Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
To minimize the cost for deployment, existing stations shall be utilized as far as possible, with necessary technical upgrading if required. Чтобы свести к минимуму расходы на развертывание, по мере возможности используются существующие станции, с осуществлением, если это требуется, необходимой технической модернизации.
The Commission therefore emphasizes the need to control their use and to minimize the emission of hazardous chemicals to prevent increasing concentrations in the environment. В этой связи Комиссия подчеркивает необходимость осуществлять контроль за их использованием и свести к минимуму выбросы опасных химических веществ в целях предотвращения увеличения их концентрации в окружающей среде.
My Government's basic aim is to create a social, political and economic climate that would minimize the destructive influence of drugs. Основная цель правительства моей страны заключается в создании социальной, политической и экономической обстановки, в которой можно было бы свести к минимуму разрушительное воздействие потребления наркотиков.
Secondly, international, regional and national organizations must enhance their coordination efforts so as to minimize the casualties caused by natural disasters. Во-вторых, международные, региональные и национальные организации должны укреплять свои усилия по координации, с тем чтобы свести к минимуму потери в результате стихийных бедствий.
It would also work with States in developing confidence-building measures designed to minimize both intra- and inter-State conflicts. Оно также могло бы сотрудничать с государствами в разработке мер по укреплению доверия, с тем, чтобы свести к минимуму как внутри-, так и межгосударственные конфликты.
Usually the developing countries are least prepared to minimize and repair the damages and to provide the necessary emergency relief. Как правило, развивающиеся страны в наименьшей степени подготовлены к тому, чтобы свести к минимуму и ликвидировать причиненный ущерб и оказать необходимую чрезвычайную помощь пострадавшим.
The project ultimately intended to provide farmers with an opportunity to make more informed farming decisions, maximize productivity and profits and minimize environmental degradation. В свою очередь предполагается, что в конечном итоге проект позволит фермерам принимать более эффективные решения, максимально повысить продуктивность и доходы и свести к минимуму экологическую деградацию.
Measures envisaged in TTFAs minimize delays at border crossings, to the benefit of transporters and traders. Меры, предусматриваемые в РСТП, позволяют свести к минимуму задержки при пересечении границ, что отвечает интересам как перевозчиков, так и участников торговли.
Economic and employment growth strategies that concentrate on those sectors can be oriented in ways that minimize net energy use and environmental damage. Стратегии экономического роста и роста занятости, в которых главный упор делается на эти сектора, можно ориентировать таким образом, чтобы свести к минимуму чистое расходование энергии и экологический ущерб.
He urged the SBSTA and the Subsidiary Body for Implementation (SBI) to minimize requests for new documentation for their October sessions. Он настоятельно призвал ВОКНТА и Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) свести к минимуму просьбы о подготовке новой документации для их октябрьских сессий.
Unit coordinators and programme management officers have been instructed to document the reasons properly and to take corrective measures to minimize delays in project execution. Координаторы групп и сотрудники по вопросам управления программой получили указания надлежащим образом документально подтверждать эти причины и принимать корректировочные меры с целью свести к минимуму задержки с исполнением проектов.
These organizations and national Governments could further be urged to implement FAO technical recommendations to minimize waste and discards and to improve monitoring and enforcement. Далее можно было бы настоятельно призвать эти организации и правительства стран выполнить технические рекомендации ФАО, с тем чтобы свести к минимуму объем отходов и их сброса в море и улучшить систему мониторинга и обеспечения соблюдения установленных норм.
Korea has therefore been an active participant in the international community's efforts to minimize and contain the tragic consequences of these weapons. Поэтому Корея активно участвует в усилиях международного сообщества, направленных на то, чтобы свести к минимуму и ограничить трагические последствия применения этого оружия.
The proportions are adjusted as new information becomes available to minimize risk and to benefit from new opportunities. По мере поступления новой информации соотношения корректируются, с тем чтобы свести к минимуму риск и извлечь выгоды в свете сложившихся новых обстоятельств.
This could minimize speculative operation, promote more stable and predictable energy trade in commodities and services, and provide a transparent and enabling environment to facilitate energy cooperation. Выполнение этой задачи может свести к минимуму спекулятивные операции, содействовать более стабильной и предсказуемой торговле энергоресурсами на рынках сырья и услуг и создавать транспарентные и благоприятные условия для облегчения сотрудничества в секторе энергетики.
It also attempts to minimize negative impacts upon the nature and sociocultural environment. Деятельность в секторе экотуризма также представляет собой попытку свести к минимуму негативные последствия деятельности человека для природы и социально-культурной среды.
Including these effects in integrated assessment models makes it possible to determine strategies that minimize the cost of reaching a given set of objectives. Включение этих последствий в модели комплексной оценки дает возможность определить стратегии, позволяющие свести к минимуму издержки, связанные с достижением тех или иных целей.
Prevent the cost of energy-subsidy schemes from becoming a serious burden on the national finances and minimize administration costs. Не допускать, чтобы затратность схем субсидирования энергии ложилась тяжелым бременем на государственный бюджет, и свести к минимуму административные расходы.
Participants suggested that it is essential to minimize moral hazard in insurance schemes, so as to reduce future economic losses from natural disasters. Участники отметили, что чрезвычайно важно свести к минимуму недобросовестное поведение в рамках систем страхования, с тем чтобы сократить объем будущих экономических потерь в результате стихийных бедствий.
To minimize internal disruptions to its regular operations, UNFPA approached UNOPS in 2001 to provide operational and administrative support during this period. Чтобы свести к минимуму внутренние сбои в повседневной работе, в 2001 году ЮНФПА обратился к ЮНОПС с просьбой об оказании оперативной и административной поддержки в этот период.
The outcome will hopefully see enhanced coordination to give full effect to their respective mandates and to minimize overlaps and duplication. Надеемся, что результатом этого обзора явится более эффективная координация их деятельности, которая позволит им полностью осуществить соответствующие мандаты и свести к минимуму дублирование и совпадение функций.
Education of the general public about the disadvantages faced by minorities could minimize any majority resentment at extra benefits for minorities. Доведение до широкой общественности информации о неблагоприятном положении меньшинств может свести к минимуму какие бы то ни было досужие разговоры о получении меньшинствами дополнительных льгот.
We are also consistently providing training to health-care and other relevant personnel to minimize discrimination and enhance the quality of care provided to HIV-infected individuals. Мы также последовательно организуем учебные курсы для медицинского и прочего задействованного персонала, направленные на то, чтобы свести к минимуму дискриминацию и повысить качество ухода за ВИЧ-инфицированными.
The checklist was designed to minimize the time and resources needed by States to supply the Committee with essential information. Контрольный перечень был разработан для того, чтобы свести к минимуму затраты времени и ресурсов, которые требуются государствам для обеспечения Комитета необходимой информацией.
This case highlights the importance of monitoring food delivery and enhancing the protection dimension of humanitarian assistance to minimize and reduce further vulnerability. Это свидетельствует о важности контроля за поставками продовольствия и укрепления защитного аспекта гуманитарной помощи, с тем чтобы снизить и свести к минимуму степень незащищенности.