Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
In that regard, we welcome the recent policy desire to shift to what is called smart sanctions, which aim to focus on the targeted actors and to minimize unintended consequences. В этой связи мы приветствуем демонстрируемое в последнее время политическое стремление к применению так называемых целенаправленных санкций, цель которых состоит в том, чтобы оказать давление на конкретные действующие лица, являющиеся объектом санкций, и свести к минимуму непреднамеренные последствия.
Its core purpose is to protect civilian victims, minimize their suffering and keep them alive during the conflict so that when war ends they have the opportunity to rebuild shattered lives. Ее главное предназначение состоит в том, чтобы защитить пострадавших гражданских лиц, свести к минимуму их страдания и не дать им погибнуть в ходе конфликта, с тем чтобы после окончания войны они имели возможность вернуться к нормальной жизни.
There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу.
But we need to minimize the threat we have just heard about, to United Nations peacekeeping and to societies where peacekeepers are operating. Но нам нужно свести к минимуму угрозу, о которой мы только что услышали, - угрозу миротворчеству Организации Объединенных Наций и общинам, в которых действуют миротворцы.
These budgetary reductions were made in such a way as to minimize their impact on operations and also to prevent further painful adjustments later in the year. Эти бюджетные сокращения были произведены таким образом, чтобы свести к минимуму их воздействие на операции и также предотвратить внесение дополнительных вызывающих осложнения корректировок на более позднем этапе указанного года.
Collectively, industry has the technology and management skills required to implement agreed water strategies, but all sectors must cooperate if society is to minimize adverse effects associated with emerging freshwater shortages. В целом промышленность располагает технологиями и управленческим потенциалом, необходимыми для реализации согласованных стратегий в области водоснабжения, при этом все сектора должны объединить свои усилия, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для общества, связанные с возникновением дефицита пресной воды.
The Department continues to prioritize issues in consultation with the Department of Management in an effort to minimize disruption to the intergovernmental process. Департамент в консультации с Департаментом по вопросам управления продолжает устанавливать приоритетность обслуживания, с тем чтобы свести к минимуму сбои в работе межправительственных органов.
Women's ministries in many countries have limited scope and limited power, which allows States to minimize their commitment to women's equality. Во многих странах министерства по делам женщин обладают ограниченными полномочиями и властью, что позволяет государству свести к минимуму свою ответственность за обеспечение равноправия женщин.
Technologies will need to undergo drastic changes so as to become more efficient in the use of energy and other resources and minimize the generation of harmful pollutants. Необходимо будет коренным образом изменить существующие технологии, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование энергетических и иных ресурсов и свести к минимуму образование вредных загрязняющих веществ.
Given potentially overlapping functions, there is a need for effective coordination to minimize uncertainty regarding the jurisdiction of particular regulators and to avoid confusion for consumers and the business community. С учетом потенциального дублирования функций необходима эффективная координация для того, чтобы свести к минимуму неопределенность в вопросах юрисдикции конкретных регулирующих органов и не допускать путаницы среди потребителей и в деловых кругах.
Refurbishing and repairing used computing equipment using environmentally sound management requires a broad set of skills and operational controls to make the process efficient and to minimize impacts on human health and the environment. Восстановление и ремонт использованного компьютерного оборудования с использованием экологически обоснованного регулирования требует обширного набора навыков и оперативных мер контроля, позволяющих сделать процесс эффективным и свести к минимуму воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Health and safety assessments should be undertaken on operations to ensure equipment safety and to minimize risks of endangering people or installations, or damaging the environment. Для операций должны проводиться оценки здравоохранения и безопасности, с тем чтобы обеспечить безопасность оборудования и свести к минимуму риск воздействия опасностей на людей или установки или нанесения ущерба окружающей среде.
Through these meetings, the audit plan was reviewed and adjusted to minimize duplication of visits and maximize audit coverage. На этих встречах рассматривался и корректировался план ревизий, с тем чтобы свести к минимуму случаи дублирования поездок и максимально расширить охват ревизий.
The Secretariat would nevertheless do its best to minimize the resulting inconvenience by drawing up an action plan based on a worst-case scenario. Несмотря на это, Секретариат сделает все от себя зависящее, чтобы свести к минимуму связанные с этим неудобства, составив план действий при наихудшем варианте развития событий.
Cuba considered that, nevertheless, the country had deployed significant efforts to minimize the negative impact of those circumstances noting, in particular, measures to ensure education and improve services for the population. Куба считает, что страна, тем не менее, приложила значительные усилия к тому, чтобы свести к минимуму негативные последствия этих обстоятельств, и отметила, в частности, меры по развитию системы образования и повышению качества услуг для населения.
We welcome his theme on mediation because we believe that when mediation is properly applied it can minimize confrontation in the world. Мы приветствуем его выбор темы посредничества, поскольку считаем, что при правильном применении посредничество может свести к минимуму противостояние в мире.
The Committee expects that every effort will be made to minimize such costs in future drawdown exercises; Комитет ожидает, что будут приложены все усилия с целью свести к минимуму такие расходы в контексте будущих мероприятий по сворачиванию;
UNAMA promotes this last issue through direct engagement with the parties, urging that they minimize risk to civilians and offering recommendations on how to do so. МООНСА ведет эту работу через посредство прямого взаимодействия со сторонами, настоятельно призывая их свести к минимуму угрозу для мирных жителей и предлагая рекомендации относительно того, как это сделать.
There is a need to revisit harmful subsidies and instead work through regulatory frameworks and environmental standards to minimize and reverse the loss of biodiversity. Необходимо пересмотреть пагубную систему субсидирования и внедрить вместо нее рамочные механизмы регулирования и экологические стандарты, позволяющие свести к минимуму утрату биоразнообразия и компенсировать ее.
The observance events are designed to get everyone to undertake at least one action that year to help minimize the threat that is highlighted. Такие дни организуются для того, чтобы в указанном году каждый провел хотя бы одно мероприятие, помогающее свести к минимуму упомянутую угрозу.
The mission will drill boreholes where possible to minimize the time taken to collect water and reduce the number of military escorts required for the drawing and distribution of water. Миссия будет бурить скважины там, где это возможно, с тем чтобы свести к минимуму затраты времени на водообеспечение и сократить потребности в военном сопровождении при выполнении задач по набору и доставке воды.
The issue of how to manage the benefits from foreign portfolio investments and minimize attendant risks to macroeconomic stability remains a huge challenge for the region. Вопрос о том, как умело извлечь выгоды из иностранных портфельных инвестиций и свести к минимуму сопутствующие угрозы для макроэкономической стабильности, остается для региона громадной проблемой.
Government is also working on uninterrupted Accelerated Training of Nurses and other health cadres to minimize the shortage of trained personnel Capacity building for middle level managers. Кроме того, правительство принимает меры с целью обеспечения непрерывной ускоренной подготовки медсестер и других медицинских кадров, чтобы свести к минимуму отставание в подготовке квалифицированных работников на уровне руководителей среднего звена.
These provisions serve to minimize infringements on the rights of individuals concerned and help to ensure that intelligence-collection measures meet the requirement of proportionality. Эти положения призваны свести к минимуму нарушения прав соответствующих лиц и помочь обеспечить, чтобы меры по сбору оперативных данных отвечали требованию соразмерности.
We are convinced that this would be a major contribution to the design and implementation of measures that will help save lives and minimize material damage. Мы убеждены, что это будет важным вкладом в разработку и реализацию мер, что позволит спасти человеческие жизни и свести к минимуму ущерб.