Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
He said there are opportunities for sharing experiences and good practices and cooperating to minimize trade-offs, for example for coastline protection and management technologies that can have positive or negative effects on biodiversity. Он констатировал, что есть возможности для обмена опытом и надлежащей практикой и сотрудничества с целью свести к минимуму компромиссы, например между технологией охраны береговой линии и эксплуатацией прибрежных зон, которые могут оказать как положительное, так и отрицательное воздействие на биоразнообразие.
As mercury is still used in products and processes, recycling may remain an important source of mercury to minimize production of primary mercury. Поскольку ртуть по-прежнему применяется в ряде изделий и технологий, ее рециркуляция, возможно, будет сохранять свое значение, позволяя свести к минимуму первичное производство ртути.
It particularly includes the concept of seeking to change the production process to avoid or minimize the generation of waste. Она включает в первую очередь задачу внесения в производственный процесс изменений, позволяющих предотвратить или свести к минимуму образование отходов.
To ensure that the benefits of currently available regimens are maximized, global efforts to minimize the development of drug resistance are important. В плане обеспечения максимально эффективного использования имеющихся в настоящее время курсов лечения важное значение имеют меры, которые принимаются на глобальном уровне с целью свести к минимуму развитие резистентности к лекарственным средствам.
Therefore, OAPR carried out a review of the due diligence and due care exercised to minimize the total write-off amounting to $9 million. В связи с этим УРАР провело проверку для определения того, уделялось ли должное внимание и проявлялась ли должная старательность для того, чтобы свести к минимуму общую подлежащую списанию сумму в размере 9 млн. долл. США.
These are important instruments to help health-care centers improve quality of services and minimize possible incidents that may affect the people's health, especially women. Все это - важные инструменты, помогающие центрам медико-санитарного обслуживания повысить качество услуг и свести к минимуму случаи, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на здоровье людей, особенно женщин.
I therefore proposed a forum that would bring together key biotechnology stakeholders to provide momentum for a global initiative to minimize the dangers of misuse of biotechnology. В этой связи я предложил провести форум, который свел бы вместе ключевые заинтересованные стороны, занимающиеся биотехнологиями, для придания импульса глобальной инициативе с целью свести к минимуму опасности злонамеренного использования биотехнологии.
To achieve this, the international community needs concerted, comprehensive and coherent responses that maximize the positive effects of international migration and minimize the negative effects. С этой целью международное сообщество должно выработать согласованные, всеобъемлющие и последовательные меры реагирования, позволяющие в максимальной степени использовать позитивные последствия международной миграции и свести к минимуму ее негативные последствия.
By complying with that request, they will greatly assist in the speedy processing of the documents and help to minimize the possibility of error. Выполнив эту просьбу, они внесут весомый вклад в ускорение процесса обработки документов и помогут свести к минимуму вероятность ошибок.
A key challenge for this High-level Dialogue is to identify appropriate ways and means to maximize the development benefits of international migration and to minimize its negative impacts. Важнейшая задача сегодняшнего Диалога на высоком уровне состоит в том, чтобы определить надлежащие пути и средства, которые позволят извлекать из международной миграции максимальные выгоды для развития и свести к минимуму ее отрицательные последствия.
Today, the question is how much can be done and how quickly to minimize the irreversible damage caused by growing carbon dioxide emissions. Сегодня стоит вопрос о том, что может быть сделано и как быстро можно свести к минимуму тот неотвратимый ущерб, который причиняется ростом выбросов двуокиси углерода.
Industrialized countries have committed themselves to strive to prevent or minimize adverse effects on developing countries in the course of taking action in relation to climate change. Промышленно развитые страны обязались сделать все возможное для того, чтобы предупредить или свести к минимуму негативные последствия деятельности, связанной с решением проблем изменения климата, для развивающихся стран.
To minimize any legal insecurity arising from such flexible approaches, efforts have been made to make the competition policy treatment of IPRs as transparent and predictable as possible. Чтобы свести к минимуму какую-либо правовую неопределенность, связанную с использованием этих гибких подходов, были предприняты усилия с целью сделать режим ПИС в рамках политики в области конкуренции как можно более транспарентным и предсказуемым.
Such personnel must therefore be provided with the tools and the ability to minimize their exposure to risk. Поэтому сотрудники этих организаций должны иметь средства и возможности для того, чтобы свести к минимуму угрозу своей безопасности.
Due diligence is a mandatory stage of IPO preparation, and helps to identify and minimize legal risks. Комплексная Юридическая проверка (due diligence) является одним из необходимых этапов подготовки IPO, позволяет выявить и свести к минимуму правовые риски.
Another principle is to minimize patching of paldo application packages, preserving adaptability for the end user to make changes or customize the system. Ещё один принцип заключается в том, чтобы свести к минимуму исправление пакетов приложений paldo, сохраняя адаптивность для конечного пользователя, чтобы вносить изменения или настраивать систему.
As with the Android review I found this at YouToube and help me a lot my games selection for your iPhone to minimize. Как и с Android обзоре я нашел это на YouToube и мне очень помогают мои выбор игр для iPhone, чтобы свести к минимуму.
The Department believes that such initiatives will further strengthen the resource estimation for air operations and will minimize the overestimation of aviation resources. Департамент исходит из того, что такие инициативы позволят еще больше укрепить базу оценки ресурсов в области авиаперевозок и свести к минимуму случаи завышения оценки авиационных ресурсов.
The challenge then was to harness the power of nuclear energy for civilian purposes, and to minimize its use and spread in nuclear weapons. Тогда проблема заключалась в том, чтобы задействовать возможности ядерной энергии в гражданских целях и свести к минимуму возможности ее использования и распространения в виде ядерного оружия.
The threat of attack and displacement is so prevalent in this area that farm families adopt farming strategies that minimize losses under conditions of extreme insecurity. Угроза нападения и перемещения носит в этом районе столь обычный характер, что семьи, проживающие в сельской местности, применяют такие стратегии ведения фермерского хозяйства, которые позволяют свести к минимуму потери в условиях крайней нестабильности.
By a second treaty in 1825, they regulated trade and tried to minimize intertribal clashes on the Northern Plains. Во втором договоре в 1825 г. были урегулированы торговые вопросы, была предпринята попытка свести к минимуму межплеменные столкновения на Северных равнинах.
We can, however, make our economies and societies more resilient and thus better equipped to minimize the impact of the threats we face. Однако, мы можем сделать наши экономики и общества более устойчивыми и, таким образом, лучше оснащенными, чтобы свести к минимуму воздействие угроз, стоящих перед нами.
(c) To minimize adverse environmental effect of energy production and consumption; с) свести к минимуму негативное воздействие на окружающую среду производства и потребления энергии;
There should be proper planning in procurement to minimize the number of urgent requests which bypassed bidding procedures, and piecemeal procurement should be avoided where possible. Необходимо обеспечить адекватное планирование в области закупок с целью свести к минимуму число экстренных заявок, в отношении которых не применяются процедуры торгов; при возможности следует избегать разрозненных закупок.
The creation of enabling conditions poses new challenges that must be addressed in order for developing countries to realize the potential benefits of biotechnology and minimize any possible adverse socio-economic or environmental effects. В связи с этим возникают задачи, связанные с созданием для этого благоприятных условий, которые необходимо решить для того, чтобы развивающиеся страны могли ощутить потенциальные выгоды от использования биотехнологии и свести к минимуму любые возможные негативные социально-экономические или экологические последствия.