствия. |
The system will minimize mine risks for the Mission's military and civilian staff. |
Эта система позволить свести к минимуму минную опасность для военного и гражданского персонала Миссии. |
MONUC will need to take the measures necessary to minimize additional risks associated with such deployments. |
МООНДРК необходимо будет принять меры с целью свести к минимуму дополнительные риски, связанные с таким развертыванием. |
Offering support, monitoring and correcting any misuse are ways to minimize potential problems. |
Потенциальные проблемы можно свести к минимуму, предлагая поддержку, осуществляя мониторинг и корректируя неправильное использование информации. |
It was also said that that option would minimize doubts regarding the chosen version of the Rules. |
Было также отмечено, что это решение позволит свести к минимуму сомнения относительно избранного варианта Регламента. |
The presentations were useful in keeping us informed on the technology which attempts to minimize the hazard to civilians. |
Презентации были полезны тем, что они осведомляют нас о технологии, которая сопряжена с попытками свести к минимуму опасность для граждан. |
These preventive actions will help to minimize the exposure of children to these crimes. |
Эти превентивные меры помогут свести к минимуму опасность совершения таких преступлений в отношении детей. |
The Convention seeks to eliminate intentional pollution of the marine environment by oil and other harmful substances and minimize accidental discharges. |
Конвенция призвана положить конец намеренному загрязнению морской среды нефтью и другими вредными веществами и свести к минимуму аварийные сбросы. |
Therefore, policy options are needed to enhance adaptive capacities, particularly in vulnerable countries, to minimize those adverse impacts. |
Поэтому требуются меры по укреплению адаптационных возможностей, в частности в уязвимых странах, с целью свести к минимуму эти пагубные последствия. |
However, my CARICOM colleagues and I have sought to minimize any short-term negative effects. |
Однако мои коллеги по КАРИКОМ и я стараемся свести к минимуму любые краткосрочные негативные последствия. |
Enhanced cooperation would minimize the duplication of tasks in some operational areas, thus allowing for a reduction in costs. |
Более активное сотрудничество позволило бы свести к минимуму дублирование задач в некоторых оперативных районах и тем самым сократить затраты. |
To avoid or minimize these risks, strong and concerted strategies at both the national and international levels are required. |
Чтобы избежать или свести к минимуму эти угрозы, требуются мощные и согласованные стратегии как на национальном, так и на международном уровнях. |
We interface amongst the various directorates and help exploit efficiency opportunities to minimize bureaucracy. |
Мы координируем работу управлений и помогаем эффективно использовать их потенциал, чтобы свести к минимуму бюрократию. |
That should minimize the seismic stress that we'll generate while we're drilling. |
Это должно свести к минимуму сейсмические напряжения, которые мы создадим во время бурения. |