| The Secretariat continued to make every effort to minimize the level of outstanding payments to Member States. | Секретариат по-прежнему предпринимает активные усилия, с тем чтобы свести к минимуму задолженность перед государствами-членами. |
| These latter operations minimize the amount of waste destined for final disposal and consequently contribute to cleaner production. | Эти мероприятия позволяют свести к минимуму количество отходов, направляемых на окончательное удаление и, следовательно, делают производство более экологически чистым. |
| Roadworks are frequently carried out throughout the night so as to minimize traffic disruption. | Дорожные работы часто проводятся ночью, чтобы свести к минимуму нарушение трафика. |
| This would also help to minimize the consequences of international financial crises. | Это позволяет также свести к минимуму последствия международных финансовых признаков. |
| Equity joint ventures can help to minimize constraints stemming from lack of financial resources and production know-how. | Акционерные совместные предприятия могут свести к минимуму трудности, обусловленные отсутствием финансовых ресурсов и производственного опыта. |
| This will help all of us work hand in hand and minimize failures that are still haunting us. | Это позволит всем нам действовать сообща и свести к минимуму ошибки, которые по-прежнему нас преследуют. |
| It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
| We must minimize reliance on those methods of warfare. | Мы должны свести к минимуму применение таких методов ведения войны. |
| The enhancement of early-stage consultations will undoubtedly help remedy the commitment gaps as well as minimize failures. | Расширение консультаций на начальном этапе, несомненно, позволит решить проблему «пробелов» в плане обязательств, а также свести к минимуму неудачи. |
| In that case, the Republic of Korea will do its best to minimize the creation of space debris. | В связи с этим Республика Корея сделает все возможное, чтобы свести к минимуму образование космического мусора. |
| To minimize overlap with other parts of this report, only brief references to integrated programmes are provided. | Чтобы свести к минимуму параллелизм с другими частями настоящего доклада, ниже комплексные программы лишь кратко упоминаются. |
| We must minimize the possibility of setbacks. | Нам надо свести к минимуму возможность сбоев. |
| A policy of diversification helps to mitigate or minimize the deleterious effects of potential disruptions of supply from a given source. | Политика диверсификации помогает смягчить или свести к минимуму пагубные последствия возможных перебоев с поставками из отдельного источника. |
| Targeted financial sanctions could enhance the effectiveness of the sanctions instrument and minimize unintended negative effects. | Целенаправленные финансовые санкции позволили бы повысить эффективность инструмента санкций и свести к минимуму нежелательные негативные последствия. |
| The Mission has taken steps to minimize the use of miscellaneous obligation documents for procurement activities. | Миссия приняла меры к тому, чтобы свести к минимуму использование различных расходных ордеров для осуществления закупок. |
| The challenge is to build local capacity to exploit the opportunities and minimize the risks. | Главная задача заключается в создании местного потенциала, который позволял бы использовать имеющиеся возможности и свести к минимуму риски. |
| Testimony given by child witnesses was heard in special interview rooms to minimize secondary victimization. | Показания детей-свидетелей заслушиваются в специальных помещениях для проведения бесед, с тем чтобы свести к минимуму повторную виктимизацию. |
| The reforms of the asylum procedure that had been enacted would minimize abuse. | Проведенные реформы процедуры предоставления убежища помогут свести к минимуму злоупотребления. |
| Therefore, we have to minimize the negative impacts of globalization and, at the same time, make its benefits available to all. | Поэтому необходимо свести к минимуму неблагоприятные последствия глобализации и одновременно обеспечивать всем доступ к порождаемым ею благам. |
| We have also managed to check and then minimize the use and spread of dangerous drugs. | Нам удалось также сдержать, а затем свести к минимуму использование и распространение опасных наркотиков. |
| Timely humanitarian action is required to minimize further loss of lives and deterioration in living conditions. | Своевременные гуманитарные действия необходимы для того, чтобы свести к минимуму гибель людей и ухудшение условий жизни. |
| It is considered particularly important to minimize the financial factor as an obstacle forcing women to terminate their studies. | Считается чрезвычайно важным свести к минимуму воздействие финансовых факторов, заставляющих женщин прекращать свою учебу. |
| The Board fully agreed that compliance with accounting standards and application of financial controls would serve to minimize fraud throughout the system. | Комиссия полностью согласна с тем, что соблюдение стандартов учета и применение методов финансового контроля позволят свести к минимуму случаи мошенничества в системе. |
| Some speakers reiterated their concern about Governments being overburdened by questionnaires and called for the need to minimize that burden. | Ряд ораторов напомнили о своей обеспокоенности в связи с тем, что правительства излишне обременены вопросниками и призвали свести к минимуму это бремя. |
| These forms of management also minimize ecological and economic risks. | Эти формы лесоустройства также позволяют свести к минимуму экологические и экономические риски. |