Английский - русский
Перевод слова Minimize

Перевод minimize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свести к минимуму (примеров 1004)
It would be important to minimize the institutional and political uncertainty of the process. Emphasis should be placed on transparency. Важно будет свести к минимуму институ-циональную и политическую неопределенность этого процесса и уделять при этом особое внимание обеспечению транспарентности.
Hypothermia has been shown to help moderate intracranial pressure and therefore to minimize the harmful effects of a patient's inflammatory immune responses during reperfusion. Было показано, что гипотермия помогает снизить внутричерепное давление и таким образом свести к минимуму вредное влияние воспалительных иммунных реакций пациента при реперфузии.
There is therefore a need to minimize the risks of novel technologies and chemicals by systematically and comprehensively assessing their implications before they reach the production phase. В этой связи необходимо свести к минимуму риски, связанные с новыми технологиями и химическими веществами, посредством систематической и всесторонней оценки их последствий до того, как таковые становятся частью производственного цикла.
The Procurement Division also plans to develop online or DVD-based training materials to minimize standard class training and future travel requirements for the delivery of training to the peacekeeping missions. Кроме того, Отдел закупок намеревается разместить учебные материалы на веб-сайте или выпустить их в формате цифрового видеодиска, что позволит свести к минимуму стандартное обучение в аудиториях и будущие потребности в поездках для организации учебной подготовки в миротворческих миссиях.
There are still important loopholes in the international regime for the legal transfer of arms that allow for the diversion of arms to the illegal market, although we have been working over the years with like-minded delegations to minimize them. По-прежнему сохраняются существенные лазейки в международном режиме законной торговли оружием, которые позволяют оружию попадать на незаконный рынок, хотя вот уже годы мы работаем с делегациями, которые являются нашими единомышленниками, над тем, чтобы свести к минимуму такие шансы.
Больше примеров...
Сведения к минимуму (примеров 963)
The Task Force coordinates data-collection activities of international agencies related to trade in services to minimize duplication. В целях сведения к минимуму возможного дублирования Целевая группа координирует деятельность международных организаций по сбору статистических данных о торговле услугами.
Moreover, it requires consideration of the establishment of a revolving fund to assist in emergency situations to minimize damage from accidents arising from transboundary movements of hazardous wastes. Кроме того, в этой статье содержится требование рассмотреть вопрос о создании оборотного фонда для оказания помощи в случае чрезвычайных ситуаций с целью сведения к минимуму ущерба от аварий в результате трансграничной перевозки опасных отходов.
The Trial Chamber is currently considering what measures can be implemented to minimize this currently expected delay. В настоящее время Судебная камера рассматривает вопрос о том, какие могут быть приняты меры для сведения к минимуму этой ожидаемой в настоящее время задержки.
The need to minimize inconvenience (e.g., undue delay, financial burden or other difficulties) to those who provided assistance to persons in distress at sea was stressed by some delegations. Некоторые делегации подчеркнули необходимость сведения к минимуму неудобств, например неоправданных задержек, финансового бремени или иных сложностей, с которыми могут сталкиваться те, кто оказывает содействие лицам, терпящим бедствие в море.
To minimize security and safety risks for UN Volunteers in the field, 100 per cent compliance was achieved in ensuring that United Nations Department of Safety and Security online training, certification and additional security training were performed upon arrival at the duty station and prior to deployment. В целях сведения к минимуму рисков безопасности для Добровольцев ООН на местах удалось добиться 100-процентного выполнения требований о проведении Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности онлайновой подготовки, аттестации и дополнительной подготовки по вопросам безопасности по прибытии на место службы и перед развертыванием.
Больше примеров...
Минимизации (примеров 498)
A priority should be to avoid and minimize the production of residues and wastes containing these pollutants. Основное внимание следует уделять предупреждению и минимизации образования остатков и отходов, содержащих эти загрязнители.
Recognizing the impacts on land-based resources of pollution in marine and coastal areas, countries are developing programmes to minimize and prevent pollution. Признавая воздействие загрязнений из наземных источников на морские и прибрежные районы, страны разрабатывают программы по минимизации и предотвращению загрязнений.
What steps can be taken to minimize risk through technical, procedural or contractual means, or through insurance cover? Какие меры можно принять для минимизации рисков с помощью технических процедурных или договорных средств или через страхование?
Thus, given the collapse in demand, as the corporate sectors in developed countries adjust their cost structures downwards and reconfigure their networks to minimize costs, manufacturing is set to decline. Таким образом, с учетом резкого падения спроса и по мере того, как корпоративные секторы в развитых странах корректируют структуры своих расходов к понижению и изменяют конфигурацию своих сетей для минимизации издержек, объем промышленного производства обречен на уменьшение.
(a) Afghan National Security Forces and International Military Forces take all feasible precautions to prevent and minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects during the planning and implementation of military operations. а) Афганские национальные силы безопасности и международные вооруженные силы должны принять все возможные меры предосторожности для предотвращения и минимизации случайных жертв среди гражданского населения, нанесения увечий гражданским лицам и причинения ущерба гражданским объектам при планировании и осуществлении военных операций.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 347)
Of course, in recognizing the success of such a focused and structured debate we should not minimize the challenges that remain. Разумеется, признавая успех таких сфокусированных и структурированных дебатов, нам не следует минимизировать остающихся вызовов.
Cyprus reported it used financial incentives such as grants to encourage industrial sources to implement Best Available Technology to minimize POPs emissions. Кипр сообщил, что он использует финансовые стимулы, такие, как гранты с целью поощрения промышленных источников минимизировать выбросы СОЗ путем применения наилучших имеющихся технологий.
A proposal is now underway to provide managerial and technical up gradation for this center so that it can cater to a larger number of patients as well as minimize the unit prosthetic cost. В настоящее время обсуждается предложение по улучшению управления и техническому перевооружению этого центра, чтобы он мог обслуживать большее число пациентов и минимизировать затраты на единицу производства протезов.
The environmental policy of METALLOINVEST is directed at searching for optimal technological solutions that minimize the impact of man's activities on the ecosystems of the regions where the Holding's companies are located. Экологическая политика «Металлоинвеста» направлена на поиск оптимальных технологических решений, позволяющих минимизировать техногенное воздействие производственной деятельности на экосистему регионов, где расположены предприятия Холдинга.
The idea is to think ahead to what those failures might be, to put systems in place that will help minimize the damage, or to prevent the bad things from happening in the first place. Смысл в том, чтобы продумать, какими могут быть наши промахи, внедрить систему, которая поможет минимизировать ущерб или же предотвратить плохое.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 192)
UNMIL did not fully discharge its responsibilities to minimize the Mission's environmental impact МООНЛ не выполняла в полном объеме свои обязанности по сведению к минимуму воздействия Миссии на окружающую среду
We fully support the measures taken by UNMIBH, the Stabilization Force and the High Representative to minimize the possible destabilizing effects of those events. Мы всецело поддерживаем меры, принятые МООНБГ, Силами по стабилизации и Высоким представителем по сведению к минимуму возможных дестабилизирующих последствий этих событий.
In view of the serious immediate consequences of global warming, he urged Parties to intensify their efforts to minimize the potentially devastating effects of climate change. Ввиду серьезных последствий глобального потепления он настоятельно призвал Стороны активизировать их усилия по сведению к минимуму потенциально разрушительных последствий изменения климата.
It allowed countries and private sector representatives to share experiences and solutions on how to minimize the impact of the crisis on tourism. Комитет содействовал тому, чтобы страны и представители частного сектора обменивались опытом и вариантами решений по сведению к минимуму воздействия кризиса на туризм.
The Convention prohibits directed fishing for anadromous fish (Pacific salmon and steelhead trout) on the high seas of the North Pacific Ocean and also includes measures to minimize the amount of anadromous fish taken in other fisheries. Положения Конвенции запрещают целенаправленный лов анадромной рыбы (тихоокеанского лосося и радужной форели) в открытых водах северной части Тихого океана, а также предусматривают меры по сведению к минимуму вылова анадромных рыб при лове других видов рыб.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 137)
In all operational orbit regimes spacecraft and upper stages should be designed to eliminate or minimize debris released during normal operations. При всех режимах полета по рабочей орбите конструкция космических аппаратов и верхних ступеней должна предупреждать или сводить к минимуму отделение фрагментов в ходе штатных операций.
Parties are also required to minimize waste volumes and to ensure the availability of disposal facilities for the environmentally sound management of hazardous and other wastes. Сторонам предписывается также сводить к минимуму объемы отходов и обеспечивать наличие приемных сооружений для экологически рационального удаления опасных и других отходов.
In addition, prospectors are required to minimize or eliminate any adverse environmental impacts of prospecting and any actual or potential conflicts or interference with existing or planned marine scientific research activities. Кроме того, изыскатели обязаны сводить к минимуму или устранять негативное экологическое воздействие поиска и любые фактические или потенциальные коллизии или помехи в отношении осуществляемой или планируемой деятельности по проведению морских научных исследований.
Such actions should fully take into account the specific needs and conditions of developing countries and minimize possible adverse impacts on their development in a manner that protects the poor and affected communities. Такие действия должны в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран и сводить к минимуму возможные неблагоприятные последствия для их развития таким образом, чтобы защищать интересы малоимущих и уязвимых групп населения.
Option 2: The commitment of Annex I Parties to minimize adverse social, environmental and economic impacts on other Parties of policies and measures implemented in accordance with Article 3 of the Kyoto Protocol. Вариант 2: обязательства Сторон, включенных в приложение I, сводить к минимуму неблагоприятные социальные, экологические и экономические последствия политики и мер, осуществляемых в соответствии со статьей 3 Киотского протокола, для других Сторон.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 96)
A display design should minimize this cost by allowing for frequently accessed sources to be located at the nearest possible position. Конструкция дисплея должна уменьшить данные затраты, так часто используемый источник должен находиться в ближайшей позиции.
For now, you should minimize your exposure. А теперь вам нужно уменьшить риск нежелательного воздействия.
The single most important thing you can do to minimize your risk in ice-falls is move fast through them. Единственное, чем реально можно уменьшить риск на ледопаде - быстро пройти через него.
The advantage of moving towards funded pension schemes is that it enables Governments to minimize the economic costs of restoring long-run fiscal sustainability in the face of ageing-related pressures by spreading the required adjustment over a long period. Преимущество перехода к финансируемым пенсионным системам состоит в том, что у правительств появляется возможность уменьшить экономические издержки восстановления долгосрочной фискальной устойчивости в условиях связанного с процессом старения давления путем поэтапного осуществления необходимых корректировок в течение длительного периода времени.
Work has continued on a reorganization of the economy, new alternatives and solutions have been devised to minimize the impact as much as possible and to optimize the use of financial and human resources so as to preserve what has already been accomplished. Продолжалась реорганизация экономики, были изысканы новые подходы и решения, позволяющие максимально уменьшить ущерб, оптимизировать использование финансовых и людских ресурсов, сохранять достигнутое.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 114)
▸ changing to daylight saving time to minimize heating and cooling needs ▸ изменение часов работы для большего использования дневного света с целью уменьшения потребностей в обогреве и охлаждении
In addition, a plan is in place to replace the generators at the Mission headquarters with local grid transformers, where possible, to minimize environmental pollution. Кроме того, разработан план замены генераторов в штабе Миссии местными сетевыми трансформаторами, где это возможно, с целью уменьшения загрязнения окружающей среды.
The Committee on Contributions should therefore seek ways to minimize such consequences in the future. Ввиду этого Комитету по взносам следует найти пути уменьшения воздействия таких последствий в будущем.
The contractor plans to modify the configuration of the in situ soil tester to reduce the weight of the structure and minimize the complexities of the system to enable continuous use. Контрактор намеревается модифицировать конфигурацию анализатора проб грунта на месте отложения с целью уменьшения веса этой структуры и максимального упрощения системы, что позволит ее непрерывно эксплуатировать.
Emergency relief should be linked to post-disaster construction; technology and international mechanisms were needed to minimize the damage caused by disasters; and long-term, stable and predictable core resources must be secured for disaster reduction. Чрезвычайная помощь должна быть увязана с восстановлением после стихийных бедствий; для сведения к минимуму ущерба, наносимого стихийными бедствиями, необходимо разработать соответствующие технологии и создать международные механизмы; а для уменьшения опасности стихийных бедствий на долгосрочной основе должны предоставляться стабильные и предсказуемые основные ресурсы.
Больше примеров...
Минимизацию (примеров 63)
▸ regulations on treatment of sewage waste that will help minimize methane emissions ▸ нормативные положения в отношении очистки отстоя сточных вод, которые обеспечили бы минимизацию выбросов метана
Economic policies that reduce overall business costs or minimize the risks from international business relationships may be of greater value for facilitating integration in GSCs. Экономическая политика, направленная на снижение общих издержек при ведении бизнеса или минимизацию рисков, связанных с международными деловыми отношениями, может иметь более важное значение для облегчения интеграции в ГПСЦ.
(b) Other precautionary action to minimize any adverse impact on human health and safety; Ь) другим мерам предосторожности, направленным на минимизацию негативных последствий для здоровья и безопасности человека;
Furthermore, in general, policies and measures should aim to significantly reduce and minimize GHG emissions, comply with sustainable development and be transferable to other conditions. Кроме того, политика и меры, как правило, должны быть направлены на значительное сокращение и минимизацию выбросов ПГ, отвечать императивам устойчивого развития и легко адаптироваться к меняющимся условиям.
The Government undertook several initiatives both at institutional and program levels to address the health needs of women and to minimize the discrimination towards women in the health sector. Правительство предприняло на институциональном уровне и в рамках отдельных программ ряд инициатив, направленных на удовлетворение потребностей женщин в охране здоровья и минимизацию дискриминации в отношении женщин в секторе здравоохранения.
Больше примеров...
Свести до минимума (примеров 61)
Actions of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina are intended to minimize the effect upon all civilians. Действия армии Республики Боснии и Герцеговины нацелены на то, чтобы свести до минимума последствия для всего гражданского населения.
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
The strategy has been to focus on improving technologies by introducing modern shop-floor management systems, particularly to minimize waste and improve hygienic conditions in the plants. Стратегия состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на совершенствовании технологий путем внедрения современных систем управления на предприятиях, в частности с тем, чтобы свести до минимума потери и улучшить санитарно-гигиенические условия на предприятиях.
During the biennium, the Provident Fund secretariat issued directives to its fund managers to minimize the incidence of withholding of taxes by selling securities prior to the ex-dividend date in countries that fail to provide tax exemptions to the Fund. В течение отчетного двухгодичного периода секретариат Фонда обеспечения персонала издал директивы в адрес руководителей Фонда с целью свести до минимума случаи удержания налогов посредством продажи ценных бумаг до даты, когда ценная бумага теряет право на дивиденд, в тех странах, которые не предоставляют Фонду освобождение от налогов.
The whole of the interchange system shall be treated consistently over the whole route, both in terms of the location and distances between interchange points, and in the choice of facilities which must be clear to all users and so designed as to minimize risks of conflict. Система развязок на всем протяжении маршрута должна рассматриваться как единое целое как с точки зрения их расположения и расстояния между ними, так и с точки зрения выбора конфигурации пересечений, которая должна быть понятной всем участникам дорожного движения и иметь целью свести до минимума опасность возникновения аварийных ситуаций.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 62)
The guidance will also cover the need to balance short-term and long-term results and to minimize any potentially negative impact of the international community on national capacity. Указанное руководство также будет охватывать потребность в обеспечении сбалансированности краткосрочных и долгосрочных результатов и в сведении к минимуму любых потенциально негативных последствий деятельности международного сообщества в отношении национального потенциала.
Our long-term mission is to minimize the depletion of environmental resources that should remain for future generations and to ensure sustainable and environmentally sound development through strengthening participatory environmental democracy in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond. Наша долгосрочная задача заключается в сведении к минимуму истощения ресурсов окружающей среды, которые должны остаться для будущих поколений, и в обеспечении устойчивого и экологически благоприятного развития путем укрепления представительной экологической демократии в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций и за его пределами.
In the view of the Advisory Committee, the primary functions of the Rule of Law Unit should be to minimize duplication of work and promote coherence in the development of policy and guidance materials Organization-wide. По мнению Консультативного комитета, основные функции Подразделения по вопросам верховенства права должны заключаться в сведении к минимуму дублирования работы и в содействии согласованию разработки политических и руководящих материалов в Организации в целом.
The broad and commonly admitted purpose of competition policy is to minimize the economic inefficiencies created in markets by anti-competitive behaviours. Традиционно считается, что общая цель политики в области конкуренции заключается в сведении к минимуму экономической неэффективности в работе рынков, обусловленной антиконкурентным поведением1.
In Canada, the action of market forces, complemented by environmental protection regulations, has proven to be an effective means to minimize environmental impacts of inter-city transport, and the promotion of combined transport is not considered necessary. В Канаде рыночные силы при поддержке нормативных положений об охране окружающей среды сыграли эффективную роль в сведении к минимуму негативного воздействия междугородного транспорта на окружающую среду и стимулирование комбинированных перевозок не считается необходимым.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 34)
While remaining committed to the ongoing reform of the Organization, Japan stressed the need to minimize the price of each proposal by carefully examining the costs and benefits. Будучи неизменно привержена текущему реформированию Организации, Япония подчеркивает необходимость сведения до минимума расходов по каждому из предложений на основе проведения тщательного анализа издержек и выгод.
To ensure safety and minimize the risks to persons and property, all intermodal loading units in use in Europe should be subject to a maintenance obligation and periodic inspections. Для обеспечения безопасности и сведения до минимума рисков для человека и материального ущерба все эксплуатируемые в Европе интермодальные грузовые единицы должны в обязательном порядке соответствовать требованиям в отношении технического обслуживания и проходить периодические осмотры.
Furthermore, after the completion of a report on the above-mentioned issues, the Commission will investigate the regulation and enforcement relating to the monitoring and control of mercury processing and will recommend the best option to minimize risks and to protect workers' health and environment. Кроме того, после завершения доклада по вышеупомянутым вопросам комиссия проанализирует правила и практику обеспечения их соблюдения в связи с мониторингом и контролем производственных процессов рекуперации ртути и будет рекомендовать наиболее эффективный вариант сведения до минимума риска и обеспечения охраны здоровья рабочих и окружающей среды.
First, the principles that provide crucial protection for employees in the public service from arbitrary and discriminatory treatment, and protection to the public to minimize patronage, promote fairness and create a professional and stable workforce have to be maintained. Во-первых, необходимо продолжать соблюдать принципы, обеспечивающие необходимую защиту работников государственной службы от дискриминации и произвольного обращения, а также сохранить меры защиты населения с целью сведения до минимума протекции, обеспечения справедливости и создания профессионального и стабильного резерва специалистов.
While a worker's right to strike is inherent in the Constitution, the Labour Dispute Adjustment Act provides minimum regulation of this right to minimize or prevent negative effects for the following reasons: Хотя право трудящихся на участие в забастовках закреплено в Конституции, Закон об урегулировании трудовых споров предусматривает минимальные ограничения этого права с целью сведения до минимума или предотвращения негативных последствий, вызываемых следующими причинами:
Больше примеров...
Снижения (примеров 70)
The intention is that the financial framework will include a review of ideas for Pitcairn to maximize its revenue and minimize its costs. Это было сделано с целью обеспечить включение в такой рамочный финансовый план обзора различных подходов к решению проблемы увеличения поступлений и снижения расходов Питкэрна.
(b) Identification of possible measures and best available techniques and environmental practices to prevent the accumulation and minimize the level of microplastics in the marine environment; Ь) выявление возможных мер и наилучших имеющихся методов и видов природоохранной деятельности для предотвращения накопления и для снижения объема микрочастиц пластмасс в морской среде;
In this respect, the Conference reiterates the necessity for a more efficient and equitable world economy; the promotion of a climate of real cooperation and solidarity; and strengthening of multilateral cooperation in order to adapt to the new economic realities and minimize the risks of marginalization. В этой связи Конференция еще раз заявляет о необходимости создания более эффективной и справедливой мировой экономики; содействия формированию климата реального сотрудничества и солидарности; и укрепления многостороннего сотрудничества в целях приспособления к новым экономическим реалиям и снижения риска маргинализации.
To minimize response-burden to countries, Eurostat had been used as a source for European Economic Area countries as agreed at the 1994 plenary session. С целью снижения бремени по предоставлению ответов на страны в качестве источника информации о странах - членах ЕЭЗ в соответствии с решением, принятым на сессии 1994 года, использовался Евростат.
Serious efforts were needed in (a) small-scale mining regulation and promotion, particularly to mitigate environmental damage, minimize social upheavals and curb smuggling; (b) institutional and capacity-strengthening; and (c) technology transfer. Необходимо прилагать серьезные усилия в области а) регулирования и развития деятельности мелких горных промыслов, в частности для снижения ущерба, наносимого окружающей среде, сведения к минимуму социальных потрясений и сокращения контрабандных операций; Ь) укрепления организационных структур и потенциала; и с) передачи технологии.
Больше примеров...
Преуменьшать (примеров 17)
I'm not going to minimize those concerns. Я не собираюсь преуменьшать эти опасения.
The former prohibited public incitement to racial hatred and racist propaganda, attempts to deny, grossly minimize or justify genocide or other crimes against humanity, and refusal of a public service, for example access to a public establishment, on racial, ethnic or religious grounds. В первой запрещаются публичное подстрекательство к расовой ненависти и расистская пропаганда, попытки отрицать, значительно преуменьшать или оправдывать геноцид или другие преступления против человечности, а также отказ в принятии на государственную службу, например в какое-либо государственное учреждение, по расовым, этническим или религиозным соображениям.
The strategy should not, however, minimize the need to address the HRD requirements of the public and trade-support-service sectors. В то же время стратегия не должна преуменьшать необходимость рассмотрения требований в области РЛР государственного сектора и сектора услуг по стимулированию торговли.
You know how important my mother is to me, and now you're trying to minimize her to make me mad. Вы знаете, насколько важна для меня мама, и вы пытаетесь преуменьшать её роль, чтобы разозлить меня.
Let's not minimize the differences. Давайте не будет преуменьшать различия.
Больше примеров...
Умалить (примеров 11)
As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. Что касается реальных фактов, характеризующих ситуацию в стране, то делегация всячески пыталась отрицать многочисленные утверждения или умалить их значимость.
While very substantial progress has been made, there continue to be frustrations and, of course, difficulties, and I would not seek to minimize the problems we face. Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, мы продолжаем сталкиваться с разочарованиями и, конечно, трудностями, и я не буду пытаться умалить стоящие перед нами проблемы.
Mr. Nakkari said that his delegation's request that programme directors and heads of departments should attend the Committee's deliberations should in no way be interpreted as an attempt to minimize the role of the Secretary-General in introducing the programme budget. Г-н Наккари говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам.
We do not wish to minimize either the wisdom and the work done by the internal forces in Zaire, or the ongoing support from what we call the troika: the group of countries consisting of Belgium, France and the United States of America. Мы вовсе не хотели бы умалить ни мудрость и работу, проделанную внутренними силами в Заире, ни оказанной поддержки со стороны так называемой "тройки": группы стран, состоящей из Бельгии, Франции и Соединенных Штатов Америки.
It is not that we wish to paint a grim picture of the current situation and thereby minimize the various initiatives undertaken in the disarmament field. Дело отнюдь не в том, что мы пытаемся нарисовать мрачную картину нынешнего положения и тем самым умалить значение различных предпринимаемых в сфере разоружения инициатив.
Больше примеров...
Свернуть (примеров 4)
Minimize all open windows and show the Desktop Свернуть все окна и показать рабочий стол
If you need to know presice time in "Alternativa" - be sure to get your own shows on a screen where you like, and you can "minimize" it. Если в "Альтернативе" вам нужно точное время - раздобудьте наручные часы, которые висят на экране в удобном для вас месте (чтобы не тратить много места, их можно будет "свернуть" в уменьшенную версию).
Activate, Raise or Minimize Task Активировать, поднять или свернуть
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента.
Больше примеров...
Сворачивать (примеров 2)
The other buttons (from right to left) can be used to: maximize, minimize and undock the window. Остальные кнопки (слева направо) позволяют разворачивать, сворачивать и откреплять окно.
You won't have to minimize or move the chat window, toolbar and some other windows each time you enter the game. Больше не потребуется при каждом запуске игры сворачивать или передвигать окно чата, панель инструментов и некоторые другие окна.
Больше примеров...