Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
The Board recommends that UNICEF minimize the number of staff members employed at post levels lower than their personal levels. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ свести к минимуму количество сотрудников, назначаемых на должности ниже их класса.
In doing so, we will take all necessary measures to minimize harm to innocent civilians. При этом мы будет делать все необходимое, чтобы свести к минимуму ущерб для ни в чем не повинных гражданских лиц.
Humanitarian assistance can minimize the suffering, but the fundamental problem - that of ending the occupation - is political. Гуманитарная помощь может свести к минимуму страдания людей, но главная проблема - прекращение оккупации - носит политический характер.
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes. Чтобы свести к минимуму такую неопределенность, крайне важно, чтобы законодательство об обеспеченных сделках включало ясные правила приоритета, гарантирующие предсказуемость.
The State was thus attempting to minimize the effects of the racial segregation established by the Dutch colonizers. Тем самым государство стремится свести к минимуму последствия расовой сегрегации, установленной голландскими колонизаторами.
In this regard, we seek to minimize the extended periods of detention of this category of person. В этой связи мы стремимся свести к минимуму продолжительный срок задержания этой категории лиц.
The design goal to minimize the dud rate requires careful fault-tree analysis and hazard evaluation. Конструктивная задача - свести к минимуму уровень НРБ требует тщательного анализа древа отказов и оценки опасности.
The authorities involved can prevent or minimize possible delays by planning the time schedule at an early stage. Участвующие в этом процессе органы власти могут предотвратить или свести к минимуму возможные задержки, заблаговременно спланировав график работ.
Regulatory policies should be flexible to minimize interference in the use and management of the Internet. Политика в сфере нормативного регулирования должна быть гибкой, чтобы свести к минимуму вмешательство в вопросы пользования и управления Интернетом.
In an effort to minimize the number of outstanding letters of credit, the Secretariat has engaged in a thorough examination of the files. Пытаясь свести к минимуму количество незакрытых аккредитивов, Секретариат занялся тщательным анализом досье.
Those measures should help prevent or minimize unauthorized migration. Эти меры призваны предотвратить или свести к минимуму незаконную миграцию.
Suspension arms and bushings shall have sufficient rigidity necessary to minimize free play and ensure compliance under application of maximum braking forces. Рычаги подвески и втулки должны быть достаточно жесткими, чтобы свести к минимуму люфт и обеспечить соответствие под действием максимальных тормозных сил.
It also proposed to minimize the use of PFOS in plating industry by applying the Best Available Techniques (BAT). Также предложено свести к минимуму использование ПФОС в отрасли по нанесению покрытий путем применения наилучших имеющихся методов (НИМ).
Many countries are developing eco-cities that try to minimize resource consumption and waste generation. Многие страны разрабатывают эко-города, которые стараются свести к минимуму потребление ресурсов и производство отходов.
Therefore, policies that minimize the impact on the poor would have to be developed and implemented. Поэтому должны разрабатываться и реализовываться стратегии, позволяющие свести к минимуму воздействие на бедные слои населения.
The Office of the Prosecutor gave priority to devising strategies that would minimize any delay associated with the material. Канцелярия Обвинителя уделяла первоочередное внимание разработке таких стратегий, которые позволят свести к минимуму любые задержки, связанные с этими материалами.
To minimize the high level of unemployment, we have made an agreement with the Republic of Korea to export our labour force. Для того чтобы свести к минимуму высокий уровень безработицы, мы заключили соглашение с Республикой Кореей по экспорту нашей рабочей силы.
Redesigning the tourism product itself can also minimize the negative impacts of tourism operations and activities on environmental resources. Переработка собственно туристического продукта также способна свести к минимуму отрицательные последствия операций и деятельности туризма для экологических ресурсов.
Any sanctions regime must include exceptions so as to minimize any damaging impact on children. У каждого режима санкций должны быть исключения, с тем чтобы свести к минимуму все их разрушительные последствия для детей.
These measures minimize the likelihood of discrimination based on linguistic differences. Эти меры позволяют свести к минимуму вероятность дискриминации по признаку языка.
The implicit goal was to minimize the negative impacts of one component system on the others. Основополагающая цель заключалась в том, чтобы свести к минимуму негативное воздействие одной системы на другие.
Efforts should seek to minimize greenfield site mining through these and other means. Используя эти и другие меры, мы должны стремиться свести к минимуму освоение новых месторождений.
It was emphasized that mining needs to minimize its negative impact on the environment and society. Было подчеркнуто, что добыча полезных ископаемых должна свести к минимуму свое негативное воздействие на окружающую среду и общество.
The Committee recommends that the State party review its legislation and minimize harsh sentences for children, even for serious criminal offences. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и свести к минимуму приговоры для детей, даже за тяжкие уголовные преступления.
It was necessary to minimize the cases of children in contact with the juvenile justice system. Необходимо свести к минимуму случаи контактов детей с системой правосудия в отношении несовершеннолетних.