WHO is gearing its operations to minimize health problems which may occur from the sudden influx of returning refugees. |
ВОЗ проводит свои операции таким образом, чтобы свести к минимуму возможные санитарно-эпидемиологические последствия внезапного притока возвращающихся беженцев. |
It can prevent duplication and overlapping effects and minimize the burden of integrating aid within recipient institutions. |
Это может предотвратить полное или частичное дублирование деятельности и свести к минимуму бремя усилий по интеграции помощи в учреждениях-получателях. |
Every State should consider how to minimize or end malicious cyber activity originating from within its sphere of control or travelling over its networks. |
Каждое государство должно рассмотреть вопрос о том, как свести к минимуму или пресечь злонамеренную деятельность в киберпространстве, осуществляемую с контролируемой им территории или по его сетям. |
Traditional meters have been replaced with prepayment meters in order to improve service, eliminate arrears and minimize breakdowns and the proportion of low-loss lines. |
Производится замена традиционных счетчиков электросчетчиками с предварительной оплатой, что позволяет повысить качество услуг, ликвидировать задолженности, свести к минимуму число выходов из строя и увеличить долю линий электропередачи с малыми потерями. |
Governments need to both provide incentives to women to go into STEM fields and increase wages in female-dominated sectors in order to decrease this occupational segregation and minimize its effect on pay differentials. |
Правительствам необходимо создавать для женщин стимулы перехода в сферы НТИМ и параллельно увеличивать заработную плату в тех секторах, где большинство составляют сотрудники-женщины, с тем чтобы сократить такую профессиональную сегрегацию и свести к минимуму ее воздействие на разницу в оплате труда. |
It must do so by improving its preventive-capacity mechanisms so as to minimize the devastating impact on peoples' livelihood and to ease their suffering. |
Для этого необходимо улучшить механизмы и потенциал по предотвращению подобных явлений, с тем чтобы свести к минимуму их разрушительные последствия для благосостояния людей и облегчить их страдания. |
This means you can immediately start taking advantage of the anti-spam, antivirus, and transport rules processing features of a server that was designed to minimize the attack surface. |
Это означает, что вы можете сразу приступать к использованию таких функций, как антиспам, антивирус и правила транспортировки, имеющихся на сервере, который был разработан с целью свести к минимуму возможность атак. |
You know, we try to minimize our carbon footprint, be eco-friendly, but short of going out of business, you can't please everyone. |
Вы знаете, мы пытаемся свести к минимуму наши углеродные выбросы, быть более экологически чистыми, но это самый короткий путь вылететь из этого бизнеса, ты н можешь угодить всем. |
As regards aircraft noise, Belgium will interpret the EU directives as broadly as possible so as to minimize the noise pollution caused by old and noisy aircraft. |
Что касается шума, производимого летательными аппаратами, то Бельгия будет в максимальной степени руководствоваться директивами ЕС, с тем чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия эксплуатации устаревших летательных аппаратов, производящих значительный шум. |
We particularly wish it to be a depoliticized and effective mechanism that will help minimize risks and maximize the efficiency of peacekeeping operations. |
Мы настоятельно считаем, в частности, что он должен носить деполитизированный и эффективный характер, что позволит свести к минимуму риски и максимально увеличить эффективность операций по поддержанию мира. |
We hope to set an example in trying to minimize the "laundry list" nature of national statements in favour of providing more subject-specific commentary during the thematic debate. |
Мы надеемся, что нам удастся показать пример в том, как следует пытаться свести к минимуму практику указания в своих национальных заявлениях подробного перечня всех вопросов и переходить к более конкретным комментариям в ходе тематических обсуждений. |
There was a recognized need to develop longer-term savings instruments to minimize the maturity mismatches that are so common to all financial crisis. |
Признается необходимость создания ориентированных на более долгосрочную перспективу сберегательных механизмов, с тем чтобы свести к минимуму несоответствия в сроках выкупа долговых обязательств, которые присущи всем финансовым кризисам. |
The PACT process can be operated under pyrolytic conditions with a reducing atmosphere to avoid or minimize PCDD formation and the volume of gases. |
Технологию ПДЦО можно использовать в пиролитическом режиме в присутствии восстановительной газовой среды, что позволяет предотвратить или свести к минимуму образование ПХДД и уменьшить объем образующихся газов. |
One challenge is to act "upstream" to prevent or minimize new infections rather than reacting "downstream" to the impact of AIDS. |
Одна из них заключается в принятии упреждающих мер в группах повышенного риска с целью предотвратить или свести к минимуму распространение инфекции, не дожидаясь возникновения необходимости реагировать «сверху» на реальные последствия СПИДа. |
Regional arrangements should avoid becoming "closed clubs"; they should have flexible and open rules for market access so as to minimize possible negative externalities for non-participating countries. |
Нельзя допустить, чтобы региональные структуры превратились в "закрытые клубы"; они должны иметь гибкие и открытые правила доступа на рынки, с тем чтобы свести к минимуму возможные негативные последствия для стран, не принимающих в этих структурах участия. |
The Department advertises vacancies well before the posts become vacant in an effort to minimize the gap between outgoing and incoming staff. |
Департамент заблаговременно размещает объявления о вакансиях, чтобы свести к минимуму сроки их заполнения. |
E-strategies relating to telecommunications, infrastructure and access need to be developed and implemented taking into account all segments of society so as to minimize digital exclusion. |
Разработку и реализацию, касающихся телекоммуникаций, инфраструктуры и доступа аспектов стратегий в области электронной торговли, необходимо производить с учетом интересов общественных групп, с тем чтобы свести к минимуму "электронную изоляцию". |
To minimize this "burn", some laser systems provide for skin cooling just during the treatment, using water or cooling spray. |
Для того, чтобы свести к минимуму вероятность этого "ожога", в некоторых лазерных системах предусмотрено охлаждение кожи уже в процессе обработки при помощи воды или охлаждающего спрея. |
It is a finance plus programme, with the promoters closely building the capacity and financial literacy of borrowers to minimize, if not to avoid, default. |
Эта программа имеет финансовые и прочие аспекты, в рамках которых ведущие учреждения тесно следят за развитием потенциала и финансовой грамотностью заемщиков, с тем чтобы свести к минимуму вероятность дефолта, а то и вовсе ее избежать. |
The Cancun Declaration (Mexico, 1992) provides that "States should promote the development and use of selective fishing gear and practices that minimize waste of catch of target species and minimize by-catch of non-target species". |
В Канкунской декларации (Мексика, 1992 год) говорится, что "государства должны поощрять создание и применение таких орудий и методов промысла, которые позволяют свести к минимуму потери улова рыбы, являющейся предметом лова, и прилова других видов рыб". |
To facilitate effective referrals and minimize mismatch, an Integrated Scheme for Local Domestic Helpers to provide comprehensive services to employers of local domestic helpers and retrainees was initiated in March 2002. |
Чтобы повысить эффективность мероприятий по направлению прислуги на работу и свести к минимуму ее неправильный подбор, в марте 2002 года была задействована Комплексная система помощи местной домашней прислуге, призванная оказывать всесторонние услуги лицам, нанимающим местную домашнюю прислугу и прошедшим переподготовку. |
The United Nations has mechanisms embodied in the Financial Regulations and Rules and established procedures to ensure that there are adequate internal controls to minimize occurrences of fraud. |
Организация Объединенных Наций располагает механизмом, закрепленным в ее Финансовых правилах и положениях, а также набором отработанных процедур, обеспечивающих адекватные меры внутреннего контроля, с помощью которых можно свести к минимуму случаи мошенничества. |
We hope for such a collective effort in order to achieve the best possible results, minimize the damage caused by this problem and avoid further humanitarian losses due to mines. |
Мы надеемся, что такая коллективная деятельность увенчается успешными результатами, что позволит свести к минимуму ущерб, являющийся следствием этой проблемой, и избежать новых гуманитарных потерь в результате действия мин. Председатель:: Я благодарю представителя Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес. |
Furthermore, the Court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party. |
Кроме того, Суд постановил, что мог бы свести к минимуму свое вмешательство в автономные действия сторон, назначив арбитра, предложенного стороной, ранее его не назначившей. |
In view of that process, the orthodox view epitomized by the Washington Consensus maintained that the State should minimize distorting interventions and focus on "getting prices right". |
В этой связи сторонники ортодоксальной концепции, нашедшей свое воплощение в Вашингтонском консенсусе, считают, что государству следует свести к минимуму свое вмешательство, которое лишь усиливает диспропорции, и вместо этого сосредоточиться на "установлении правильных цен". |