Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
We want to minimize the distance. Мы хотим свести к минимуму дистанцию.
Such cooperation will invariably help to minimize such problems as may arise with legislative texts or other acts undertaken by the President or Government. Такое сотрудничество, несомненно, поможет свести к минимуму проблемы, которые могут возникнуть с законодательными актами и другими решениями президента или правительства.
The Mission continues vigorously to review and follow up on all outstanding receivables and has tightened internal controls to minimize receivables and keep them to a maximum of 90 days. Миссия продолжает активно анализировать всю дебиторскую задолженность и принимать необходимые последующие меры, а также ужесточила внутренний контроль, с тем чтобы свести к минимуму объем дебиторской задолженности и взыскивать ее в срок, не превышающий 90 дней.
Attempts were made to minimize any ensuing under- or over-reporting of progress by cross-checking the outcome and output report with the narrative report. Были предприняты попытки свести к минимуму все обусловленные этим случаи представления неполной или избыточной информации о достигнутом прогрессе путем сопоставления информации из отчета об общих и конкретных результатах с информацией из описательной части отчета.
The question is whether the value of the activities undertaken outweighs the inevitable environmental effects and whether it is possible to minimize the effects without undermining the value of the activity. 12 Вопрос здесь заключается в том, перевешивает ли значение осуществляемой деятельности неизбежные экологические последствия и можно ли свести к минимуму эти последствия, не снижая при этом ценности соответствующего вида деятельности 12/.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
Carefully designed strategies and close cooperative relations with all stakeholders are necessary to minimize any gaps between each stage. Необходимо использовать тщательно разработанные стратегии и формировать тесные отношения сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях сведения к минимуму проблем на каждом из этих этапов.
We need to be prepared to mitigate and minimize the effects of those grave challenges on our peacebuilding efforts. Мы должны быть готовы предпринять шаги в целях смягчения и сведения к минимуму последствий этих серьезных кризисов, способных подорвать наши усилия в области миростроительства.
While the ultimate aim was to eliminate drug abuse, the strategy reflected the need for complementary measures to minimize the harm caused by drug users to themselves and others. Хотя конечной целью является устранение злоупотребления наркотиками, стратегия отражает необходимость осуществления дополнительных мер для сведения к минимуму ущерба, причиняемого наркоманами самим себе и другим лицам.
The policy response to minimize the impacts of these challenges has been weak, except for a few successful examples, at least partially due to the lack of resources and infrastructure. Стратегии сведения к минимуму последствий этих проблем представ-ляются неудовлетворительными, за исключением нескольких успешных случаев, отчасти из-за нехватки ресурсов и отсутствия инфраструктуры.
To minimize overall transaction costs, UNFPA and UNDP continue to seek to identify common services that might be provided jointly with other United Nations organizations, both at country offices and headquarters. Для сведения к минимуму общих операционных издержек ЮНФПА и ПРООН продолжают изыскивать общие услуги, которые могли бы предоставляться на совместной основе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на уровне страновых отделений и штаб-квартир.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
This paper provides an optimal task assignment algorithm under memory constraints to minimize required time of finishing a parallel application. Данная статья описывает оптимальный алгоритм назначения задач при ограниченных объемах памяти для минимизации необходимого времени окончания параллельного приложения.
One other critical element in the efforts to minimize the impact of disasters and maximize the effectiveness of international response efforts is legal preparedness. Еще одним важным аспектом усилий по минимизации последствий стихийных бедствий и обеспечения максимальной эффективности международных усилий по реагированию является правовая подготовленность.
The Convention also provides an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. Конвенция также представляет собой важную основу для поиска путей оптимальной защиты гражданских лиц и минимизации последствий применения негуманного оружия для комбатантов.
Personnel from ONUB and the World Bank's multi-country demobilization and reintegration Programme have continued to work closely with the executive secretariat to minimize delays and it is expected that most reintegration activities will have commenced by September. Сотрудники ОНЮБ и многострановой программы Всемирного банка по демобилизации и реинтеграции продолжают тесно взаимодействовать с исполнительным секретариатом в целях минимизации задержек, и, как ожидается, к сентябрю будет начата реализация большинства мероприятий по реинтеграции.
(a) ICTY OTP should consolidate its language support staff into one unit and discuss with the Registry how to minimize the use of prosecution resources in the administration, monitoring and quality control of the work of its language support staff; а) КО МТБЮ следует объединить всех своих вспомогательных лингвистических сотрудников в одно подразделение и обсудить с секретариатом Трибунала возможные пути минимизации использования ресурсов Отдела обвинения в области административного управления, мониторинга и контроля качества работы вспомогательных лингвистических сотрудников;
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
The Society worked to raise community awareness through a campaign for World Water Day, 2009, and on how to minimize the effect of drought at the community level. В 2009 году в рамках кампании по случаю Всемирного дня водных ресурсов Общество занималось повышением осведомленности общин о данной проблеме и о том, как минимизировать последствия засухи на общинном уровне.
The organization participated in the 2002 World Summit for Sustainable Development held in Johannesburg, South Africa, which resolved to minimize the significant adverse effects of chemicals on human health and the environment by 2020. В 2002 году организация участвовала во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге (Южная Африка), на которой было принято решение минимизировать негативные последствия химических веществ для здоровья человека и окружающей среды к 2020 году.
Mr. Dowling (Ireland) said that, following the Second Review Conference, successive groups of governmental experts had been entrusted with the task of examining problems arising from the use of MOTAPMs and of making recommendations that would minimize their humanitarian impact. Г-н Доулинг (Ирландия) говорит, что после второй обзорной Конференции на чередовавшиеся группы правительственных экспертов была возложена задача по изучению проблем, проистекающих из применения НМОП, и по выработке рекомендаций, которые позволили бы минимизировать их гуманитарные издержки.
It may be noted that in order to achieve early reductions of mercury releases and to minimize an increased long-term legacy of mercury exposure it might be desirable to provide relatively substantial financial resources and technical assistance in the early years following entry into force of the instrument. Можно отметить, что для того, чтобы добиться опережающего сокращения выбросов ртути и минимизировать более масштабные долгосрочные последствия, обусловленные воздействием ртути, может быть желательным обеспечить довольно значительные объемы финансовых ресурсов и технического содействия в первые годы после вступления документа в силу.
to minimize unfolding non-commercial expenses by using the operating system Linux as a platform and databases of the non-commercial DBMS PostgreSQL as a server (it is also possible to use DBMS Oracle optionally). минимизировать все расходы на развертывание за счет использования в качестве платформы некоммерческую ОС Linux и в качестве сервера баз данных некоммерческую СУБД PostgreSQL (за выбором возможно использование СУБД Oracle).
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
Programme managers would endeavour to minimize postponements, delays and deferrals. Руководители программ примут меры к сведению к минимуму отсрочек, задержек и переносов на другие сроки.
(c) minimize by preventive and control measures the risks of accidental pollution; с) сведению к минимуму рисков случайного загрязнения путем превентивных мер и мер контроля;
The Secretary-General has recognized the risk of duplication and overlap and issued the lead-department policy with measures to minimize their occurrence. Генеральный секретарь признал наличие риска полного или частичного дублирования и провозгласил концепцию ведущего департамента, предусматривающую меры по сведению к минимуму такого риска.
We fully support the measures taken by UNMIBH, the Stabilization Force and the High Representative to minimize the possible destabilizing effects of those events. Мы всецело поддерживаем меры, принятые МООНБГ, Силами по стабилизации и Высоким представителем по сведению к минимуму возможных дестабилизирующих последствий этих событий.
Slovenia mentioned the existence of "Park and Ride" systems to encourage drivers to minimize the distance driven in their cars and to switch to public transport. Словения упомянула о наличии систем парковки с последующим перемещением на общественном транспорте для поощрения водителей к сведению к минимуму проезжаемого ими расстояния и к переходу на общественный транспорт.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
Such mechanisms aim to avoid, mitigate or minimize the adverse social and environmental impacts of programmes and projects and to produce positive outcomes for people and the environment. Такие механизмы призваны предотвращать, смягчать и сводить к минимуму негативные социальные и экологические последствия программ и проектов и приносить положительные результаты для людей и окружающей среды.
Is the Biosafety Protocol a good model for how to minimize the risks associated with introducing new technologies? Является ли Протокол о биобезопасности подходящей моделью для того, чтобы, руководствуясь им, сводить к минимуму риски, связанные с внедрением новых технологий?
The meeting also noted that it is difficult to estimate the possible impact of emissions reduction measures on the oil markets as the models only assist in developing policies that under a certain range of scenarios will minimize the adverse impacts on response measures. Участники совещания отмечали также сложность оценки возможных последствий мер по сокращению выбросов для рынка нефтересурсов в силу того, что используемые модели направлены на содействие разработке политики, которая лишь при определенном наборе сценариев будет сводить к минимуму отрицательные последствия мер реагирования.
Therefore, many Member States place great importance on "climate-proofing" economic development, to minimize the chances that climate change will interfere with economic progress and the attainment of the internationally agreed development goals as well as the maintenance of social and political stability. Поэтому многие государства-члены придают большое значение «климатостойкости» экономического развития, призванной сводить к минимуму опасность того, что изменение климата будет препятствовать экономическому прогрессу, достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и сохранению социальной и политической стабильности.
We consider the eradication of illicit crops absolutely necessary and appropriate. However, we emphasize that the eradication procedures must be carried out by environment-friendly means that do not harm human health, and in such a way as to minimize the negative social and environmental impact locally. Считаем совершенно необходимым и целесообразным покончить с незаконным выращиванием, но при этом хотели бы подчеркнуть, что меры по прекращению выращивания не должны наносить ущерба окружающей среде и вреда здоровью человека и должны сводить к минимуму негативные социальные и экологические последствия для местной окружающей среды.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
First of all, stop thinking you can minimize the hurt. Во-первых, перестань думать, что ты можешь уменьшить вред.
OIOS had been informed that the new web-based "Galaxy" system provided the necessary tools to monitor the recruitment process and should help to minimize delays in the filling of future vacancies in the Department. УСВН сообщили, что новая система «Гэлакси» на основе сети Интернет обеспечивает необходимые средства для контроля за процессом найма и должна помочь уменьшить задержки в заполнении будущих вакансий в Департаменте.
The provision of additional information would also help minimize unverified international claims of violations of the rights of aliens and help curb abuse by the expelling State of its right to expel aliens. Предоставление дополнительной информации поможет уменьшить количество неподтвержденных международных обвинений в нарушениях прав иностранцев и злоупотреблений правом высылки иностранцев со стороны высылающего государства.
While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии.
Work has continued on a reorganization of the economy, new alternatives and solutions have been devised to minimize the impact as much as possible and to optimize the use of financial and human resources so as to preserve what has already been accomplished. Продолжалась реорганизация экономики, были изысканы новые подходы и решения, позволяющие максимально уменьшить ущерб, оптимизировать использование финансовых и людских ресурсов, сохранять достигнутое.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
A great deal of work lay behind the proposal, and every effort had been made to minimize the impact of the reductions it included. При выработке этого предложения был проделан большой объем работы, и были приложены все усилия для уменьшения воздействия предложенных сокращений.
This tax is the conceptual successor to the Tobin tax first proposed in the 1970s as a means of reducing the volatility of capital flows across borders to minimize the threat of exchange rate crises. Этот налог представляет собой концептуальное развитие налога Тобина, впервые предложенного в 1970х годах в качестве средства уменьшения волатильности трансграничных потоков капитала для сведения к минимуму угрозы валютных кризисов.
This is the result of safety measures introduced by the industry to reduce probability of hazards, mitigation measures to reduce exposure, and technical and organisational safety measures to minimize any threat to pipelines gas transport. Это является результатом применения мер безопасности, вводимых в отрасли для уменьшения вероятности возникновения опасных ситуаций, мер по уменьшению возможных последствий и технических и организационных мер по обеспечению безопасности, направленных на сведение к минимуму любой угрозы для газотранспортных трубопроводов.
To minimize groundwater pollution and sewage flooding in Rafah, UNICEF supported wastewater network improvement, benefiting 1,161 women and girls with adequate sanitation. В Рафахе для уменьшения загрязнения грунтовых вод и разлива сточных вод ЮНИСЕФ оказывал помощь в модернизации системы удаления сточных вод, благодаря чему 1161 женщина и девочка получили доступ к надлежащей канализационной системе.
This preliminary step to the demobilization programme is essential to reduce successfully the number of weapons in society and to minimize the public perception that demobilized soldiers may pose a security risk to local communities. Принятие такой предварительной меры до начала программы демобилизации имеет большое значение для уменьшения количества оружия, находящегося в распоряжении общества, и для преодоления бытующих у людей представлений о том, что демобилизованные солдаты могут создавать угрозу для местного населения.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
All of these measures were intended to reduce expenditure, minimize inventory build-up and increase productivity and profitability. Все эти меры были нацелены на сокращение расходов, минимизацию роста запасов и повышение производительности и прибыльности.
It is a matter of political processes to agree on objectives and priorities, and the role of governments to develop policies to enhance positive and minimize negative aspects of the process. Цели и приоритеты должны согласовываться в рамках политических процессов, а роль правительств заключается в разработке программ, направленных на повышение позитивных и минимизацию негативных эффектов процесса.
110.85 Continue efforts to enhance enrolment of girls in school and minimize the dropout rate, and enhance literacy levels especially among women (Ghana); 110.85 продолжать усилия, направленные на активизацию приема девочек в школы и минимизацию показателей отсева, а также на повышение уровня грамотности, особенно среди женщин (Гана);
Russian chlor-alkali project to minimize mercury emissions and use, to ensure environmentally-safe management of mercury-containing waste and to provide opportunities for ultimate conversion to non-mercury technologies. Ь) российский проект в области производства хлорщелочи, направленный на минимизацию выбросов и использования ртути, а также обеспечение экологически безопасного регулирования ртутьсодержащих отходов и обеспечения возможностей для перехода в конечном итоге на безртутные технологии.
The failure of ECT's critics to demonstrate what to them seems obvious indicates an active conspiracy to minimize treatment-induced problems and to block those who have been injured by treatment from seeking redress. Несостоятельность критиков ЭШТ в стремлении продемонстрировать то, что им кажется очевидным, указывает на активный заговор, который направлен на минимизацию вызванных лечением проблем и стремление оградить от судебных преследований тех пациентов, которые пострадали от лечения.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
In addition, Governments should strive to minimize mortality rates, especially female mortality due to pregnancy-related complications. Кроме того, правительства должны предпринимать усилия с тем, чтобы свести до минимума коэффициенты смертности, особенно смертности среди женщин, связанной с осложнениями во время беременности.
The basic objective of the Commission is to minimize conflict, enhance the security of member States and provide for the peaceful development of the ocean and sea in that area. Основная цель Комиссии - свести до минимума конфликты, укрепить безопасность государств-членов и обеспечить мирное развитие Мирового океана в этом регионе.
In this connection, Indonesia recalls that the heads of State and Government have resolved, in the 2000 United Nations Millennium Declaration, among others, to minimize the adverse effects of United Nations economic sanctions on innocent populations. В этой связи Индонезия напоминает, что главы государств и правительств обязались, в частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года свести до минимума неблагоприятное воздействие экономических санкций Организации Объединенных Наций на ни в чем не повинное население.
(b) Minimize the loss of civilian lives and uncalled for destruction of property in the city; Ь) свести до минимума гибель гражданских лиц и ничем не оправданное уничтожение имущества в городе;
In the attempt to minimize food insecurity, 11 of the least developed countries have reduced import taxes on food grains and 4 have imposed export restrictions. В попытке свести до минимума последствия отсутствия продовольственной безопасности 11 наименее развитых стран сократили налоги на импорт продовольственного зерна, и 4 наименее развитые страны ввели ограничения на экспорт.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The objective of this procedure was to minimize resource requirements for all the parties concerned, i.e. for national associations, national Customs authorities and the TIR Executive Board in the implementation of these provisions. Цель этой процедуры состоит в сведении к минимуму потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления этих положений, для всех заинтересованных сторон, т.е. национальных объединений, национальных таможенных органов и Исполнительного совета МДП.
(b) The Chairperson, on behalf of the Commission, would write a letter to the Secretary-General inviting him to minimize the impact on the session; Ь) Председатель от имени Комиссии направит Генеральному секретарю письмо с предложением о сведении к минимуму последствий для сессии;
The goal is to raise the entry age and to minimize risky consumption in particular. Ее цель заключается в увеличении возраста, с которого молодые люди начинают употреблять эти вещества, и в сведении к минимуму опасности потребления.
Noting that specific attention was paid in the document to the importance of linguistic competence for both recruitment and promotion purposes, she said that the ICSC recommendations to minimize the current language incentives should be deferred until the linguistic needs of each organization had been ascertained. Отметив, что в этом документе особое внимание уделяется важности знания языков для целей набора персонала и повышения по службе, она говорит, что реализацию рекомендации КМГС о сведении к минимуму нынешних стимулов следует отложить до тех пор, пока лингвистические потребности каждой из организаций не будут уточнены.
Their goal is to minimize construction and environmental impacts, use fewer resources, be healthier during the building's life, be suitable for recycling and minimize waste. Цель состоит в сведении к минимуму воздействия на окружающую среду, использовании меньшего объема ресурсов, создании более благоприятных для здоровья человека условий в течение всего срока эксплуатационной службы зданий, обеспечении пригодности материалов для рециркуляции и минимизации отходов.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
Education of youth is important in the provision of a long-term strategy to minimize the effects of poverty and hunger. Образование молодежи имеет важное значение для осуществления долгосрочной стратегии для сведения до минимума последствий нищеты и голода.
Necessary measures have been taken to minimize the emission of waste ashes by the three power plants. З. В целях сведения до минимума уровня выбросов шлаков тремя вышеупомянутыми электростанциями были также приняты необходимые меры.
While remaining committed to the ongoing reform of the Organization, Japan stressed the need to minimize the price of each proposal by carefully examining the costs and benefits. Будучи неизменно привержена текущему реформированию Организации, Япония подчеркивает необходимость сведения до минимума расходов по каждому из предложений на основе проведения тщательного анализа издержек и выгод.
(c) Scientific protective measures are taken on a systematic basis to minimize the effect of industrial pollution on monuments; с) систематически принимаются научно обоснованные защитные меры с целью сведения до минимума негативных последствий для памятников промышленного загрязнения окружающей среды;
The Administration should require Fiduciary Trust Company International (FTCI) to adopt corrective measures in the present system to minimize, if not eliminate, any discrepancies in the recording and reporting of investment transactions. Администрация должна потребовать, чтобы компания "Фидьюшиари траст компани интернэшнл" (ФТКИ) приняла меры по исправлению положения в рамках нынешней системы в целях сведения до минимума или же полного устранения любых расхождений в учете и отчетности в отношении инвестиционной деятельности.
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
To minimize risks and ensure the successful implementation of these initiatives, UNFPA initiated a change-management process. Для снижения рисков и обеспечения успешной реализации этих инициатив ЮНФПА запустил процесс реформирования управленческих структур.
A Use external water for the cleaning so as to minimize the harmful effect on the environment А Чтобы для мойки использовалась наружная вода в целях снижения вредного воздействия на окружающую среду.
(b) Identification of possible measures and best available techniques and environmental practices to prevent the accumulation and minimize the level of microplastics in the marine environment; Ь) выявление возможных мер и наилучших имеющихся методов и видов природоохранной деятельности для предотвращения накопления и для снижения объема микрочастиц пластмасс в морской среде;
In this respect, the Conference reiterates the necessity for a more efficient and equitable world economy; the promotion of a climate of real cooperation and solidarity; and strengthening of multilateral cooperation in order to adapt to the new economic realities and minimize the risks of marginalization. В этой связи Конференция еще раз заявляет о необходимости создания более эффективной и справедливой мировой экономики; содействия формированию климата реального сотрудничества и солидарности; и укрепления многостороннего сотрудничества в целях приспособления к новым экономическим реалиям и снижения риска маргинализации.
The overall strategic thrust of climate change activities financed by the GEF is to support sustainable measures that minimize climate change damage by reducing the risk, or the adverse effects, of climate change. Общая стратегическая цель деятельности в области изменения климата, финансируемой ГЭФ, заключается в поддержке осуществления устойчивых мер по сведению к минимуму ущерба от изменения климата путем снижения уровня риска или негативных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
However, while we should welcome positive achievements, we should not minimize the scale of the task remaining. Но, испытывая радость по поводу достигнутых успехов, мы тем не менее не можем преуменьшать важность предстоящей задачи.
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
The strategy should not, however, minimize the need to address the HRD requirements of the public and trade-support-service sectors. В то же время стратегия не должна преуменьшать необходимость рассмотрения требований в области РЛР государственного сектора и сектора услуг по стимулированию торговли.
The United States also supported the view of the International Narcotics Control Board that any attempt to minimize, trivialize or ignore the seriousness of drug abuse by calling it "drug use" or "drug consumption" should be strongly resisted. Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают мнение Международного комитета по контролю над нарко-тиками о том, что следует решительно противостоять любым попыткам преуменьшать, недооценивать или игнорировать степень серьезности проблемы злоупо-требления наркотиками, используя такие формули-ровки, как "использование наркотиков" или "потреб-ление наркотиков".
Let's not minimize the differences. Давайте не будет преуменьшать различия.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
No one could minimize the potentials inherent in the concept of preventive diplomacy. Невозможно умалить значение возможностей концепции превентивной дипломатии.
Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом.
As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. Что касается реальных фактов, характеризующих ситуацию в стране, то делегация всячески пыталась отрицать многочисленные утверждения или умалить их значимость.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...