| In both Indonesia and Thailand extensive regulatory controls are in place to minimize releases of mercury to the environment. | Как в Индонезии, так и в Таиланде введено нормативное регулирование, имеющее целью свести к минимуму попадание ртути в окружающую среду. |
| (a) The need to minimize family separations and provide adequate conditions for the welfare of families; | а) необходимости свести к минимуму разлучение семей и обеспечить надлежащие условия для семейного благополучия; |
| UNAMA promotes this last issue through direct engagement with the parties, urging that they minimize risk to civilians and offering recommendations on how to do so. | МООНСА ведет эту работу через посредство прямого взаимодействия со сторонами, настоятельно призывая их свести к минимуму угрозу для мирных жителей и предлагая рекомендации относительно того, как это сделать. |
| UNRWA had made attempts to identify new methods of financing and to minimize the harmful impact of the current financial crisis on core programmes. | Отсутствие финансовых средств, проявлявшееся в последние годы, ослабляет усилия Агентства. БАПОР предпринимает попытки разработать новые методы финансирования и свести к минимуму то неблагоприятное воздействие, которое сложная финансовая ситуация оказывает на основные программы. |
| For developing countries, implementing sustainable freight transport systems will be crucial to reduce the sector's high dependency on oil, minimize exposure to high transport costs, limit environmental degradation, and leapfrog to a sustainable low-carbon development path. | Без создания устойчивой системы грузовых перевозок развивающимся странам будет непросто ослабить высокую зависимость сектора от нефти, свести к минимуму воздействие высоких транспортных расходов, ограничить масштабы деградации окружающей среды и совершить скачок, выйдя на траекторию устойчивого развития, не связанного с интенсивным потреблением углерода. |
| The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that the Mission make all necessary efforts to minimize the environmental footprint of its operations. | Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Миссия предпринимала все необходимые усилия для сведения к минимуму воздействия ее операций на окружающую среду. |
| Indeed, effective change control is a well-recognized feature of successful construction projects where once, often after extensive consultation, the design is finalized, clear rules and strong governance and management are established to minimize changes. | В самом деле, обеспечение эффективного контроля за происходящими изменениями является известной характерной особенностью успешного осуществления строительных проектов, в процессе которого после проведения углубленных консультаций проект окончательно дорабатывается и разрабатываются четкие правила и обеспечивается система эффективного управления для сведения к минимуму последствий таких изменений. |
| Appropriate measures shall be taken to minimize the effects of vibrations and shocks, prevent movement of the battery within the package that may lead to further damage and a dangerous condition during carriage. | Должны быть приняты соответствующие меры для сведения к минимуму воздействия вибраций и ударов и предотвращения перемещения батареи внутри упаковки, которое может привести к дальнейшему повреждению и создавать опасность во время перевозки. |
| The International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) has adopted the following practices to minimize the creation of space debris in the region of geostationary orbits (GSO): | В целях сведения к минимуму образования космического мусора в районе геостационарной орбиты (ГСО) Международная организация спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) приняла следующую практику: |
| Requests the United Nations development system to provide quality inputs and appropriate updates to the report of the Secretary-General with a view to continuing to improve high-quality analytical reporting on the operational activities for development, while stressing the need to minimize transaction costs associated with reporting; | просит систему развития Организации Объединенных Наций предоставлять качественные материалы и надлежащую обновленную информацию для доклада Генерального секретаря в целях дальнейшего совершенствования и повышения качества аналитической отчетности об оперативной деятельности в целях развития, отмечая при этом необходимость сведения к минимуму операционных расходов, связанных с отчетностью; |
| This paper provides an optimal task assignment algorithm under memory constraints to minimize required time of finishing a parallel application. | Данная статья описывает оптимальный алгоритм назначения задач при ограниченных объемах памяти для минимизации необходимого времени окончания параллельного приложения. |
| Furthermore, the European Technology Platform on Sustainable Mineral Resources had been established to strengthen minerals sector technology and minimize its footprint. | Кроме того, для укрепления технологической базы горнодобывающей отрасли и минимизации ее негативного воздействия была создана Европейская технологическая платформа по устойчивым минеральным ресурсам. |
| Following interventions by the European Union in Belgrade and Pristina, a temporary arrangement was reached to minimize the disruption and to calm the public reaction of each side. | После вмешательства Европейского союза в Белграде и Приштине была достигнута временная договоренность с целью минимизации кризиса и успокоения общественного мнения с каждой стороны. |
| Many members expressed concern regarding the challenges that developing countries would face in implementing measures to minimize emissions of chlorinated naphthalenes, including with regard to monitoring, economic costs, availability of necessary technology, regulatory challenges and other issues. | Многие члены выразили озабоченность в связи с трудностями, с которыми столкнутся развивающиеся страны при осуществлении мер по минимизации выбросов хлорированных нафталинов, в том числе тех, которые связаны с мониторингом, экономическими затратами, наличием необходимой технологии, нормативно-правовыми проблемами и другими вопросами. |
| Riga Stock Exchange, together with Vilnius Stock Exchange and Tallinn Stock Exchange is part of the joint Baltic market that was established to minimize investing barriers between Latvian, Lithuanian and Estonian markets. | Вильнюсская фондовая биржа, совместно с Рижской фондовой биржей и Таллинской биржей, является частью объединённого Балтийского рынка, созданного с целью минимизации барьеров эстонского, латвийского и литовского биржевых рынков. |
| States must take steps to minimize, as far as reasonably practical, the resulting harm. | Государства должны принять меры к тому, чтобы, насколько это возможно, минимизировать причиняемый вред. |
| The pilot process should maximize development results and minimize transactions costs, while ensuring a full ownership and leadership role for the Government in the areas of planning and management and in the operational field at the national and local levels. | Данный пилотный проект призван максимизировать результативность деятельности в области развития и минимизировать транзакционные расходы, полностью обеспечив при этом права собственности и руководящую роль правительства в области планирования и управления, а также в сфере оперативной деятельности на национальном и местном уровнях. |
| It also seeks to minimize and control transboundary movements of hazardous wastes within the African continent, prohibits all ocean and inland water dumping or incineration of hazardous wastes, requires that disposal of wastes be conducted in an environmentally sound manner and reaffirms the precautionary principle. | Кроме того, она преследует цель минимизировать и поставить под контроль трансграничное движение опасных отходов в пределах Африканского континента, полностью запрещает сброс и сжигание опасных отходов на море или на суше, предусматривает удаление отходов с соблюдением природоохранных норм и подтверждает принцип предосторожности. |
| All children with A-T should have their immune systems evaluated to detect those with severe problems that require treatment to minimize the number or severity of infections. | Все дети с АТ должны пройти диагностику иммунной системы для выявления тех, у кого есть серьёзные проблемы, требующие лечения, чтобы минимизировать число и тяжесть инфекционных заболеваний. |
| One of our major inventions that we need to be able to do to come even close to what these organisms can do is to find a way to minimize the amount of material, the kind of material we use, and to add design to it. | Одна из главных инноваций, которую нам нужно создать, чтобы хоть немного приблизится к способностям этих организмов, это найти способ минимизировать количество и типы материалов, использованные при его создании. |
| By doing so, actions can be undertaken to avoid or minimize emissions during the design phase, where potential problems are identified. | Такой учет позволит принять меры по предупреждению и сведению к минимуму выбросов на стадии проектирования в тех случаях, когда будет установлена возможность возникновения проблем. |
| (a) Efforts already undertaken, and possible future activities, to minimize adverse impacts. | а) уже предпринимаемые усилия и возможные будущие действия по сведению к минимуму неблагоприятных воздействий. |
| Practical ways of providing international assistance to those States should also be explored and efforts made to minimize their losses. | Необходимо также изучить практические пути оказания таким государствам международной помощи и предпринять усилия по сведению к минимуму возникающих у них потерь. |
| As a result, UNRWA financial risk management focuses on the unpredictability of foreign exchange rates and seeks to minimize, where feasible, potential adverse effects on the Agency's financial performance. | По этой причине в рамках управления финансовыми рисками БАПОР основное внимание уделяется проблеме непредсказуемости колебаний валютных курсов и усилиям по сведению к минимуму, насколько это возможно, потенциального негативного воздействия на финансовые результаты Агентства. |
| In this regard, tourism activities that employ environmentally sound technologies to save water and energy, prevent pollution, treat waste water, minimize solid waste production and encourage recycling should be promoted to the fullest extent. | В данном контексте следует всесторонним образом поощрять такие виды туристической деятельности, в рамках которых задействуются экологически безопасные технологии, способствующие сбережению водных и энергетических ресурсов, предотвращению загрязнения, обработке сточных вод, сведению к минимуму образования твердых отходов и их утилизации. |
| Improvised explosive devices continue to be the primary means of engagement to minimize insurgent losses, followed by direct fire attacks. | Самодельные взрывные устройства остаются основными средствами боя (позволяя мятежникам сводить к минимуму свои потери), после чего применяется тактика прямого обстрела. |
| In all operational orbit regimes spacecraft and upper stages should be designed to eliminate or minimize debris released during normal operations. | При всех режимах полета по рабочей орбите конструкция космических аппаратов и верхних ступеней должна предупреждать или сводить к минимуму отделение фрагментов в ходе штатных операций. |
| The principles aimed to encourage positive contributions to economic and social progress, as well as to minimize and resolve difficulties that might arise. | Эти принципы имеют целью содействовать внесению позитивных вкладов в дело экономического и социального прогресса, а также сводить к минимуму и устранять возможные трудности. |
| The answer to that dilemma is not to withhold therapy and care; it is to develop new and better drugs and to perform the operational research that would guide the best practices appropriate for resource-poor settings to minimize the emergence of drug resistance. | Ответ на эту дилемму заключается отнюдь не в отказе от лечения или ухода; он предполагает разработку новых и лучших препаратов, проведение оперативных научных исследований для определения наиболее адекватной практики, позволяющей в условиях ограниченных ресурсов сводить к минимуму сопротивляемость к лекарственным препаратам. |
| Emphasizing the importance of establishing a strong early warning system for both food and non-food needs in order to predict better and respond as early as possible to disasters and to minimize their consequences, | особо отмечая важность создания надежной системы раннего предупреждения для прогнозирования продовольственных и непродовольственных потребностей, с тем чтобы лучше предсказывать и как можно раньше реагировать на бедствия и сводить к минимуму их последствия, |
| If his staff wants to minimize damage, they'll step back and let me do my job. | Если его штаб хочет уменьшить ущерб, они должны отступить и позволить мне делать свою работу. |
| The overall goals of the programme are to increase life expectancy, improve people's quality of life and minimize social inequality in health. | Общие цели программы заключаются в том, чтобы увеличить продолжительность и улучшить качество жизни, а также уменьшить социальное неравенство в сфере здравоохранения. |
| There's ways, if it's temporary, to minimize the impact, but it's a problem. | Есть способы, если это временно, уменьшить эффект, но это сложная задача. |
| Its ambition was to minimize the effects of malaria on the capacities of the population by reducing mortality, morbidity and the incidence of malaria by 80 per cent, and to reduce malaria epidemics by 90 per cent by the end of 2005. | Целью программы было насколько возможно уменьшить воздействие малярии на население путем снижения смертности, заболеваемости и частоты малярии на 80 процентов, и сократить эпидемии малярии на 90 процентов к концу 2005 года. |
| To minimize an esophageal edema, I am giving you an anti-corticosteroid inhaler, which means if the chief asks if I prescribed an inhaler... | Чтобы уменьшить отёк пищевода, я даю вам ингалятор с антикортикостероидами, и если шеф спросит, прописывал ли я ингалятор... |
| Maps are compiled on a Lambert azimuthal equal area projection to minimize distortion. | Для уменьшения искажений карты строятся на равновеликой азимутальной проекции Ламберта. |
| Examine the causes of emigration to minimize the adverse effects of the migration of highly skilled persons on the development efforts of developing countries; | изучать причины эмиграции для уменьшения негативных последствий миграции квалифицированного персонала для усилий развивающихся стран в области развития; |
| The monitoring activities of a large number of national and international observers, at polling stations and vote-counting sites, would be critical in helping ensure the credibility of the electoral process and to minimize disputes over the results. | Присутствие большого числа национальных и международных наблюдателей непосредственно на избирательных участках и в местах подсчета бюллетеней будет иметь исключительно важное значение для содействия обеспечению доверия к избирательному процессу и уменьшения числа споров относительного его результатов. |
| Preventive measures are defined as "any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize pollution damage with the exception of well-control measures and measures taken to protect, repair or replace an installation". | Предупредительные меры определяются как "любые разумные меры, принятые любым лицом в отношении определенного инцидента для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения, за исключением мер контроля за скважиной и мер, принятых для защиты, ремонта или замены установки". |
| Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle | Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств |
| All of these measures were intended to reduce expenditure, minimize inventory build-up and increase productivity and profitability. | Все эти меры были нацелены на сокращение расходов, минимизацию роста запасов и повышение производительности и прибыльности. |
| The international community should give greater support to programmes to boost food production, increase stocks and minimize post-harvest losses in food-deficit developing countries. | Международному сообществу следует оказывать более значительную поддержку программам, направленным на расширение производства продовольствия, увеличение объема запасов и минимизацию послеуборочных потерь в развивающихся странах, испытывающих нехватку продовольствия. |
| Minimize the differences between these regulatory EPPR, with the view to facilitate the development of light vehicles complying with such internationally harmonized requirements; | с) минимизацию различий между этими нормативными ЕППР в целях содействия создания таких транспортных средств малой грузоподъемности, которые отвечали бы этим международным согласованным требованиям; |
| C. Opportunities for collaboration between and within countries to minimize negative impacts | С. Возможности межстранового и внутристранового сотрудничества, направленного на минимизацию отрицательного воздействия |
| All UNODC programmes and projects take into account the impact that related activities may have on the environment and incorporate mechanisms to minimize impact and conserve natural resources. | Все программы и проекты ЮНОДК принимают во внимание то воздействие, которое связанная с ними деятельность может оказывать на состояние окружающей среды, и включают механизмы, направленные на минимизацию неблагоприятного воздействия на окружающую среду и сохранение природных ресурсов. |
| Appropriate measures need to be taken to minimize the associated risks; | Необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы свести до минимума связанную с этим опасность; |
| The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. | База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе. |
| It is also important to increase the predictability of aid and, to the extent that countries are able to plan the timing and the size of aid flows, they can maximize their development impact and minimize or eliminate any unintended macroeconomic consequences. | Важно также повысить предсказуемость помощи до такого уровня, чтобы страны могли планировать сроки и размеры потоков помощи, максимально повысить свой вклад в развитие и свести до минимума или ликвидировать любые непреднамеренные макроэкономические последствия. |
| In the attempt to minimize food insecurity, 11 of the least developed countries have reduced import taxes on food grains and 4 have imposed export restrictions. | В попытке свести до минимума последствия отсутствия продовольственной безопасности 11 наименее развитых стран сократили налоги на импорт продовольственного зерна, и 4 наименее развитые страны ввели ограничения на экспорт. |
| It was therefore necessary to take preventive measures to protect from harm people already hurt by these sanctions, to minimize their effects and to provide adequate supplies of foodstuffs to every citizen, taking them out of the hands of frauds and monopolists. | Поэтому необходимо было принять превентивные меры для защиты от злоумышленников, которые сами пострадали от санкций, свести до минимума последствия их действий и обеспечить надлежащее снабжение продовольствием всех граждан, с тем чтобы вырвать их из рук мошенников и монополистов. |
| The objective of the project is to minimize the generation and emissions of unintentionally produced POPs from the medical waste treatment sector. | Цель проекта состоит в сведении к минимуму объема образования и количества выбросов побочно образующихся СОЗ в секторе обработки медицинских отходов. |
| The UNEP objective is to minimize environmental threats to human well-being arising from the environmental causes and consequences of conflicts and disasters. | Цель ЮНЕП состоит в сведении к минимуму экологических угроз для благосостояния людей, обусловленных конфликтами и катастрофами, имеющими экологические причины или последствия. |
| Our long-term mission is to minimize the depletion of environmental resources that should remain for future generations and to ensure sustainable and environmentally sound development through strengthening participatory environmental democracy in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond. | Наша долгосрочная задача заключается в сведении к минимуму истощения ресурсов окружающей среды, которые должны остаться для будущих поколений, и в обеспечении устойчивого и экологически благоприятного развития путем укрепления представительной экологической демократии в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций и за его пределами. |
| The concept of cooperation under UNCLOS encompasses the duty of notification of imminent or actual danger, as well as the duty to cooperate to eliminate the effects of pollution and prevent and minimize the damage. | Понятие сотрудничества в ЮНКЛОС включает обязанность осуществлять уведомление о неминуемой или фактической угрозе, а также обязанность сотрудничать в устранении последствий загрязнения и предотвращении и сведении к минимуму ущерба. |
| One of the challenges in "bailing in" the private sector is to minimize the degree to which the method chosen discourages private capital flows to developing and transition economies, or raises their cost. | Одна из задач обеспечения участия частного сектора заключается в сведении к минимуму дестабилизирующего воздействия выбранного метода на потоки частного капитала в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой и повышательного воздействия на их стоимость. |
| In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. | В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве. |
| It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. | Она заполняет собой пробел в рассмотрении ситуации, когда, несмотря на выполнение обязанностей по предотвращению в целях сведения до минимума риска, опасными видами деятельности причиняется значительный вред. |
| The Committee wishes to emphasize the importance of close cooperation between the central Government and the local authorities, including on budgetary matters, to minimize disparities which may arise between the regions as to the provision of services. | Комитет хотел бы подчеркнуть важное значение тесного сотрудничества между центральным правительством и местными органами власти, в том числе по бюджетным вопросам, с целью сведения до минимума различий, которые могут возникать между районами в области оказания услуг. |
| To minimize the possible negative effects of diffuse soil contamination on public health and the environment, those countries that have not yet done so should develop strategies to assess the current state of diffuse soil contamination in their territories to inform their management of this contamination. | В целях сведения до минимума возможного негативного воздействия диффузного загрязнения почв на здоровье человека и окружающую среду страны, которые еще не сделали этого, должны разработать стратегии оценки современного состояния диффузного загрязнения почв на своих территориях для информационного обеспечения процесса управления загрязнением этого типа. |
| Sampling and digitizing considerations include pre-sampling amplification of signals to minimize digitizing errors; number of bits per sample; number of samples per cycle; sample and hold amplifiers; and time-wise spacing of samples. | Компонент замера и оцифровки данных включает предварительное усиление сигналов до их регистрации в целях сведения до минимума ошибок, обусловленных преобразованием в цифровую форму; число битов в расчете на один замер; число замеров на цикл; усиление выборки и записи; и интервалы между замерами. |
| The Committee believes that to minimize expenses, if feasible, other alternatives should be considered, such as requesting staff to assemble at convenient centralized locations for pickup and drop-off. | Комитет считает, что для снижения расходов, если это возможно, следует рассмотреть другие варианты, такие, как предложение сотрудникам собираться в удобных централизованных местах для отправления и прибытия. |
| All perishable and valuable goods and passengers have to be flown throughout but the Mission uses its best endeavours to use sector headquarters and Goma as hubs for such operations to minimize cost. | Все скоропортящиеся и ценные грузы, а также пассажиров приходится доставлять в различные районы Миссии авиатранспортом, однако Миссия прилагает все усилия для использования секторальных штабов и Гомы в качестве центров для таких операций с целью снижения расходов. |
| The Group called upon the international community to enhance its cooperation and the coordinating role of the United Nations system to minimize the negative impacts of globalization and to make it work for all, including the LCDs. | Группа наименее развитых стран призывает международное сообщество активизировать сотрудничество и повысить роль системы Организации Объединенных Наций в деле снижения негативных последствий глобализации и управления ее процессами в интересах всех, включая НРС. |
| In order to improve the efficiency of the survey operations, to reduce the workload of the municipalities and to minimize the statistical burden for the people involved in the enumeration, many solutions have been taken into consideration. | С целью повышения эффективности переписных мероприятий, снижения нагрузки на муниципалитеты и сведения к минимуму статистической нагрузки на граждан, участвующих в переписи, были рассмотрены многочисленные решения. |
| In early 2013, the President of South Sudan, Salva Kiir Mayardit, initiated major changes to his government as part of a broad effort to address issues of corruption and minimize alleged threats against his leadership, as well as to appease tensions with Khartoum. | В начале 2013 года президент Южного Судана Сальва Киир Маярдит начал серьезное обновление состава правительства в рамках общей стратегии борьбы с коррупцией и нейтрализации предполагаемой угрозы ему как руководителю страны, а также с целью снижения напряженности в отношениях с Хартумом. |
| "Without seeking to minimize the problem, Costa Rica has a low incidence, i.e., genuine complaints are rare." | "Не желая преуменьшать проблему, следует отметить, что в Коста-Рике такие цифры низки, и число реальных жалоб очень мало". |
| Let's not minimize the differences. | Давайте не будет преуменьшать различия. |
| This development cannot, however, obscure or minimize the existence of extremely violent groups totally opposed to the dismantling of apartheid. | Вместе с тем нельзя игнорировать или преуменьшать опасность существования экстремистских групп, которые всячески противятся ликвидации апартеида. |
| Sorry, didn't mean to minimize your condition. | Извини, не хотела преуменьшать серьезность твоего состояния. |
| You know how important my mother is to me, and now you're trying to minimize her to make me mad. | Вы знаете, насколько важна для меня мама, и вы пытаетесь преуменьшать её роль, чтобы разозлить меня. |
| Andrew, I'm not trying to minimize my part in this. | Эндрю, я не пытаюсь умалить свою роль в этом. |
| We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. | Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. |
| We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. | Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки. |
| We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. | Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе. |
| It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. | Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив. |
| Minimize all open windows and show the Desktop | Свернуть все окна и показать рабочий стол |
| If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. | Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию). |
| Activate, Raise or Minimize Task | Активировать, поднять или свернуть |
| You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. | Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента. |
| The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. | Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно. |
| You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. | Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна. |