Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
Adopting a balanced approach that combines elements of each may minimize the undesirable aspects of a strictly generalized approach. Применение сбалансированного подхода на основе объединения различных элементов вышеизложенных методов позволяет свести к минимуму нежелательные последствия исключительно общего подхода.
It is important to state first that while driving, a driver should minimize any activity other than driving and then specifically forbid the use of a hand-held mobile phone while driving. Следует указать прежде всего, что во время вождения водитель должен свести к минимуму любые действия, кроме управления транспортным средством, а потому при вождении надлежит конкретно запретить ему использование мобильного телефона, который необходимо держать в руке.
Legislation to some extent had sought to minimize their effect on the social and economic life of the country and especially on women. С помощью законодательства предпринимаются попытки в определенной степени свести к минимуму их воздействие на социальную и экономическую жизнь страны и особенно на положение женщин.
The main objective of the policy is to minimize risks related to the working environment by implementing a system of occupational health services. Основная цель этой политики заключается в том, чтобы свести к минимуму связанные с производственными условиями факторы риска посредством внедрения системы служб гигиены труда.
The strict implementation of this requirement may help minimize the dangers to civilians that may arise from the efforts to improve the design of cluster munitions or the development of alternatives. Строгое осуществление этого требования может помочь свести к минимуму те опасности для гражданских лиц, которые могут проистекать из усилий по совершенствования конструкции кассетных боеприпасов или по разработке альтернатив.
As part of those efforts, UNPA continues its review of contractual arrangements with philatelic dealers and distributors in an effort to minimize the basic infrastructure costs. В рамках этих усилий ЮНПА продолжает обзор договорных отношений с торговыми посредниками и агентами по распространению филателистической продукции в стремлении свести к минимуму расходы на основную инфраструктуру.
It is envisioned that Governments will implement policies and actions promoted by this initiative through creative multi-stakeholder partnerships, using innovative financial solutions to minimize or avoid the cost burden for schools. Предполагается, что в рамках данной инициативы правительства будут осуществлять стратегии и меры, действуя в рамках творческих многосторонних партнерств и используя нетрадиционные методы финансирования, с тем чтобы свести к минимуму расходы школ, связанные с доступом к Интернету, или сделать этот доступ бесплатным.
To minimize any legal insecurity arising from such flexible approaches, efforts have been made to make the competition policy treatment of IPRs as transparent and predictable as possible. Для того чтобы свести к минимуму какие-либо нарушения права, которые могут быть допущены в результате использования этих гибких подходов, прилагаются усилия для того, чтобы сделать политику в области конкуренции и осуществление прав интеллектуальной собственности как можно более предсказуемой и открытой.
UNAMA continues to convert international posts to national ones to minimize the size of the international staff presence and build the capacity of national staff. МООНСА продолжает перевод международных постов на национальную основу, стремясь свести к минимуму присутствие международного персонала и нарастить потенциал местных кадров.
For large-scale hydropower development, population displacement is conspicuous: careful site selection and project design limiting the maximum reservoir level, for example, may minimize that displacement. Крупномасштабные гидроэнергетические проекты сопряжены со значительным перемещением населения; благодаря тщательному выбору места и проекта, ограничивающего максимальную глубину водохранилища, например, можно свести к минимуму масштабы этого перемещения.
As the Secretary-General acknowledges, international forces operating in Afghanistan have made real efforts to minimize civilian casualties in an operating environment in which the enemy forces take no such precautions. Как отмечает Генеральный секретарь, действующие в Афганистане международные силы прилагают реальные усилия к тому, чтобы свести к минимуму потери среди мирного населения в оперативной обстановке, в которой противник не предпринимает подобных мер предосторожности.
Thus, as it is an irreversible trend, countries have no choice but to maximize its benefits and to minimize its adverse effects. Таким образом, поскольку эта тенденция необратима, у стран не остается иного выбора, как в максимально возможной степени использовать его преимущества и свести к минимуму отрицательные последствия.
The submission by the European Commission notes the link between adaptation and mitigation in this sector and the need to implement appropriate soil management practices that will minimize carbon losses. В представлении Европейской комиссии отмечается связь между адаптацией и деятельностью по предотвращению изменения климата в данном секторе и необходимость применения надлежащих методов обработки почвы, позволяющих свести к минимуму потери углерода.
UNICEF is working with these organizations in strengthening and using the data they have obtained to minimize duplication and stress on country-level data systems. ЮНИСЕФ работает вместе с этими организациями над вопросами совершенствования накопленных данных и использования их таким образом, чтобы свести к минимуму дублирование и чрезмерную нагрузку на информационные системы на страновом уровне.
To minimize the need for remedial measures in the future, ITC should undertake more extensive country-specific, risk analysis before projects begin. Чтобы свести к минимуму необходимость в мерах по исправлению положения в будущем, ЦМТ следует проводить до начала осуществления проектов более тщательный анализ рисков применительно к конкретным странам.
The various tax treaty benefits have appealed to investors aiming to minimize their costs when repatriating income from their investment in the treaty country in which they invested. Различные преимущества системы договоров о налогах привлекли инвесторов, стремившихся свести к минимуму свои издержки при репатриации доходов от своих инвестиций в стране - участнице такого договора, где они разместили свои средства.
Attempts were made to minimize any ensuing under- or over-reporting of progress by cross-checking the outcome and output report with the narrative report. Были предприняты попытки свести к минимуму все обусловленные этим случаи представления неполной или избыточной информации о достигнутом прогрессе путем сопоставления информации из отчета об общих и конкретных результатах с информацией из описательной части отчета.
The purpose of the electronic register should be to increase efficiency, save time and minimize potential errors versus the current paper-based system. Цель этого электронного реестра состоит в том, чтобы повысить эффективность, сэкономить время и свести к минимуму потенциальные ошибки по сравнению с нынешней системой, основанной на бумажном носителе.
This problem is exacerbated by the fact that the world's biggest exporter, China, is aggressively intervening to minimize any appreciation of the renminbi. Данная проблема осложняется тем, что крупнейший в мире экспортёр - Китай - агрессивно вмешивается с целью свести к минимуму повышение курса юаня.
We have heard this morning about the importance of being able to minimize the negative sides of globalization and maximize its benefits for all. Сегодня в первой половине дня мы заслушали заявления по вопросу о том, как важно уметь свести к минимуму негативные последствия глобализации и обеспечить максимум ее преимуществ для всех.
As globalization has become a prevailing trend of the day, the world needs to respond to it collectively to maximize its benefits and minimize its risks and vagaries. Поскольку глобализация превратилась в преобладающую тенденцию сегодняшнего дня, миру необходимо реагировать на нее коллективно для того, чтобы в максимальной степени использовать ее выгоды и свести к минимуму ее опасности и превратности.
Through more effective collaboration and coordination of interventions with ECA and United Nations specialized agencies and development partners, the fourth regional programme helped to minimize duplication and avoid waste. Благодаря более эффективному сотрудничеству и координации мероприятий с ЭКА и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, равно как и с партнерами в процессе развития, четвертая региональная программа помогла свести к минимуму дублирование и избежать ненужных затрат.
The Lao People's Democratic Republic supports the efforts made by the world community to minimize the use of inhumane and injurious weapons, including anti-personnel landmines. Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает усилия мирового сообщества, направленные на то, чтобы свести к минимуму воздействие применения негуманного и калечащего оружия, включая противопехотные наземные мины.
Without describing the well-known security situation on the Korean peninsula, my delegation just wants to re-emphasize Korea's determination to minimize the inhumane consequences of APLs. Не вдаваясь в описание хорошо известного положения на Корейском полуострове в плане безопасности, моя делегация просто хотела бы вновь подчеркнуть решимость Кореи свести к минимуму бесчеловечные последствия ППНМ.
The use of draping in various areas of the complex was a prudent security measure designed to minimize external observation of selected areas. Использование портьер в различных зонах комплекса является разумной мерой обеспечения безопасности с целью свести к минимуму возможность для наблюдения за отдельными зонами извне.