We should not minimize the achievement of the SFOR peacekeepers. |
Мы не должны сводить к минимуму достижения миротворцев, входящих в состав СПС. |
Ministers suggest that any strategy should minimize spillover effects on other borrowers. |
Министры указывают, что любая стратегия должна сводить к минимуму негативные побочные эффекты для других заемщиков. |
The transducer design and location shall minimize inertial effects and vibration-induced mechanical resonance. |
Конструкция и местоположение датчика должны сводить к минимуму эффект инерции и механический резонанс, вызванный вибрацией. |
Improvised explosive devices continue to be the primary means of engagement to minimize insurgent losses, followed by direct fire attacks. |
Самодельные взрывные устройства остаются основными средствами боя (позволяя мятежникам сводить к минимуму свои потери), после чего применяется тактика прямого обстрела. |
The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. |
Эта работа по обеспечению координации позволяет сводить к минимуму дублирование инициатив в области организации учебных программ для ВСООНЛ и региона. |
In that regard, efforts should be made to handle the aftermath of major nuclear incidents and minimize various harmful effects. |
В этой связи необходимо приложить усилия, с тем чтобы противодействовать последствиям крупных ядерных аварий и сводить к минимуму их различные вредные последствия. |
Standards can be used to show compliance with the requirements set by technical regulations and help minimize eventual inconsistencies between countries. |
Стандарты могут использоваться для демонстрации соблюдения требований технических регламентов, помогая сводить к минимуму возможные несоответствия между странами. |
Analyze and minimize the costs associated with managed and spontaneous forms of circular migration. |
Анализировать и сводить к минимуму расходы, связанные с регулируемой и спонтанной циклической миграцией. |
During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. |
В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств. |
Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. |
Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования. |
Moreover, manufacturers are required to minimize failure rates and to ensure that all cluster munitions are equipped with self-destruction mechanisms. |
Кроме того, от изготовителей боеприпасов требуется сводить к минимуму коэффициенты несрабатывания и оснащать все кассетные боеприпасы механизмами самоуничтожения. |
More specifically, adjustment must take place over an extended period, must minimize social distress and must be growth-oriented. |
Говоря более конкретно, процесс корректировки должен осуществляться в рамках продолжительного периода, должен сводить к минимуму социальную напряженность и быть ориентирован на цели роста. |
Risk management has to minimize hazards, maximize potential opportunities, and manage uncertainties. |
Оно призвано сводить к минимуму опасность, максимально расширять потенциальные возможности и регулировать фактор неопределенности. |
The United States will seek to minimize the creation of space debris. |
Соединенные Штаты будут стремиться сводить к минимуму образование космического мусора. |
To this end, they should coordinate and minimize legal data requirements related to trade. |
Для этого им следует координировать и сводить к минимуму юридические требования к торговым данным. |
In all operational orbit regimes spacecraft and upper stages should be designed to eliminate or minimize debris released during normal operations. |
При всех режимах полета по рабочей орбите конструкция космических аппаратов и верхних ступеней должна предупреждать или сводить к минимуму отделение фрагментов в ходе штатных операций. |
Clearly, it is incumbent upon the Security Council to minimize the impact of sanctions on civilian populations. |
Понятно, что Совет Безопасности должен сводить к минимуму воздействие санкций на гражданское население. |
It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace. |
Именно эти методы позволяют сводить к минимуму страдания гражданского населения, находить пути к прочному миру. |
The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. |
Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности. |
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. |
Государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и сводить к минимуму риск, особенно с помощью оценок экологического воздействия. |
If such failures cannot be excluded, the design or operational procedures should minimize the probability of their occurrence. |
Если возможность таких отказов исключить нельзя, то при проектировании или эксплуатации следует сводить к минимуму вероятность их появления. |
Processes and mechanisms for international access should be designed to promote transparency, minimize inequality and avoid the exercise of undue economic or political influence. |
Процессы и механизмы для международного доступа должны быть выстроены таким образом, чтобы обеспечивать транспарентность, сводить к минимуму неравенство и устранять возможности ненадлежащего использования экономического или политического влияния. |
On-site transportation should minimize risk to the health and safety of employees, the public and the environment. |
При перевозке на площадке следует сводить к минимуму риск для здоровья и безопасности сотрудников, населения и окружающей среды. |
Prevention of NCDs will minimize catastrophic health expenditures at the household level and will also lead to increased productivity. |
Профилактика НИЗ будет сводить к минимуму непомерно огромные расходы на здравоохранение на уровне домохозяйств, а также приведет к росту продуктивности. |
The United Nations has also been able to reduce conflict and minimize tensions between countries and peoples. |
Организация Объединенных Наций также оказалась способна сокращать число конфликтов и сводить к минимуму напряженность между странами и народами. |