Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
Yet, these interventions have to be carefully considered and moderated to minimize the risks of inefficiency and failure. Однако такое вмешательство должно быть тщательно продумано и осуществляться осторожно, чтобы свести к минимуму риск его провала и низкой результативности.
Specifically, with respect to the reporting mechanism outlined in the draft agreement, the Advisory Committee recommended that every effort be made to avoid too cumbersome a reporting mechanism and to minimize resources for that purpose. Если говорить конкретнее, то в связи с механизмом представления отчетности, описанным в проекте соглашения, Консультативный комитет рекомендовал приложить все усилия к тому, чтобы не допустить создания чрезмерно громоздкого механизма и свести к минимуму ресурсы, выделяемые для этой цели.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that the only reason Bangladesh had opted out of the Optional Protocol was to minimize duplication in dealing with the various United Nations human rights bodies and authorities. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что единственная причина, по которой Бангладеш не присоединилась к Факультативному протоколу, заключается в желании свести к минимуму дублирование в своих отношениях с различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека.
Many participants stressed that developing countries needed time to develop their productive capabilities to take advantage of the opportunities from increased market access and to minimize the costs of adjustment entailed by trade reforms and losses in preferential access. Многие участники подчеркивали, что развивающимся странам нужно время для создания собственного производственного потенциала, с тем чтобы использовать возможности более широкого доступа к рынку и свести к минимуму издержки, связанные с корректировкой, вызванной реформами в сфере торговли и утратой преференциального доступа.
Annual physicals are performed on students enrolled in grades 1, 6 and 10, which minimize their need to miss classes for annual physicals and immunization. Ежегодный медицинский осмотр проводится среди учащихся первых, шестых и десятых классов; цель этих медосмотров состоит в том, чтобы свести к минимуму число пропусков занятий среди учащихся по причине ежегодных медицинских обследований и иммунизации.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
ISO standards have long been used as a common denominator to minimize safety risks. Стандарты ИСО на протяжении длительного времени используются в качестве главного инструмента сведения к минимуму рисков безопасности.
They also highlight the critical importance of consistently counter-cyclical macroeconomic policy frameworks in place to minimize the adverse impacts of a volatile external economic environment. Они свидетельствуют также о крайне важном значении последовательного внедрения рамочных основ антициклической макроэкономической политики в целях сведения к минимуму негативных последствий резкого изменения внешнеэкономических условий.
The secretariat, in preparing its proposed programme budget for the biennium, has taken steps to improve cost-efficiency and minimize the budget increase to the extent possible, namely by: При подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период секретариат предпринял шаги по повышению, по мере возможности, затратоэффективности и сведения к минимуму роста бюджета, в частности путем:
(a) Building on the cooperative agreement already established and being implemented with the Division of Conference Services at the United Nations Office at Nairobi, especially the sharing of interpretation staff and services to minimize costs, which ECA believes is beneficial to both institutions; а) осуществление деятельности на основе уже достигнутой и реализуемой договоренности о сотрудничестве с Отделом конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, особенно в деле совместного использования устных переводчиков и обслуживания для сведения к минимуму расходов, что, по мнению ЭКА, выгодно для обеих учреждений;
To minimize the use of "special cases", the Working Group discussed whether a new text should be added at the end of the "special case" definition, or the definition should be reworded. Для сведения к минимуму практики использования категории «имущество специального назначения» Рабочая группа обсудила целесообразность добавления в конце определения «имущество специального назначения» нового текста или изменения формулировки определения.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
To ensure the continuity of MONUSCO operations and to minimize the impact on urban areas in the East, there will be a phased and gradual move of staff and Mission assets. В целях обеспечения преемственности операций МООНСДРК и минимизации последствий для городских районов на востоке страны перемещение персонала и активов Миссии будет осуществляться поэтапно и постепенно.
The measures to minimize heat loss and electricity wastage in buildings may include the following: Комплекс мероприятий по минимизации потерь тепла и электроэнергии в зданиях может включать:
These include the general need to uphold commercial bargains; protect the pre-existing rights and priorities of creditors; and minimize any negative impact on the availability of credit, in particular secured finance, that may result from interfering with those pre-existing security rights and priorities. К таким факторам относится общая необходимость исполнения коммерческих сделок, защиты уже существующих прав и очередности требований кредиторов и минимизации любых негативных последствий с точки зрения доступности кредита, в частности обеспеченного финансирования, которые могут возникнуть в результате вмешательства в уже существующие обеспечительные права и приоритеты.
The Special Rapporteur recommends that Kyrgyzstan ensure, through public information and awareness-raising campaigns, access to information on the status of tailings and waste dumps, on the adverse effects of exposure to radioactive materials or hazardous substances, and on the safety measures to minimize these risks. Специальный докладчик рекомендует Кыргызстану обеспечить путем проведения кампаний по информированию и повышению осведомленности общественности доступ к информации о состоянии хвостохранилищ и горных отвалов, а также о вредных последствиях воздействия радиоактивных материалов или опасных веществ и мерах безопасности, которые должны быть приняты с целью минимизации этой опасности.
Also, if an increase in civilian use of nuclear energy is an irreversible trend, we should make efforts to minimize the risks entailed in the increase in the peaceful use of nuclear energy. Кроме того, если расширение использования ядерной энергии в гражданских целях является необратимой тенденцией, то мы должны приложить усилия к минимизации рисков, связанных с расширением использования ядерной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
Negotiations were therefore a zero-sum game, with countries seeking to minimize their obligations while asking others to do more. То есть, все переговоры были игрой с нулевой суммой: страны, стремящиеся минимизировать свои обязательства, направляя другим большую ответственность.
But we can minimize risk by remaining vigilant and upholding at all times the values on which our societies are based. Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
Parties may, of course, be able to minimize the degree of conflict in areas such as the scope of deliberate release by the way in which they frame proposed options. Разумеется, Стороны, возможно, сумеют минимизировать противоречия в таких областях, как сфера применения положений о преднамеренном высвобождении, путем использования предлагаемых вариантов.
Some of our colleagues argue that using the two current draft documents to guide our future substantive work will enable us to minimize disputes, save time and get started on that substantive work as soon as possible. Некоторые из наших коллег доказывают, что использование двух нынешних проектов документов, чтобы ориентировать нашу будущую предметную работу, позволит нам минимизировать споры, сэкономить время и как можно скорее приступить к предметной работе.
Most multiple sequence alignment methods try to minimize the number of insertions/deletions (gaps) and, as a consequence, produce compact alignments. Большинство методов множественного выравнивания старается минимизировать количество вставок/делеций (гэпов), из-за чего продуцирует компактные выравнивания.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
Arrangements should be put in place as soon as possible to minimize, to the extent practicable, stock emissions prior to destruction. Как можно быстрее следует приступить к мерам по сведению к минимуму, насколько это практически возможно, выбросов хранящихся ОРВ до их уничтожения.
The assessment, which is conducted by the Ministry of Justice, evaluates draft laws on their potential to facilitate or minimize corruption. В рамках такой оценки, проводимой Министерством юстиции, проекты законов рассматриваются на предмет того, будут ли они способствовать коррупции или, наоборот, ее сведению к минимуму.
Third, a permit system that would allow trades across all sectors of the economy would minimize total cost. В-третьих, система разрешений, которая допускает торговлю во всех секторах экономики, приведет к сведению к минимуму общего объема издержек.
The requirements of prior authorization, risk assessment, measures to prevent or minimize risk, non-transference of risk, notification and exchange of information were well-known components of modern international environmental law. Требования о предварительном разрешении, оценке риска, мерах по предотвращению или сведению к минимуму риска, непереносе риска, уведомлении и обмене информацией представляют собой общеизвестные компоненты современного международного права окружающей среды.
To promote fair burden-sharing and minimize moral hazard, we would welcome consideration by all relevant stakeholders of an international debt workout mechanism, in the appropriate forums, that will engage debtors and creditors to come together to restructure unsustainable debts in a timely and efficient manner. В целях содействия справедливому распределению бремени расходов и сведению к минимуму морального риска мы приветствовали бы рассмотрение всеми заинтересованными сторонами на соответствующих форумах международного механизма урегулирования задолженности, который обеспечивал бы объединение усилий должников и кредиторов в целях своевременной и эффективной реструктуризации не поддающейся выплате задолженности.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
In Bangladesh there is a standing arrangement with the Bangladesh Bank to maximize the use of cash resources and minimize interest costs. В Бангладеш есть постоянная договоренность с Банком Бангладеш в максимальной степени использовать ресурсы наличности и сводить к минимуму процентные издержки.
This will not only accelerate recovery of the damaged areas but it is also in line with the duty of Kuwait to mitigate the damage and minimize losses resulting from the damage. Это не только ускорит процесс восстановления пострадавших районов, но и будет согласовываться с обязанностью Кувейта уменьшать масштабы ущерба и сводить к минимуму обусловленные им потери.
If a State determines that it cannot immediately begin to manufacture mines with self-destruction or deactivation mechanisms (devices), it shall wherever feasible minimize its use of MOTAPM not fitted with such mechanisms. В случае если государство определит, что оно не может немедленно начать производство НМОП с механизмами (устройствами), обеспечивающими самоликвидацию мин или перевод их в небоеспособное состояние, то оно по мере осуществимости будет сводить к минимуму применение НМОП, которые не оснащены такими механизмами.
There is also a lack of legal constraints to control, minimize or prevent the flow of weapons at the national, regional and international levels, and a lack of an empirical database from which to develop appropriate policies for more effective controls. Не хватает также правовых ограничений, призванных контролировать, сводить к минимуму или предотвращать поток оружия на национальном, региональном и международном уровнях, и практической базы данных для разработки соответствующей политики более эффективного контроля.
The primary conclusion of the meeting (to encourage the development of cooperation between such bodies and thereby minimize duplication of work) was agreed upon by the attendees. Основной вывод этого совещания (поощрять сотрудничество между такими органами и тем самым сводить к минимуму дублирование в работе) встретил поддержку его участников;
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
A display design should minimize this cost by allowing for frequently accessed sources to be located at the nearest possible position. Конструкция дисплея должна уменьшить данные затраты, так часто используемый источник должен находиться в ближайшей позиции.
The single most important thing you can do to minimize your risk in ice-falls is move fast through them. Единственное, чем реально можно уменьшить риск на ледопаде - быстро пройти через него.
The Second Committee must address the question of whether adequate efforts were being made to minimize the impact of uncertainties on the increasingly open and vulnerable economies of the developing countries. Второй комитет должен будет обсудить вопрос о том, сделано ли все необходимое для того, чтобы уменьшить воздействие неопределенной ситуации на все более открытую и уязвимую экономику развивающихся стран.
The central issue for these communities is to implement measures that can further reduce the risks of drought and to minimize the economic and physical damage associated with drought. Главным вопросом для населения этих районов является принятие мер, которые могут уменьшить опасность засухи и свести к минимуму ее экономический и физический ущерб.
Furthermore, the HPFP according to the invention makes it possible to reduce the number of high-pressure pipe connections, to minimize the length of the high-pressure channels irrespective of the number of pairs of plungers, and to increase the rigidity of the drive shaft. Кроме того, ТВНД согласно изобретению позволяет уменьшить количество соединений трубопровода высокого давления, сократить до минимума длину каналов высокого давления независимо от количества плунжерных пар и увеличить жесткость приводного вала.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
This is intended to minimize the burdens of meetings and reporting. Это сделано в целях уменьшения нагрузки, связанной с проведением совещаний и представлением докладов.
Other cases have not uncovered evidence justifying disciplinary proceedings or a criminal indictment but nevertheless resulted in lessons learned and operational adjustments by the IDF intended to further minimize the possibility of similar events happening in the future. В других же случаях не было обнаружено доказательств, которые оправдывали бы применение дисциплинарных мер или предъявление уголовных обвинений, однако и эти инциденты позволили ЦАХАЛ извлечь определенные уроки и внести оперативные коррективы для дальнейшего уменьшения вероятности аналогичных инцидентов в будущем.
The contractor plans to modify the configuration of the in situ soil tester to reduce the weight of the structure and minimize the complexities of the system to enable continuous use. Контрактор намеревается модифицировать конфигурацию анализатора проб грунта на месте отложения с целью уменьшения веса этой структуры и максимального упрощения системы, что позволит ее непрерывно эксплуатировать.
A hedging programme would minimize the impact of currency moves on the budget and minimize the need to recost because of changes in currency rates but would still be needed for other currency exposures and certain other costs. При том что программа хеджирования позволит свести к минимуму последствия валютных колебаний для бюджета и необходимость пересчета ассигнований ввиду изменений обменных курсов, она будет использоваться также для уменьшения других валютных рисков и некоторых других затрат.
Such measures include any reasonable measures taken by any person including public authorities, following the occurrence of the transboundary damage, to prevent, minimize, or mitigate possible loss or damage or to arrange for environmental clean-up. Такие меры включают любые разумные меры, принимаемые любым лицом, включая государственные органы, после возникновения трансграничного ущерба для предотвращения, минимизации или уменьшения размеров возможных потерь или ущерба либо для организации очистки окружающей среды.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
Such methods are designed to maximize target verification prior to attack and to minimize collateral damage, taking into account the types of weapons available, their effects and the location of the target. Такие методы рассчитаны на максимальную проверку цели до нападения и на минимизацию сопутствующего ущерба с учетом типов наличного оружия, их эффекта и местоположения цели.
The Government has therefore made it a priority to reduce the spread of infection and to minimize the harm caused by risk-taking behaviours, rather than attempting to eliminate such behaviours altogether. Поэтому правительство сделало своей приоритетной задачей сокращение распространения инфекции и минимизацию ущерба, причиняемого рискованной манерой поведения, а не попытки полностью пресечь такую манеру поведения.
The Government undertook several initiatives both at institutional and program levels to address the health needs of women and to minimize the discrimination towards women in the health sector. Правительство предприняло на институциональном уровне и в рамках отдельных программ ряд инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин в охране здоровья и минимизацию дискриминации в отношении женщин в секторе здравоохранения.
Minimize the differences between these regulatory EPPR, with the view to facilitate the development of light vehicles complying with such internationally harmonized requirements; с) минимизацию различий между этими нормативными ЕППР в целях содействия создания таких транспортных средств малой грузоподъемности, которые отвечали бы этим международным согласованным требованиям;
Our engineering department focused on the development and manufacturing of vehicles for the environmental sector that work efficiently, are user-friendly and minimize the impact of the environment. Наш технический отдел сосредоточился на развитии и производстве транспортных средств для отрасли охраны окружающей среды, которые характеризуются высокой производительностью, экологически благоприятны и направлены на минимизацию вредного воздействия на окружающую среду.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
Prudent financial management and an appropriate institutional environment (Norway being a good example) can prevent or minimize the potential negative side effects. Осмотрительное распоряжение финансами и надлежащая институциональная база (в качестве успешного примера здесь выступает Норвегия) может предотвратить или свести до минимума возможные негативные побочные эффекты.
B Hermetically close the cargo tank during cleaning to minimize the harmful effect on the environment В Чтобы во время мойки грузовой танк был герметически закрыт с целью свести до минимума вредное воздействие на окружающую среду.
In issuing its opinion on the release of genetically modified products and their by-products for human or animal consumption, CTNBio evaluates their safeness so as to minimize any risks to consumers' health. Публикуя свое мнение при выпуске генетически модифицированных продуктов и их производных для потребления людьми или животными Национальная техническая комиссия по биологической безопасности оценивает их безопасность, с тем чтобы свести до минимума риск причинения какого-либо вреда здоровью потребителей.
In a bid to minimize the transaction costs with the United Nations Office at Geneva, the secretariat has continued to take on more administrative and financial functions previously performed by the United Nations Office at Geneva. Стремясь свести до минимума расходы на обслуживание, осуществляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, секретариат продолжал выполнять больший объем административных и финансовых задач, которые ранее выполнялись этим Отделением.
During the biennium, the Provident Fund secretariat issued directives to its fund managers to minimize the incidence of withholding of taxes by selling securities prior to the ex-dividend date in countries that fail to provide tax exemptions to the Fund. В течение отчетного двухгодичного периода секретариат Фонда обеспечения персонала издал директивы в адрес руководителей Фонда с целью свести до минимума случаи удержания налогов посредством продажи ценных бумаг до даты, когда ценная бумага теряет право на дивиденд, в тех странах, которые не предоставляют Фонду освобождение от налогов.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The purpose of the environmental health programme is to minimize risks to human health and prevent environmental degradation by maintaining optimal sanitary conditions and improving basic environmental health facilities in refugee camps. Цель программы улучшения санитарной обстановки заключается в сведении к минимуму рисков для здоровья населения и предотвращении ухудшения состояния окружающей среды за счет поддержания оптимальных санитарных условий и улучшения состояния основных санитарно-гигиенических сооружений в лагерях беженцев.
The problem therefore is, on the one hand, to improve the accuracy of the sanctions instrument and to check the evasion of sanctions, and, on the other hand, to minimize negative consequences, especially the humanitarian effects of sanctions. Поэтому проблема, с одной стороны, состоит в повышении целенаправленности санкций и выявлении случаев уклонения от них, а с другой - в сведении к минимуму негативных последствий, в особенности гуманитарных последствий санкций.
In Canada, the action of market forces, complemented by environmental protection regulations, has proven to be an effective means to minimize environmental impacts of inter-city transport, and the promotion of combined transport is not considered necessary. В Канаде рыночные силы при поддержке нормативных положений об охране окружающей среды сыграли эффективную роль в сведении к минимуму негативного воздействия междугородного транспорта на окружающую среду и стимулирование комбинированных перевозок не считается необходимым.
On the subject of minimizing potential bias in price data collection, it was noted that it was equally important to minimize the perception of bias. Что касается вопроса о сведении к минимуму возможной необъективности при сборе данных о ценах, то было отмечено, что не менее важно свести к минимуму предвзятость мнения о существовании такой необъективности.
Its strength is to minimize worker and consumer exposure - as well as environmental releases - to mercury vapour during manufacturing, transportation, installation, storage and recycling and disposal, particularly when lamps break. Преимущество этого метода заключается в сведении к минимуму воздействия на работников и потребителей, а также сведении к минимуму выбросов паров ртути в окружающую среду в процессе производства, транспортировки, монтажа, хранения и рециркуляции и удаления, в частности, при разрушении ламп.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве.
While remaining committed to the ongoing reform of the Organization, Japan stressed the need to minimize the price of each proposal by carefully examining the costs and benefits. Будучи неизменно привержена текущему реформированию Организации, Япония подчеркивает необходимость сведения до минимума расходов по каждому из предложений на основе проведения тщательного анализа издержек и выгод.
Several delegations stated that the sanctions regimes adopted by the Security Council in recent years had clearly demonstrated that sanctions could be instituted in a targeted way to minimize the possibility of adverse consequences for civilian populations as well as third parties. Некоторые делегации заявили, что режимы санкций, принятые Советом Безопасности за последние годы, ясно показали, что санкции могут вводиться целенаправленным образом в целях сведения до минимума возможных негативных последствий для гражданского населения, а также для третьих сторон.
To maximize benefits and minimize chances of failure, DESA is developing a set of policy notes and reports on current and cutting-edge e-government issues, as well as producing analytical tools, based on global lessons and the Department's own experience with technical cooperation and advisory services. Для получения максимальных выгод и сведения до минимума возможных неудач ДЭСВ разрабатывает систему программных записок и докладов по текущим и ультрасовременным вопросам электронного управления, а также создает аналитические инструменты, основанные на извлеченных глобальных уроках и на собственном опыте Департамента в области технического сотрудничества и оказания консультативных услуг.
In countries exposed to natural hazards, related spending decisions and policies should be aligned with disaster risk management strategies to minimize development setbacks from natural threats. В странах, подверженных риску стихийных бедствий, необходимо обеспечивать согласованность соответствующих директивных решений, касающихся расходования средств, со стратегиями сокращения риска стихийных бедствий в целях сведения до минимума негативных последствий стихийных бедствий для развития.
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. Поскольку государства-члены ожидают от сотрудников Организации Объединенных Наций безусловного выполнения всех возложенных на них поручений руководящих органов, они несут параллельную обязанность приложить все усилия для улучшения их безопасности и снижения риска, которому они подвергаются.
The primary objective of the Agency's environmental health programme was to assure that acceptable environmental health standards were maintained in refugee camps to minimize morbidity, mortality and risk of outbreaks associated with environmental conditions and practices. Основной задачей программы охраны окружающей среды Агентства является обеспечение поддержания в лагерях беженцев приемлемых экологических стандартов для снижения заболеваемости, смертности и риска вспышек заболеваний, связанных с экологическими условиями и практикой.
Through the stabilisation of soils, forests minimize erosion and hence reduce the impairment of water quality due to sedimentation. Путем стабилизации почвы леса сводят к минимуму риск эрозии и тем самым уменьшают возможность снижения качества воды в результате седиментации.
Within the first group, sustainable development plans and policies aim to minimize the adverse environmental impact of economic growth by promoting conservation measures, reducing pollution and using clean production technologies. Что касается первой категории, то планы и политика в области устойчивого развития направлены на сведение к минимуму негативных экологических последствий экономического роста за счет содействия применению природоохранных мер, снижения степени загрязнения и использования экологически чистых технологий производства.
In order to improve the efficiency of the survey operations, to reduce the workload of the municipalities and to minimize the statistical burden for the people involved in the enumeration, many solutions have been taken into consideration. С целью повышения эффективности переписных мероприятий, снижения нагрузки на муниципалитеты и сведения к минимуму статистической нагрузки на граждан, участвующих в переписи, были рассмотрены многочисленные решения.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
However, while we should welcome positive achievements, we should not minimize the scale of the task remaining. Но, испытывая радость по поводу достигнутых успехов, мы тем не менее не можем преуменьшать важность предстоящей задачи.
The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям.
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков".
If you minimize this, I will lose it. Хватит преуменьшать, иначе я с ума сойду!
Let's not minimize the differences. Давайте не будет преуменьшать различия.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом.
While very substantial progress has been made, there continue to be frustrations and, of course, difficulties, and I would not seek to minimize the problems we face. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, мы продолжаем сталкиваться с разочарованиями и, конечно, трудностями, и я не буду пытаться умалить стоящие перед нами проблемы.
Nevertheless indicate that a State or an international organization cannot minimize its previous substantive treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty at the time it accepts the provision. З. вместе с тем указывает, что государство или международная организация не может умалить свои существенные договорные обязательства, принятые ранее, сформулировав оговорку к договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, в момент признания им этого положения.
Mr. Nakkari said that his delegation's request that programme directors and heads of departments should attend the Committee's deliberations should in no way be interpreted as an attempt to minimize the role of the Secretary-General in introducing the programme budget. Г-н Наккари говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам.
It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...