Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
Another stressed that all relevant measures must respect the principle of proportionality and should be designed to minimize their impact on freedoms and civil liberties. Еще одно государство подчеркнуло, что при принятии соответствующих мер необходимо соблюдать принцип пропорциональности и планировать их осуществление таким образом, чтобы свести к минимуму их воздействие на гражданские свободы.
There is therefore a need to minimize the risks of novel technologies and chemicals by systematically and comprehensively assessing their implications before they reach the production phase. В этой связи необходимо свести к минимуму риски, связанные с новыми технологиями и химическими веществами, посредством систематической и всесторонней оценки их последствий до того, как таковые становятся частью производственного цикла.
For a project team, understanding risks to delivery allows management to minimize the likelihood that they may arise and plan mitigating actions should they arise. Для группы по проекту понимание рисков, связанных с реализацией проекта, позволяет свести к минимуму вероятность их возникновения в процессе управления, а если они все-таки возникнут - спланировать меры по их смягчению.
The Swiss delegation believed that a holistic approach to the life cycle of munitions would help to minimize the humanitarian threat posed by explosive remnants of war. Швейцарская делегация полагает, что целостный подход к жизненному циклу боеприпасов помог бы свести к минимуму гуманитарную угрозу, порождаемую взрывоопасными пережитками войны.
He also noted that, if financial resources were derived from domestic sources, it would help countries to minimize currency mismatches and withstand the impact of financial crises. Он также отметил, что если финансовые ресурсы будут получены из внутренних источников, это поможет свести к минимуму валютные диспропорции и противостоять воздействию финансовых кризисов.
The members of the Security Council plan to minimize, to the extent possible, the reading out of lengthy pre-prepared statements in informal consultations of the whole. Члены Совета Безопасности намерены свести к минимуму, насколько это возможно, зачитывание заранее подготовленных объемных заявлений в ходе неофициальных консультаций полного состава.
A focus on sustainable development, food security, social justice and reducing inequalities would minimize the negative economic, political and social impacts of globalization. Благодаря акценту на устойчивом развитии, продовольственной безопасности, социальной справедливости и снижении неравенства можно было бы свести к минимуму отрицательное экономическое, политическое и социальное воздействие глобализации.
An integrated approach can generate multiple benefits and minimize or manage trade-offs, and would comprise three interlinked principles: Именно интегрированный подход позволит обеспечить многочисленные выгоды и свести к минимуму либо поставить под контроль компромиссные варианты, а также позволит применить три взаимосвязанных принципа:
Through dialogue and partnerships, Governments and other stakeholders have learned from each other in order to maximize the development benefits from migration and minimize its negative implications, especially for migrants. Через диалог и партнерства правительства и другие заинтересованные стороны перенимают опыт друг друга, с тем чтобы максимально использовать преимущества, которые миграция дает в плане развития, и свести к минимуму ее отрицательные последствия, прежде всего для мигрантов.
Regular participation of persons with disabilities in emergency preparedness drills and other disaster risk reduction measures at the local and district levels could prevent or minimize risk and damage when disasters occur. Регулярное участие людей с инвалидностью в учениях по обеспечению готовности к чрезвычайной ситуации и в других мерах по уменьшению опасности бедствий на местном и районном уровнях могло бы предотвратить или свести к минимуму риск и ущерб в момент бедствия.
There is a need to minimize threats posed by economic shocks, violence, armed conflicts, natural disasters, health hazards and seasonal hunger. Необходимо свести к минимуму угрозы, возникающие в результате экономических потрясений, насилия, вооруженных конфликтов, стихийных бедствий, рисков для здоровья и сезонного голода.
It involves monitoring and, when necessary, modifying policy implementation, so as to maximize synergies and minimize negative impacts among the three dimensions of sustainable development. Это предполагает отслеживание и, при необходимости, изменение хода осуществления политики с целью добиться максимального синергизма и свести к минимуму негативные последствия для трех аспектов устойчивого развития.
Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. Совместные и межучрежденческие оценки нацелены на то, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и максимально расширить возможности для накопления опыта по вопросам, представляющим общий интерес для всего гуманитарного сообщества.
In order to save on costs, the modalities should primarily entail desk work to minimize travel and its associated costs. Чтобы сэкономить средства и свести к минимуму расходы на поездки и сопутствующие издержки, работа группы должна предусматривать проведение главным образом кабинетных исследований.
It will also provide clear and comprehensive legal advice to senior management and other staff to minimize the possibility of claims and cases against the organization. Она также будет предоставлять четкие и всесторонние юридические консультации высшему руководству и другим сотрудникам с тем, чтобы свести к минимуму возможность претензий и исков против организации.
The Global Alliance's overall goal is to prevent children's exposure to paints containing lead and to minimize occupational exposures to lead paint. Общая цель Глобального альянса заключается в предотвращении воздействия на детей красок, содержащих свинец, а также в том, чтобы свести к минимуму воздействие содержащегося в красках свинца в процессе профессиональной деятельности.
JS1 noted that State authorities had adopted a few measures to minimize the effects of such practices and protect women. Авторы СП1 отметили, что государственные органы власти приняли ряд мер, чтобы свести к минимуму влияние такой практики на женщин и обеспечить защиту женщин.
It was important that both Member States and the Secretariat should make further efforts to avoid, or at the very least minimize, any potential overlap in future. Важно, чтобы государства члены и Секретариат приложили дополнительные усилия с тем, чтобы избежать или по крайней мере свести к минимуму любые потенциальные проблемы, связанные с одновременным проведением заседаний в будущем.
The livelihood conditions of the prisoners and persons under detention will be provided in a way so that it could minimize the negative impacts. Условия для заключенных и лиц, содержащихся под стражей, будут обеспечиваться таким образом, чтобы можно было свести к минимуму негативные последствия.
We want to minimize the distance. We want to contract thatgap. Мы хотим свести к минимуму дистанцию. Мы хотим сократитьэтот разрыв.
The crisis had highlighted the need to put in place transparent systems for timely resolutions of debt crises to minimize welfare losses and spillover effects to other countries. Кризис высветил необходимость внедрения прозрачных систем для своевременного урегулирования долговых кризисов, чтобы свести к минимуму потери в социальном обеспечении и их негативное воздействие на другие страны.
As regards product standards, a development test needs to be applied in their design to assess their impact and minimize barriers they may create. Что касается товарных стандартов, то при их разработке следует использовать критерии развития, с тем чтобы оценить их воздействие и свести к минимуму барьеры, которые они могут создавать.
This approach was pursued in an effort to minimize confusion related to the interpretation of wording, such as regulation, legislation, etc. Такой подход был выбран, чтобы свести к минимуму путаницу в отношении толкования таких терминов, как правила, законодательство и т.д.
What can be done to minimize inter-agency struggles for power and competition for Government resources? Как свести к минимуму межведомственную борьбу за властные полномочия и конкуренцию за бюджетные средства?
That's why I brought Fitz-Simmons... not just to find the temple but to assess its structural integrity, minimize injury or destruction. Именно поэтому я взял с собой Фитц-Симмонс... не только, чтобы найти храм, но и оценить структурную целостность, чтобы свести к минимуму ущерб и разрушения.