Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
That has helped minimize the scope for malpractice by President Milosevic. Эти усилия помогли свести к минимуму масштабы нарушений со стороны президента Милошевича.
Economic and employment growth strategies that concentrate on those sectors can be oriented in ways that minimize net energy use and environmental damage. Стратегии экономического роста и роста занятости, в которых главный упор делается на эти сектора, можно ориентировать таким образом, чтобы свести к минимуму чистое расходование энергии и экологический ущерб.
And we need urgently to re-equip critical infrastructure to ensure that it is adequate to withstand future catastrophes and to minimize human loss. Нам также необходимо в срочном порядке модернизировать объекты критически важной инфраструктуры, чтобы они могли выдержать будущие катастрофы и свести к минимуму людские потери.
Such prior arrangements within IASC would help to avoid or minimize any frictions or surprises among agencies during an emergency situation in the field, and as mentioned above would ensure more predictability and consistency of individual agency interventions. Такие предварительные договоренности в рамках МПК помогли бы предотвратить или свести к минимуму любые трения или неожиданности в отношениях между учреждениями в период деятельности на местах в условиях чрезвычайных ситуаций и, как уже упоминалось, обеспечили бы большую предсказуемость и последовательность мер, принимаемых каждым отдельным учреждением.
The Special Rapporteur urges the Governments of all countries where such groups are active to ensure that counter-insurgency operations are conducted in a way so as to minimize the loss of lives. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства всех стран, в которых действуют такие группы, обеспечить проведение операций по борьбе с повстанцами таким образом, чтобы свести к минимуму случаи гибели людей.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
Reference was made to the work of OIOS to "minimize overlap and duplication of effort" with other oversight bodies. В ходе обсуждения было упомянуто об осуществляемой УСВН работе в целях «сведения к минимуму параллелизма и дублирования усилий» с другими надзорными органами.
The Administration should have an effective governance system in place to minimize the volume of changes and address the budgetary consequences. Администрации следует создать эффективную систему управления для сведения к минимуму количества изменений и решения вопроса последствий для бюджета.
There was need therefore to rotate the use of the items to minimize risk of wastage. Таким образом, необходимо было попеременно использовать это имущество в целях сведения к минимуму риска потерь в результате неиспользования имущества.
The designation and functioning of points of contact are aimed at developing and implementing a preparedness and response mechanism and network in the UN/ECE region in order to respond promptly to industrial accidents and minimize their possible effects, in particular their transboundary effects. При назначении и функционировании пунктов связи преследуется цель разработки и осуществления механизма и сети обеспечения готовности к промышленным авариям в регионе ЕЭК и ликвидации их последствий для безотлагательной реализации мер по оказанию срочной помощи и сведения к минимуму возможного воздействия промышленных аварий, включая их трансграничное воздействие.
Information on the thickness of the sediment burial resulting from the mining disturbance will help to determine the optimum mining pattern necessary to minimize the adverse effects of the dispersion and establish a quantitative relationship between re-sedimentation thickness and faunal succession. Информация о толщине осадочного слоя, образующегося после воздействия добычи, будет способствовать разработке оптимального плана добычи, необходимого для сведения к минимуму негативных последствий дисперсии и установления количественной зависимости между толщиной повторного осадочного слоя и сукцессией фауны.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
The strategic thrust of GEF-financed climate change activities is to support sustainable measures that minimize damage by reducing the risk or the adverse effects of climate change. Стратегическая цель финансируемых ГЭФ мероприятий в области изменения климата заключается в поддержке конструктивных мер по минимизации ущерба посредством уменьшения опасности или масштабов негативных последствий такого изменения.
The programmes and projects enumerated organically supplement the State programmes being implemented by Belarus, thereby enhancing the effectiveness of joint activities to minimize the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Перечисленные программы и проекты органически дополняют осуществляемые Беларусью государственные программы, тем самым повышая эффективность совместной деятельности по минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.
The task of strengthening international cooperation to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, including within the framework of implementation of the Chernobyl resolution of the fifty-fourth session of the General Assembly, is still topical even 15 years after the disaster. Задача укрепления международного сотрудничества по изучению, смягчению и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, в том числе в рамках осуществления «чернобыльской» резолюции пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, отнюдь не утрачивает своей актуальности спустя 15 лет после аварии.
Taking note of the report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 47/165 of 18 December 1992 and the conclusions of the analytical review of all United Nations activities to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, A/48/406. принимая к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 47/165 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года и выводы аналитического обзора всей деятельности Организации Объединенных Наций в области изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы 2/,
UNOPS helped its partners minimize the long-term effects of natural disasters on communities in Afghanistan, Argentina, Haiti, Pakistan, Sri Lanka and other countries, supporting disaster-preparedness, early recovery, and reconstruction projects. ЮНОПС оказало помощь своим партнерам в минимизации долгосрочных последствий стихийных бедствий для общин Аргентины, Афганистана, Гаити, Пакистана, Шри-Ланки и других стран путем поддержки проектов по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, скорейшему восстановлению и реконструкции.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
DuPont guides the research process thoughtfully and responsibly to maximize outcome and minimize risk. DuPont подходит к процессу исследований тщательно и ответственно, чтобы максимизировать результат и минимизировать риски.
AVG technology was developed specially for mobile devices to minimize vector file size and maximize speed of drawing. Технология AVG была разработана специально для мобильных устройств, чтобы минимизировать размер векторного файла и увеличить скорость отрисовки.
If we are to minimize urban flows of resources several strategies will probably have to be used. Для того чтобы минимизировать городские потоки ресурсов, потребуется, по всей вероятности, использовать несколько стратегий.
Thanks to consistent and efficient measures at the national level, our country has managed to minimize the impact of radiological situation in Belarus is stable and is regularly monitored. Благодаря планомерным и эффективным действиям на национальном уровне удалось минимизировать воздействие радиационного фактора: радиологическая ситуация в Беларуси стабильна и находится под постоянным контролем.
The Secretariat continues to monitor closely the medical and dental reserve balances, taking into consideration the insurance industry standards, in an effort to minimize significant differences in the levels of reserves maintained for the various health insurance plans. Секретариат продолжает внимательно следить за уровнями резервных средств по планам медицинского и стоматологического страхования с учетом стандартов страховой отрасли, с тем чтобы минимизировать значительные расхождения в объемах резервов, поддерживаемых для различных планов страхования.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
A multi-pronged attack is being made to minimize the incidence of violence against women in all forms from the society. В настоящее время принимаются многосторонние меры по сведению к минимуму любых форм насилия в отношении женщин в обществе.
Practical ways of providing international assistance to those States should also be explored and efforts made to minimize their losses. Необходимо также изучить практические пути оказания таким государствам международной помощи и предпринять усилия по сведению к минимуму возникающих у них потерь.
Third, a permit system that would allow trades across all sectors of the economy would minimize total cost. В-третьих, система разрешений, которая допускает торговлю во всех секторах экономики, приведет к сведению к минимуму общего объема издержек.
One part of the project concerns enhancing national capacity to minimize losses from disasters, and therefore enhancing the capacity to adapt to future climate change and climate variability. Одна из частей этого проекта касается повышения национального потенциала по сведению к минимуму ущерба, наносимого стихийными бедствиями, и поэтому усиливающего возможности адаптации к будущему изменению климата и переменчивости климата.
The country implementation profile was designed to limit the size of the questionnaire by making use of complementary information sources and by focusing the questionnaire on information that cannot be obtained through existing databases in an effort to minimize the demand on national partners in data collection. Основные данные по странам были разработаны для уменьшения размера вопросника благодаря использованию дополнительных информационных источников и нацеленности вопросника на информацию, которая не может быть получена посредством обращения к существующим базам данных в рамках усилий по сведению к минимуму предъявляемых к национальным партнерам требований, связанных со сбором информации.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
Risk management has to minimize hazards, maximize potential opportunities, and manage uncertainties. Оно призвано сводить к минимуму опасность, максимально расширять потенциальные возможности и регулировать фактор неопределенности.
Social cohesion refers primarily to the overall capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimize disparities of opportunity and avoid polarization and conflicts. Эта сплоченность заключается главным образом в том, что общество в целом способно обеспечивать благосостояние всех своих членов, сводить к минимуму неравенство возможностей и избегать поляризации общества и конфликтов.
Finally, any provision on countermeasures that may be included in the draft articles should minimize the possibility of abuse, considering in particular the different position of States and international organizations from both a legal and a political point of view. И наконец, любое положение о контрмерах, которое может быть включено в проекты статей, должно сводить к минимуму возможность злоупотреблений с учетом, в частности, различных позиций государств и международных организаций как с юридической, так и политической точек зрения.
Avoid association with punitive measures against conflict parties by other actors and minimize public criticism of the parties as much as possible, while maintaining frank exchanges in private. избегать ассоциирования с карательными мерами других субъектов в отношении сторон в конфликте и, насколько это возможно, сводить к минимуму публичную критику сторон, проводя при этом откровенный обмен мнениями в конфиденциальной обстановке;
Waste materials used as raw materials and/or as fuels in cement kilns have to reach different quality standards because the fuel ashes are fully captured in the clinker, and to minimize negative effects on clinker compositions and air emissions. Утильные материалы, используемые в качестве сырья и/или в качестве топлива в цементных печах, должны соответствовать различным стандартам качества, поскольку топливный пепел полностью захватывается клинкером, и сводить к минимуму негативное воздействие на состав клинкера и выбросы в атмосферу.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
If his staff wants to minimize damage, they'll step back and let me do my job. Если его штаб хочет уменьшить ущерб, они должны отступить и позволить мне делать свою работу.
Furthermore, the HPFP according to the invention makes it possible to reduce the number of high-pressure pipe connections, to minimize the length of the high-pressure channels irrespective of the number of pairs of plungers, and to increase the rigidity of the drive shaft. Кроме того, ТВНД согласно изобретению позволяет уменьшить количество соединений трубопровода высокого давления, сократить до минимума длину каналов высокого давления независимо от количества плунжерных пар и увеличить жесткость приводного вала.
Providing information to raise awareness of the risks of mercury, and on ways to minimize or eliminate exposure to mercury, may also reduce the public health impact of mercury. Обеспечение информации для повышения уровня осведомленности о рисках, связанных с ртутью, и о путях сокращения или ликвидации воздействия ртути также может уменьшить степень воздействия ртути на здоровье людей.
New designs have been developed for a nodule collector (miner) that incorporate, in addition to the classical seabed-contact system, a floating miner hat that is expected to significantly minimize the environmental footprint. Были разработаны новые конструктивные решения коллектора (агрегата сбора) конкреций, в число которых, помимо стандартного донного агрегата, входит плавучий агрегат, который, как предполагается, позволит значительно уменьшить экологические последствия.
To minimize an esophageal edema, I am giving you an anti-corticosteroid inhaler, which means if the chief asks if I prescribed an inhaler... Чтобы уменьшить отёк пищевода, я даю вам ингалятор с антикортикостероидами, и если шеф спросит, прописывал ли я ингалятор...
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
Social protection should be strengthened through the distribution of food vouchers among the needy or targeted income transfer schemes to minimize the adverse impact on the poor. Следует укрепить системы социальной защиты путем распределения продовольственных карточек между нуждающимися или использование целевых систем передачи дохода с целью уменьшения отрицательного воздействия на бедноту.
Under the GEF International Waters Programme, UNIDO focuses on programmes that increase water productivity by means of reducing water withdrawals and increasing water reuse and recycling, and to minimize water and pollution discharges. В соответствии с программой Глобального экологического фонда «Международные воды» ЮНИДО уделяет основное внимание программам повышения эффективности водопользования путем уменьшения заборов воды и увеличения доли воды, используемой повторно, и ее рециркуляции, а также снижения до минимума выброса воды и загрязненных стоков.
This tax is the conceptual successor to the Tobin tax first proposed in the 1970s as a means of reducing the volatility of capital flows across borders to minimize the threat of exchange rate crises. Этот налог представляет собой концептуальное развитие налога Тобина, впервые предложенного в 1970х годах в качестве средства уменьшения волатильности трансграничных потоков капитала для сведения к минимуму угрозы валютных кризисов.
To minimize waste, biodegradable, phosphorus-free soaps are used. Для максимального уменьшения отходов используются виды мыла, которые поддаются биологическому разложению и не содержат фосфора.
Once the bulk of the outgassing materials are boiled off and evacuated, the system may be cooled to lower vapour pressures and minimize residual outgassing during actual operation. После того, как большая часть испаряющихся материалов выпарена и удалена, система может быть охлаждена, для уменьшения парения материалов и минимизации остаточного газовыделения во время рабочей эксплуатации.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
All of these measures were intended to reduce expenditure, minimize inventory build-up and increase productivity and profitability. Все эти меры были нацелены на сокращение расходов, минимизацию роста запасов и повышение производительности и прибыльности.
Economic policies that reduce overall business costs or minimize the risks from international business relationships may be of greater value for facilitating integration in GSCs. Экономическая политика, направленная на снижение общих издержек при ведении бизнеса или минимизацию рисков, связанных с международными деловыми отношениями, может иметь более важное значение для облегчения интеграции в ГПСЦ.
We deeply regret every innocent civilian life that is lost. United States forces serving in Afghanistan operate under rules and orders designed to minimize civilian casualties. Вооруженные силы Соединенных Штатов, несущие службу в Афганистане, действуют в соответствии с правилами и приказами, направленными на минимизацию гражданских потерь.
Any such initiatives would do well to consider and minimize any adverse impacts on developing countries and their products, particularly those least able to adjust. Было бы хорошо, если бы все инициативы такого рода предусматривали анализ и минимизацию любых отрицательных последствий для развивающихся стран, особенно тех из них, которым труднее всего приспособиться к меняющимся условиям, и их продукции.
The Basel Convention has as objective to minimize uncontrolled transboundary movements, dumping or disposal 15/ of certain hazardous wastes listed by the Convention16/ and includes also incidents of illegal dumping in developing countries by companies from developed countries. Сфера охвата: глобальная. Базельская конвенция имеет своей целью обеспечить минимизацию неконтролируемой трансграничной перевозки, захоронения или удаления15 некоторых опасных отходов, указываемых в Конвенции16, и охватывает также случаи незаконного захоронения отходов в развивающихся странах компаниями промышленно развитых стран.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
This approach will reduce test variability for those vehicles expected to be most affected by wind speed and minimize any additional burdens on test laboratories. Этот подход позволит снизить дисперсию результатов испытаний тех транспортных средств, которые по своей конструкции могут больше всего подвергаться воздействию скорости ветра, и свести до минимума любую дополнительную работу испытательных лабораторий.
The design of the road and its equipment must thus be such as to minimize the critical situations in which such users may find themselves. Поэтому необходимо, чтобы дорога и ее обустройство планировались таким образом, чтобы свести до минимума трудности, с которыми могут сталкиваться такие лица.
When replacing HCFC-22 with HC-290 it was necessary to consider appropriate design changes to minimize the refrigerant charge of HC-290 and thereby comply with applicable codes and standards on refrigerant charges and flammability. При замене ГХФУ22 на УВ290 необходимо рассмотреть вопрос о внесении соответствующих изменений в конструкцию, чтобы свести до минимума загрузку хладагента УВ290 и тем самым обеспечить соблюдение соответствующих кодов и норм по уровням загрузки хладагента и воспламеняемости.
In attacking military objectives, combatants must take measures to avoid or to minimize collateral damage to civilians and refrain from attacks that would cause excessive civilian damage (the principle of proportionality); при нападении на военные цели комбатанты должны принимать все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума сопутствующий ущерб гражданским лицам и воздерживаться от нападения, которое вызовет чрезмерный ущерб гражданскому населению (принцип соразмерности);
During the biennium, the Provident Fund secretariat issued directives to its fund managers to minimize the incidence of withholding of taxes by selling securities prior to the ex-dividend date in countries that fail to provide tax exemptions to the Fund. В течение отчетного двухгодичного периода секретариат Фонда обеспечения персонала издал директивы в адрес руководителей Фонда с целью свести до минимума случаи удержания налогов посредством продажи ценных бумаг до даты, когда ценная бумага теряет право на дивиденд, в тех странах, которые не предоставляют Фонду освобождение от налогов.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The challenge for correctional authorities was to minimize recidivism while maximizing the gain from every correctional dollar spent. Задача, стоящая перед пенитенциарными органами, заключается в сведении к минимуму уровня рецидивизма при максимальной эффективности каждого доллара, затраченного на содержание в местах лишения свободы.
Cooperation between the Indonesian armed forces and police and their counterparts in UNTAET is essential to minimize cross-border incidents. Сотрудничество между индонезийскими вооруженными силами и полицией и их коллегами из ВАООНВТ играет крайне важную роль в сведении к минимуму трансграничных инцидентов.
The concept of cooperation under UNCLOS encompasses the duty of notification of imminent or actual danger, as well as the duty to cooperate to eliminate the effects of pollution and prevent and minimize the damage. Понятие сотрудничества в ЮНКЛОС включает обязанность осуществлять уведомление о неминуемой или фактической угрозе, а также обязанность сотрудничать в устранении последствий загрязнения и предотвращении и сведении к минимуму ущерба.
The problem therefore is, on the one hand, to improve the accuracy of the sanctions instrument and to check the evasion of sanctions, and, on the other hand, to minimize negative consequences, especially the humanitarian effects of sanctions. Поэтому проблема, с одной стороны, состоит в повышении целенаправленности санкций и выявлении случаев уклонения от них, а с другой - в сведении к минимуму негативных последствий, в особенности гуманитарных последствий санкций.
The results-based-budgeting frameworks constitute the principal reference point and linkage to justify resource proposals while striking a balance with requests from the Committee to minimize the level of detailed information provided Таблицы бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, являются главным ориентиром и основой для обоснования предложений о выделении ресурсов и одновременно с этим помогают обеспечивать сбалансированность просьб Комитета о сведении к минимуму объема представляемой подробной информации
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве.
Options to improve energy efficiency and minimize emissions in transportation Варианты повышения эффективности энергосбережения и сведения до минимума выбросов транспортных средств
Other financial systems and procedures will also be reviewed to maximize the amount of useful information sent to managers and to minimize paperwork and redundant information. Также будут пересмотрены другие финансовые системы и процедуры с целью максимального увеличения объема полезной информации, направляемой руководителям, и сведения до минимума объема бумажной работы и ненужной информации.
The Committee wishes to emphasize the importance of close cooperation between the central Government and the local authorities, including on budgetary matters, to minimize disparities which may arise between the regions as to the provision of services. Комитет хотел бы подчеркнуть важное значение тесного сотрудничества между центральным правительством и местными органами власти, в том числе по бюджетным вопросам, с целью сведения до минимума различий, которые могут возникать между районами в области оказания услуг.
To minimize the potential influence of model uncertainties (for low deposition values) and numerical artefacts (caused by divisions of small integer numbers), the gap closure is defined in relation to a confidence interval of 5 acid equivalents of average accumulated excess acidity. Для сведения до минимума потенциального влияния факторов неопределенности моделирования (в отношении незначительных уровней осаждения) и числовых погрешностей (связанных с делением небольших целых чисел) сокращение разрыва определяется в увязке с предельным уровнем в 5 эквивалентных кислотных единиц среднего показателя совокупного превышения кислотности.
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
The most effective way to minimize this toll is better fire protection, coupled with consumer education. Наиболее эффективным методом снижения числа жертв является улучшение систем противопожарной защиты наряду с просвещением населения.
Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. Поскольку государства-члены ожидают от сотрудников Организации Объединенных Наций безусловного выполнения всех возложенных на них поручений руководящих органов, они несут параллельную обязанность приложить все усилия для улучшения их безопасности и снижения риска, которому они подвергаются.
The Group called upon the international community to enhance its cooperation and the coordinating role of the United Nations system to minimize the negative impacts of globalization and to make it work for all, including the LCDs. Группа наименее развитых стран призывает международное сообщество активизировать сотрудничество и повысить роль системы Организации Объединенных Наций в деле снижения негативных последствий глобализации и управления ее процессами в интересах всех, включая НРС.
While he had no specific instructions on this point, his delegation was of the view that one global symposium to minimize costs would be a good recommendation. Не имея каких-либо конкретных инструкций на этот счет, его делегация считает, что проведение одного глобального симпозиума в целях минимального снижения расходов представляется обоснованной рекомендацией.
At the Board's thirty-first session he had reiterated his commitment to improvement within continuity, stressing his belief in the benefits of stability and the need to minimize operational disruptions. На тридцать первой сессии Совета он подтвердил свое стремление и далее улучшать деятельность Организации, подчеркнув свою веру в стабильность и необходимость снижения до мини-мума срывов в работе.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
Let's not minimize the differences. Давайте не будет преуменьшать различия.
The strategy should not, however, minimize the need to address the HRD requirements of the public and trade-support-service sectors. В то же время стратегия не должна преуменьшать необходимость рассмотрения требований в области РЛР государственного сектора и сектора услуг по стимулированию торговли.
Sorry, didn't mean to minimize your condition. Извини, не хотела преуменьшать серьезность твоего состояния.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом.
As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. Что касается реальных фактов, характеризующих ситуацию в стране, то делегация всячески пыталась отрицать многочисленные утверждения или умалить их значимость.
Nevertheless indicate that a State or an international organization cannot minimize its previous substantive treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or the monitoring of the implementation of the treaty at the time it accepts the provision. З. вместе с тем указывает, что государство или международная организация не может умалить свои существенные договорные обязательства, принятые ранее, сформулировав оговорку к договорному положению, касающемуся урегулирования споров или наблюдения за осуществлением договора, в момент признания им этого положения.
Mr. Nakkari said that his delegation's request that programme directors and heads of departments should attend the Committee's deliberations should in no way be interpreted as an attempt to minimize the role of the Secretary-General in introducing the programme budget. Г-н Наккари говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам.
It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...