Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
To minimize its exposure to price volatility, it had diversified its imports and had encouraged Singaporean firms to explore contract farming and joint ventures overseas. Чтобы свести к минимуму ценовые колебания, Сингапур диверсифицировал свой импорт и рекомендовал сингапурским фирмам внедрить практику контрактного производства сельскохозяйственной продукции и создания зарубежных совместных предприятий.
The Division will continue to resolve or find alternatives to other investment restrictions in emerging markets to minimize deviations and risk to the benchmark that could hurt performance. Отдел продолжит работу по устранению других инвестиционных ограничений или поиску альтернативных решений на рынках стран с развивающейся рыночной экономикой, с тем чтобы свести к минимуму отклонения от индекса ориентира доходности и соответствующие риски, которые могут негативно отразиться на финансовых показателях.
The Government however, continues to identify and designate relevant farms but is learning through some of the court challenges to minimize the opportunities for challenges to its decisions. Несмотря на это, правительство продолжает выявлять и назначать соответствующие хозяйства, но, извлекая уроки из некоторых судебных исков, оно стремится свести к минимуму возможности для оспаривания его решений.
The Mission provides e-learning programmes which have benefited a large number of national staff and help to minimize the cost of travel for training purposes. Миссия организует программы обучения в электронной форме, которыми охвачено большое число национальных сотрудников и которые помогают свести к минимуму расходы на поездки в учебных целях.
The responsible regional coordination centre and authorities should make every effort to minimize the time survivors remain on-board the assisting ship. Соответствующим спасательно-координационным центрам и органам надлежит прилагать все усилия, чтобы свести к минимуму время, которое проводят спасенные на борту судна, оказывающего содействие.
Policies to minimize the potential effects of higher food and fuel prices on nutrition, health and schooling are needed. Требуется разработать политику, позволяющую свести к минимуму возможные последствия роста цен на продовольственные товары и топливо для состояния питания, здоровья и школьного обучения детей.
Safeguards have been built in the system to minimize the opportunity that the complainants and witnesses on complaint cases against police officers would be interfered with. В существующую систему заложены гарантии, позволяющие свести к минимуму возможность создания каких-либо помех подателям жалоб и свидетелям в случае подачи жалоб на действия сотрудников полиции.
His Government shared the view that sanctions should be designed with care so as to minimize any possible adverse impact on civilian populations and third States. Его правительство разделяет мнение о том, что санкции должны тщательно разрабатываться, с тем чтобы свести к минимуму любые возможно отрицательные последствия для гражданского населения и третьих государств.
It is expected to provide closer dialogue between all humanitarian actors on risk management to maximize access to populations in need and minimize risk to staff, assets and beneficiaries. Как ожидается, это будет способствовать более тесному диалогу между всеми субъектами гуманитарной деятельности по вопросам управления рисками, что позволит максимально расширить доступ к нуждающемуся населению и свести к минимуму риск для персонала, имущества и бенефициаров.
Similarly, Governments of the G-20 countries agreed that they had a "collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis to minimize long-lasting damage to global potential". Правительства стран - членов Группы 20 также согласились с тем, что они несут «коллективную ответственность за смягчение социальных последствий этого кризиса с целью свести к минимуму ущерб для глобального потенциала в долгосрочной перспективе».
With regard to tracking payments, the monthly bank reconciliation and a more structured consultation process with UNDP should minimize errors (paragraph 103). Что касается контроля за платежами, то ежемесячное проведение сверок по банковским счетам и более упорядоченный процесс консультаций с ПРООН должны свести к минимуму число сбоев в этой области (пункт 103).
Reduced turn-around time during a disaster has the potential to minimize delays of proceedings, thus can have a positive effect on their dates of completion. Сокращение количества времени, необходимого для ликвидации последствий сбоев в системах, может позволить свести к минимуму задержки с проведением судебных разбирательств, что в свою очередь может положительно сказаться на сроках их завершения.
How to allocate and minimize risks? Как распределить и свести к минимуму риски?
Awareness training before deployment, timely rotation and opportunity for recreation could minimize such incidents and should be included in any memorandum of understanding between the United Nations and the troop-contributing countries. Специальное информирование военнослужащих до их направления в места служб, своевременная ротация и возможность отдыха могут свести к минимуму подобные инциденты, и все это следует предусматривать в любых меморандумах о договоренности между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска.
He noted that strengthening United Nations support to the commission could "minimize its logistical problems and enhance its efficiency". Он отметил, что расширение поддержки комиссии со стороны Организации Объединенных Наций позволило бы "свести к минимуму имеющиеся проблемы в области научно-технических средств и повысить ее эффективность".
We may not be able to prevent cyclones, droughts or earthquakes, but planning and preparation can minimize the impacts of natural hazards on vulnerable communities. Возможно, нам не удастся предотвратить циклоны, засухи и землетрясения, но планирование и подготовка к ним могут свести к минимуму воздействие опасных природных явлений на уязвимые общины.
Reassignment is implemented in such a way as to minimize the duration of vacancies and to maintain continuity of staffing, and normally takes place at year-end or mid-year. Перевод осуществляется таким образом, чтобы свести к минимуму сроки, в течение которых должности остаются вакантными, и обеспечивать постепенную смену кадров, и, как правило, он производится в конце или в середине года.
A representative of the United Kingdom is expected to present a revised informal paper on how the fifth and subsequent meetings of the Parties might be organized so as to maximize effectiveness and minimize cost. Как ожидается, представитель Соединенного Королевства ознакомит участников с пересмотренным неофициальным документом, посвященным вопросу о том, каким образом можно было бы организовать пятое и последующие совещания Сторон, с тем чтобы в максимальной степени повысить их эффективность и свести к минимуму сопутствующие затраты.
The publication analyses the status of gender inequality and factors leading to current disparities, and proposes policy recommendations to minimize gender discrimination in the region. В издании анализируются положение в области неравенства мужчин и женщин, а также факторы, обуславливающие нынешнее неравенство, и выносятся рекомендации в отношении политики, которая могла бы свести к минимуму масштабы дискриминации по признаку пола в регионе.
It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. Он выражает надежду на то, что переезд будет осуществлен таким образом, чтобы свести к минимуму перебои в работе Организации.
The former detainees interviewed by the Mission feared re-arrest, at times had been rearrested, on the same charges, and reported trying to minimize their travel and public appearances. Бывшие заключенные, опрошенные сотрудниками Миссии, опасались повторных арестов, а иногда и подвергались таковым по прежним обвинениям и, по их словам, пытались свести к минимуму свои поездки и появления на публике.
This is an electronic currency to facilitate our exchanges and thus to minimize the use of extraregional currencies such as the United States dollar. Это - электронное платежное средство, предназначенное для облегчения наших операций в иностранной валюте и, следовательно, для того, чтобы свести к минимуму использование нерегиональных валют, таких как доллар Соединенных Штатов.
However, the Administration has not established an effective system to minimize the volume of changes from the outset and, as a result, the project is characterized by large amounts of ongoing and costly change. Однако администрация не разработала эффективную систему, позволяющую свести к минимуму масштабы изменений на начальном этапе деятельности, и в результате этого для настоящего проекта характерны широкомасштабные текущие и дорогостоящие изменения.
Upon enquiry, the Committee was informed that that approach ensured that the country team would be fully involved in responding to the transitional priorities of Libya, thereby allowing the Mission to minimize resource demands and avoid duplication of effort. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что такой подход обеспечивает полное участие страновой группы в реагировании на приоритетные задачи Ливии на переходном этапе и тем самым позволяет Миссии свести к минимуму потребности в ресурсах и избежать дублирования усилий.
The Board partially accepts this explanation, but still maintains the view that the indicators could be more clearly expressed so as to minimize ambiguity and reduce the need for detailed explanations. Частично принимая этот аргумент, Комиссия все же придерживается мнения о том, что показатели можно было бы формулировать четче, чтобы свести к минимуму неоднозначность и снизить потребность в подробных объяснениях.