Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведению к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведению к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведению к минимуму
The delegate agreed that investment policies should maximize positive contributions and minimize negative impacts. Он согласился с тем, что меры инвестиционной политики должны быть направлены на достижение максимальной позитивной отдачи и сведению к минимуму негативных последствий.
Programme managers would endeavour to minimize postponements, delays and deferrals. Руководители программ примут меры к сведению к минимуму отсрочек, задержек и переносов на другие сроки.
It also required all persons responsible for emissions to take all technically and economically feasible measures to prevent and minimize leakage. В соответствии с этим положением все лица, несущие ответственность за выбросы, обязаны были принимать все разумные в техническом и экономическом отношении меры по предотвращению и сведению к минимуму утечки.
The Group commended the Secretariat's efforts to minimize the impact of the budget cuts. Группа с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по сведению к минимуму последствий сокращения бюджета.
Some panellists were of the view that many regulatory authorities were making efforts to minimize the burden of financial reporting and audit on SMEs. Некоторые эксперты считали, что многие регулирующие органы предпринимают усилия по сведению к минимуму бремени финансовой отчетности и аудита для МСП.
We anticipate that all these initiatives will contribute to minimize forgery and the falsification of documents in the respective departments. Мы надеемся, что все эти инициативы будут содействовать сведению к минимуму подделки и фальсификации документов в соответствующих ведомствах.
Measures should be taken to prevent or minimize the exposure of workers and releases to the environment,. Следует принять меры по предотвращению или сведению к минимуму воздействия на работников, а также выбросов в окружающую среду.
This would facilitate farmers' efforts to minimize greenhouse gas emissions. Это облегчило бы усилия фермеров по сведению к минимуму выбросов парниковых газов.
Efforts to combat the insurgency should seek to minimize the potential for civilian casualties. В борьбе с повстанцами необходимо стремиться к сведению к минимуму числа жертв среди гражданского населения.
Such policies can enhance the positive effects and minimize the negative consequences of migration. Такая политика будет содействовать усилению благоприятных и сведению к минимуму негативных последствий миграции.
Consider measures to minimize the social and humanitarian impact of sanctions. Рассмотреть меры по сведению к минимуму социальных и гуманитарных последствий санкций.
It endeavours to increase productivity, reduce costs and minimize error by eliminating unnecessary paper and manual intervention in business transactions. Она способствует повышению производительности, сокращению издержек и сведению к минимуму ошибок за счет устранения ненужных бумаг и ручного труда при деловых операциях.
In the area of water quality protection, FAO has promoted the adoption of agricultural practices that would minimize non-point source pollution. В области охраны качества воды ФАО содействовала внедрению практики ведения сельского хозяйства, способствующей сведению к минимуму неточечных источников загрязнения.
Growing globalization made that task even more essential since it could minimize negative spillovers of policy mistakes. Эта задача становится еще более важной в контексте глобализации экономики, поскольку она может способствовать сведению к минимуму негативных последствий неверных политических решений.
There was a need to build real public confidence about the actions taken to minimize and resolve problems. Необходимо завоевать реальное доверие широких слоев населения к принимаемым мерам по сведению к минимуму остроты проблем и их урегулированию.
CCAMLR has provided an educational book to fishing vessels in the Southern Ocean as part of its efforts to minimize seabird mortality. В качестве меры по сведению к минимуму гибели морских птиц ККАМЛР подготовила учебное пособие для рыболовных судов в Южном океане.
The United States reported a national strategy to minimize future emissions of HFCs and PFCs. Соединенные Штаты сообщили о национальной стратегии по сведению к минимуму будущих выбросов ГФУ и ПФУ.
The IAEA is supporting international efforts to minimize and eventually eliminate the civilian use of highly enriched uranium. МАГАТЭ поддерживает международные усилия по сведению к минимуму и, в конечном счете, прекращению гражданского использования высокообогащенного урана.
A multi-pronged attack is being made to minimize the incidence of violence against women in all forms from the society. В настоящее время принимаются многосторонние меры по сведению к минимуму любых форм насилия в отношении женщин в обществе.
In this context, my Government has actively participated in the international effort to minimize the tragic humanitarian consequences of these weapons. В этой связи мое правительство активно участвует в международных усилиях по сведению к минимуму трагических гуманитарных последствий применения такого оружия.
Malaysia has introduced various laws in its efforts to eradicate or to minimize the exploitation of and discrimination against women. В своих усилиях по искоренению или сведению к минимуму эксплуатации женщин и дискриминации в их отношении Малайзия ввела целый ряд законов.
UNMIK's strategy to minimize the need for cash exchanges by encouraging the people to open bank accounts has been successful. Стратегия МООНК по сведению к минимуму необходимости обмена наличности посредством поощрения людей открывать банковские счета обеспечила успешные результаты.
UNMIL did not fully discharge its responsibilities to minimize the Mission's environmental impact МООНЛ не выполняла в полном объеме свои обязанности по сведению к минимуму воздействия Миссии на окружающую среду
The 6-month project will determine how prevalent this kind of action is, and will propose measures to minimize the number of forced hospitalizations. В ходе шестимесячного проекта будут определены масштабы данного явления и предложены меры по сведению к минимуму числа насильственных госпитализаций.
Recent negotiations and efforts to fill the gaps in capacity, have attempted to minimize the impact of the expulsions. В ходе недавних переговоров и усилий по ликвидации пробелов в этой области были предприняты меры по сведению к минимуму негативного воздействия высылок.