Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
The tool aims to minimize or offset the potentially adverse environmental and social impacts of UNDP development work. Этот механизм направлен на то, чтобы свести к минимуму или смягчить потенциально негативные экологические и социальные последствия деятельности ПРООН в области развития.
She assured the Executive Board that UNFPA would make every effort to minimize the impact of security costs on programmes. Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА предпримет все возможные усилия для того, чтобы свести к минимуму влияние на программы расходов на обеспечение охраны и безопасности.
Furthermore, tourism enterprises should plan and manage their operations to minimize the potential environmental impacts from tourism development, such as using local materials and technologies appropriate to local conditions. Кроме того, предприятия сектора туризма должны обеспечивать такое планирование и управление в рамках своей деятельности, которое позволит свести к минимуму потенциальные экологические последствия развития туризма, например на основе использования местных материалов и технологий, соответствующим местным условиям.
Consideration of the effect of these forces can minimize the cost of active control of liquid propellant stages and is a low-cost technique for the disposal of solid rocket motor stages. Учет воздействия этих сил может помочь свести к минимуму затраты на активное управление ступенями, работающими на жидком топливе, а также позволяет применить недорогостоящие методы увода с орбиты твердотопливных разгонных блоков.
There was broad agreement about the need for policies that help maximize the benefits and minimize the risks and costs of globalization, and ensure that its benefits be enjoyed by all countries and social groups. В целом участники согласились с необходимостью реализации такой политики, которая помогает добиться максимальных выгод и свести к минимуму риски и издержки глобализации, обеспечить доступность этих выгод для всех стран и социальных групп.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
Where no alternatives exist, all measures shall be taken to minimize displacement and its adverse effects. В случае отсутствия альтернативных решений принимаются все меры для сведения к минимуму самих перемещений и их отрицательных последствий185.
O. Strengthening capacities in developing countries for the effective enforcement of competition law to minimize constraints to economic productivity О. Укрепление потенциала развивающихся стран по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции для сведения к минимуму действия факторов, препятствующих росту производительности экономики
The subprogramme aims at maintaining and further enhancing the quality of its analytical work, and at assuring the usefulness of this work for intergovernmental deliberations to maximize the positive effects of globalization and minimize its negative effects. Усилия в рамках этой подпрограммы нацелены на сохранение и дальнейшее повышение качества аналитической работы, а также на обеспечение полезности этой деятельности для межправительственных дискуссий в интересах обеспечения максимального позитивного эффекта глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий.
When there is an appreciation that culture and religion have a dynamic and supportive function in protecting and ensuring the survival and security of both women and men, there is potential for the reinterpretation and revision of practices to minimize risk and reduce negative impacts. Там, где имеется понимание того, что культура и религия выполняют динамичную вспомогательную роль в обеспечении защиты и выживания и безопасности как женщин, так и мужчин, существуют и возможности для переосмысления и пересмотра принятых норм в целях сведения к минимуму риска заражения и сокращения негативных последствий.
In the former case international relief may be required to address the immediate needs in the aftermath of the disaster, but longer-term development assistance may be required to support national efforts to minimize any long-term impact of the disaster. В первом случае международная помощь может потребоваться для удовлетворения срочных потребностей сразу после стихийного бедствия, однако для сведения к минимуму каких-либо долгосрочных последствий стихийного бедствия в дополнение к национальным усилиям может потребоваться более длительная помощь в целях развития.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
Where investment activities have materialized, measures have been taken to minimize environmental impact in accordance with the relevant environmental impact studies. В рамках конкретных проектов в области капиталовложений принимались меры для минимизации экологических последствий с учетом результатов соответствующих исследований экологического воздействия.
Measures have been put in place to minimize drug stock-outs. Были также приняты меры для минимизации дефицита препаратов на складах.
NAFO established precautionary reference points for eight of its stocks and managed other stocks under management strategies or conservation plans and rebuilding strategies to minimize fishing mortality. НАФО определила ориентиры в контексте применения принципа осторожности в отношении восьми из находящихся в ее ведении ресурсов и управляла прочими ресурсами с использованием стратегий управления или планов сохранения и восстановления потенциала в целях минимизации уровня промысловой смертности.
The Special Rapporteur recommends that Kyrgyzstan ensure, through public information and awareness-raising campaigns, access to information on the status of tailings and waste dumps, on the adverse effects of exposure to radioactive materials or hazardous substances, and on the safety measures to minimize these risks. Специальный докладчик рекомендует Кыргызстану обеспечить путем проведения кампаний по информированию и повышению осведомленности общественности доступ к информации о состоянии хвостохранилищ и горных отвалов, а также о вредных последствиях воздействия радиоактивных материалов или опасных веществ и мерах безопасности, которые должны быть приняты с целью минимизации этой опасности.
A rights-based, comprehensive approach to substance use should be adopted, and include harm reduction strategies to minimize the negative health impacts of substance abuse. Необходимо взять на вооружение комплексный подход в отношении потребления психоактивных веществ, основанный на защите прав человека и использовании стратегий по снижению вреда в целях минимизации негативных последствий злоупотребления психоактивными веществами для здоровья.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
The United States Government, in making these accusations, is attempting to cover up and minimize everything that Cuba has done to fight international terrorism. Посредством этого аргумента правительство Соединенных Штатов намеревается скрыть и минимизировать все, что сделала Куба в сражении с международном терроризмом.
Clean and green: Reduce noise and air pollution as well as energy consumption and greenhouse gas emissions, minimize congestion and reduce conflicts with the mobility demands of our citizens. быть чистыми и экологичными: снижать шум и загрязнение воздуха, а также потребление энергии и выбросов парниковых газов, минимизировать перегруженность и уменьшать противоречия с потребностями наших граждан в мобильности.
So I can try and minimize the damage. и я попытаюсь минимизировать разрушения.
Running forward I note that this chosen course has passed a serious test of time so that the potential of the modern Turkmenistan made it possible to minimize the influence of the crisis to the national economy. Забегая вперед, отмечу: выбранный нами курс выдержал серьезное испытание временем, так как потенциал современного Туркменистана позволил минимизировать влияние кризиса на национальную экономику. По оценкам авторитетных международных организаций, он наименьшим образом отразился на динамике экономического роста нашей страны.
Under suitable conditions, boosting chemical fertilizer and complementary input use can significantly raise yields, but care is needed to minimize the environmental damages and adverse impacts on biodiversity. При благоприятных условиях внесение в почву химических удобрений и подкормка растений может значительно поднять урожайность сельскохозяйственных культур, однако при этом необходимо минимизировать ущерб, причиняемый окружающей среде, и неблагоприятные последствия для биоразнообразия.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
Growing globalization made that task even more essential since it could minimize negative spillovers of policy mistakes. Эта задача становится еще более важной в контексте глобализации экономики, поскольку она может способствовать сведению к минимуму негативных последствий неверных политических решений.
Where high GWP refrigerants are required to achieve this, actions to minimize leakage and maximize end-of-life recovery are important. В тех случаях, когда для этого требуются хладагенты с высоким ПГП, необходимы меры по сведению к минимуму утечек и достижению максимального уровня рекуперации по окончании срока службы.
The rapid increase in space activities and the emergence of new actors required greater coordination to promote understanding and implementation of the treaty law governing outer space and prevent or minimize potential disputes. Стремительное расширение масштабов космической деятельности и появление ее новых субъектов требуют повышения уровня координации в целях содействия взаимопониманию и осуществлению норм договорного права, регулирующих деятельность в космическом пространстве, а также предотвращению или сведению к минимуму вероятности возникновения споров.
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения.
It has conducted a Non-Profit Organizations (NPO) Domestic Review as part of the efforts to enhance NPO protection as a strategy to minimize abusing the NPO sector as well as increasing its accountability. Она провела внутригосударственный обзор некоммерческих организаций в рамках усилий по укреплению защиты некоммерческих организаций в качестве стратегии по сведению к минимуму случаев злоупотребления некоммерческим сектором, а также по усилению его подотчетности.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
In all operational orbit regimes spacecraft and upper stages should be designed to eliminate or minimize debris released during normal operations. При всех режимах полета по рабочей орбите конструкция космических аппаратов и верхних ступеней должна предупреждать или сводить к минимуму отделение фрагментов в ходе штатных операций.
Prevention of NCDs will minimize catastrophic health expenditures at the household level and will also lead to increased productivity. Профилактика НИЗ будет сводить к минимуму непомерно огромные расходы на здравоохранение на уровне домохозяйств, а также приведет к росту продуктивности.
This helps minimize stock-outs affecting the most vital health concerns while more sustainable solutions are devised to meet the needs for other medicine. Это помогает сводить к минимуму истощение запасов лекарств, влияющих на удовлетворение первоочередных нужд здравоохранения, а также разрабатывать более стабильные решения для удовлетворения потребностей в других медикаментах.
The answer to that dilemma is not to withhold therapy and care; it is to develop new and better drugs and to perform the operational research that would guide the best practices appropriate for resource-poor settings to minimize the emergence of drug resistance. Ответ на эту дилемму заключается отнюдь не в отказе от лечения или ухода; он предполагает разработку новых и лучших препаратов, проведение оперативных научных исследований для определения наиболее адекватной практики, позволяющей в условиях ограниченных ресурсов сводить к минимуму сопротивляемость к лекарственным препаратам.
We consider the eradication of illicit crops absolutely necessary and appropriate. However, we emphasize that the eradication procedures must be carried out by environment-friendly means that do not harm human health, and in such a way as to minimize the negative social and environmental impact locally. Считаем совершенно необходимым и целесообразным покончить с незаконным выращиванием, но при этом хотели бы подчеркнуть, что меры по прекращению выращивания не должны наносить ущерба окружающей среде и вреда здоровью человека и должны сводить к минимуму негативные социальные и экологические последствия для местной окружающей среды.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
If his staff wants to minimize damage, they'll step back and let me do my job. Если его штаб хочет уменьшить ущерб, они должны отступить и позволить мне делать свою работу.
Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless problems occur. Уменьшить количество действий для подписи письма, использовать параметры по умолчанию, если не возникает ошибок.
Furthermore, the HPFP according to the invention makes it possible to reduce the number of high-pressure pipe connections, to minimize the length of the high-pressure channels irrespective of the number of pairs of plungers, and to increase the rigidity of the drive shaft. Кроме того, ТВНД согласно изобретению позволяет уменьшить количество соединений трубопровода высокого давления, сократить до минимума длину каналов высокого давления независимо от количества плунжерных пар и увеличить жесткость приводного вала.
Providing information to raise awareness of the risks of mercury, and on ways to minimize or eliminate exposure to mercury, may also reduce the public health impact of mercury. Обеспечение информации для повышения уровня осведомленности о рисках, связанных с ртутью, и о путях сокращения или ликвидации воздействия ртути также может уменьшить степень воздействия ртути на здоровье людей.
It has a highly specialized staff team who are fully aware that people turning to the Unit have suffered a traumatic experience, and service is provided in ways that minimize the stress of dealing with officialdom. В отделении работает команда высоких профессионалов, отдающих себе отчет в том, что люди, обращающиеся за помощью в это учреждение, пережили травматический опыт, и чтобы уменьшить стресс, сопутствующий посещению подобных медицинских заведений, им необходимо теплое, человечное отношение.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
This is intended to minimize the burdens of meetings and reporting. Это сделано в целях уменьшения нагрузки, связанной с проведением совещаний и представлением докладов.
Thus the question "what are the measures to minimize these barriers?" becomes very important. Поэтому большое значение приобретает вопрос о мерах в целях уменьшения этих барьеров.
To minimize charges of bias against globalization and the transnational corporations that are its most visible embodiment, the normative United Nations instruments have come to include other business enterprises, not only transnationals, within their remit. Для уменьшения предвзятого отношения к процессу глобализации и его наиболее наглядному воплощению - транснациональным корпорациям - в сферу действия нормативных документов Организации Объединенных Наций помимо транснациональных корпораций стали включать и другие коммерческие структуры.
New Zealand has done everything it can to minimize the risks of nuclear-related accidents in our own country and in our region. Новая Зеландия делает все возможное в целях максимального уменьшения опасности возникновения ядерных аварий как у себя в стране, так и в регионе.
The Conference underlined the urgency of devising ways and means to minimize the adverse effects of globalization on the economy of the OIC countries and called for the taking of appropriate measures to ensure an equitable sharing of the benefits of globalization by all countries. Участники Конференции подчеркнули настоятельную необходимость изыскания путей и средств для уменьшения неблагоприятного воздействия глобализации на экономику стран ОИК и призвали к принятию надлежащих мер для обеспечения справедливого распределения выгод от глобализации между всеми странами.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
Those techniques, the State party notes, are designed to provide a maximum of security and to minimize the risks of radioactive contamination of the environment and atmosphere. Как отмечает государство-участник, эти методы рассчитаны на обеспечение максимальной безопасности и минимизацию рисков радиоактивного заражения окружающей среды и атмосферы.
Any such initiatives would do well to consider and minimize any adverse impacts on developing countries and their products, particularly those least able to adjust. Было бы хорошо, если бы все инициативы такого рода предусматривали анализ и минимизацию любых отрицательных последствий для развивающихся стран, особенно тех из них, которым труднее всего приспособиться к меняющимся условиям, и их продукции.
We share the view expressed by President Holkeri in this morning's statement that the adoption of the draft resolution will give new impetus to the concerted efforts of the United Nations system to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. Мы разделяем мнение, высказанное Председателем Холкери в его заявлении, с которым он выступил сегодня утром и согласно которому принятие данного проекта резолюции придаст новый импульс совместным усилиям системы Организации Объединенных Наций, направленным на смягчение и минимизацию последствий чернобыльской катастрофы.
Again, in view of the legacy of racially skewed income and access to other resources, this arrangement operates to minimize indirect racial discrimination with regard to access to basic necessities of life. Опять же, учитывая наследие расовых перекосов в отношении распределения доходов и доступа к другим ресурсам, эта мера направлена на минимизацию косвенной расовой дискриминации в отношении удовлетворения основных жизненных потребностей.
In doing so it is essential not only to minimize the risks of the client, but also to comply with social and cultural demands of our clients and their local partners. При этом мы не только ставим своей задачей минимизацию рисков, но и стараемся отвечать различным социально-культурным запросам наших клиентов и их местных партнеров.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
The ECE has developed the generic statistical message (GESMES), allowing the exchanging parties to minimize the size of files transmitted through communication networks. ЕЭК разработала типовое статистическое сообщение данных (ГЕСМЕС), которое позволяет сторонам, обменивающимся информацией, свести до минимума размеры файлов, передаваемых через системы связи.
The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе.
This would help to minimize the effects that differences in record keeping at the various health centres could have on the results of the screening. Это поможет свести до минимума те последствия, которые различия в регистрационной практике медицинских центров могут оказать на результаты выборочного обследования.
This desire for diversification is no different from the desire of an investment manager to minimize investment risks through a wide and diversified investment portfolio. Такое желание диверсификации ничем не отличается от желания любого инвестора свести до минимума риски инвестиций посредством создания их широкого и диверсифицированного портфеля.
He further noted that UNFPA had structured the programme in such a way as to minimize the effects of the current political situation, focusing its activities in three provinces that were more or less at peace. Он далее отметил, что ЮНФПА разработал свою программу таким образом, чтобы свести до минимума последствия нынешней политической обстановки, сосредоточив свою деятельность в трех провинциях, в которых существует более или менее мирная обстановка.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
One of the Mission's key objectives is to minimize the size of the international staff presence while building national staff capacity. Одна из ключевых целей миссии заключается в сведении к минимуму численности международного персонала, формируя при этом штат национальных сотрудников.
Our development must be centred on the human dimension, while at the same time we minimize the environmental impact - an impact that will constantly increase as more people aspire to a better standard of living. Наше развитие должно быть сконцентрировано на человеческом факторе при одновременном сведении к минимуму воздействия на окружающую среду - воздействия, которое будет постоянно усиливаться по мере того, как все больше людей будут стремиться к более высокому уровню жизни.
The purpose of Standard No. 205 is to reduce injuries resulting from impact to glazing surfaces, to ensure a necessary degree of transparency in motor vehicle windows for driver visibility, and to minimize the possibility of occupants being thrown through the vehicle windows in collisions. Цель стандарта Nº 205 состоит в ограничении вероятности получения ранений в результате удара о застекленную поверхность, в гарантировании необходимой прозрачности окон механических транспортных средств, обеспечивающей видимость для водителя, и в сведении к минимуму возможности выбрасывания водителя и пассажиров через окна транспортного средства в случае столкновения.
This is a practical training and income generating initiative whose goal is to minimize cost and maximize profits and returns for women. это является практически реализуемой инициативой в области профессиональной подготовки и получения доходов, цель которой состоит в сведении к минимуму затрат и получении женщинами максимальной выгоды и прибыли;
Particular attention has been given to maximizing the effectiveness of the resources of the Organization through more efficient control and deployment, while striving to minimize the associated costs. Особое внимание уделяется обеспечению максимальной эффективности использования ресурсов Организации посредством более эффективного контроля и распределения при сведении к минимуму сопутствующих расходов.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
In environmental management, the meaning generally given to precaution is that of acting in advance to avoid or minimize negative impact, taking into account the potential consequences of being wrong. Применительно к рациональному использованию окружающей среды "осторожность" обычно понимается как действия, осуществляемые заблаговременно с целью предотвращения или сведения до минимума негативного воздействия и с учетом последствий возможной ошибки.
Other financial systems and procedures will also be reviewed to maximize the amount of useful information sent to managers and to minimize paperwork and redundant information. Также будут пересмотрены другие финансовые системы и процедуры с целью максимального увеличения объема полезной информации, направляемой руководителям, и сведения до минимума объема бумажной работы и ненужной информации.
The Ethiopian forces are urged to refrain from indiscriminate attacks against civilians and civilian objects, including but not limited to schools and hospitals, and to ensure that all necessary precautions are taken to minimize child casualties during military operations. Эфиопским силам настоятельно рекомендуется воздерживаться от любых неизбирательных нападений против гражданского населения и гражданских объектов, в том числе, но не ограничиваясь, школ и больниц, и обеспечить, чтобы принимались все необходимые меры защиты для сведения до минимума жертв среди детей в ходе военных операций.
The Administration should require Fiduciary Trust Company International (FTCI) to adopt corrective measures in the present system to minimize, if not eliminate, any discrepancies in the recording and reporting of investment transactions. Администрация должна потребовать, чтобы компания "Фидьюшиари траст компани интернэшнл" (ФТКИ) приняла меры по исправлению положения в рамках нынешней системы в целях сведения до минимума или же полного устранения любых расхождений в учете и отчетности в отношении инвестиционной деятельности.
Sampling and digitizing considerations include pre-sampling amplification of signals to minimize digitizing errors; number of bits per sample; number of samples per cycle; sample and hold amplifiers; and time-wise spacing of samples. Компонент замера и оцифровки данных включает предварительное усиление сигналов до их регистрации в целях сведения до минимума ошибок, обусловленных преобразованием в цифровую форму; число битов в расчете на один замер; число замеров на цикл; усиление выборки и записи; и интервалы между замерами.
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
Several measures were undertaken to minimize opposition to the programme. В целях снижения противодействия программе был принят ряд мер.
All perishable and valuable goods and passengers have to be flown throughout but the Mission uses its best endeavours to use sector headquarters and Goma as hubs for such operations to minimize cost. Все скоропортящиеся и ценные грузы, а также пассажиров приходится доставлять в различные районы Миссии авиатранспортом, однако Миссия прилагает все усилия для использования секторальных штабов и Гомы в качестве центров для таких операций с целью снижения расходов.
Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. Поскольку государства-члены ожидают от сотрудников Организации Объединенных Наций безусловного выполнения всех возложенных на них поручений руководящих органов, они несут параллельную обязанность приложить все усилия для улучшения их безопасности и снижения риска, которому они подвергаются.
In this respect, the Conference reiterates the necessity for a more efficient and equitable world economy; the promotion of a climate of real cooperation and solidarity; and strengthening of multilateral cooperation in order to adapt to the new economic realities and minimize the risks of marginalization. В этой связи Конференция еще раз заявляет о необходимости создания более эффективной и справедливой мировой экономики; содействия формированию климата реального сотрудничества и солидарности; и укрепления многостороннего сотрудничества в целях приспособления к новым экономическим реалиям и снижения риска маргинализации.
The requirements below apply to power-operation of windows/roof-panel systems/partition systems to minimize the possibility of injuries caused by accidental or improper operation. 5.8.1 Нижеприведенные предписания применяются в отношении механического привода окон/систем панелей крыши/систем перегородок в целях снижения до минимума возможности нанесения повреждений в результате случайного срабатывания либо сбоев в работе.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
It would be wrong to minimize the present difficulties in Kosovo or the future challenges. Было бы ошибкой преуменьшать нынешние трудности в Косово или будущие вызовы.
However, while we should welcome positive achievements, we should not minimize the scale of the task remaining. Но, испытывая радость по поводу достигнутых успехов, мы тем не менее не можем преуменьшать важность предстоящей задачи.
The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям.
This development cannot, however, obscure or minimize the existence of extremely violent groups totally opposed to the dismantling of apartheid. Вместе с тем нельзя игнорировать или преуменьшать опасность существования экстремистских групп, которые всячески противятся ликвидации апартеида.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. Что касается реальных фактов, характеризующих ситуацию в стране, то делегация всячески пыталась отрицать многочисленные утверждения или умалить их значимость.
Nevertheless indicate that a State or an international organization cannot minimize its previous substantive treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty at the time it accepts the provision. З. вместе с тем указывает, что государство или международная организация не может умалить свои существенные договорные обязательства, принятые ранее, сформулировав оговорку к договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, в момент признания им этого положения.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
That is a "your hormones are making you crazy because you are pregnant" look, which I will have you know is really just a man's attempt to minimize the gift that our bodies bring into this world. твои гармоны делают тебя сумасшедшей потому что ты беременная, вот такой взгляд который, скажу тебе, всего лишь попытка мужчин, умалить тот дар, который твое тело принесет в этот мир.
It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...