Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
It is very important to minimize losses at this stage of management because any ammonia saved earlier, from livestock housing or manure storage, will be lost if it is not controlled by an appropriate field application technique. Крайне важно свести к минимуму потери на данном этапе операций с навозом, поскольку эффект от борьбы с выбросами на более ранних этапах будет сведен к нулю, если не будет использоваться надлежащий метод внесения навоза на поля.
For large-scale hydropower development, population displacement is conspicuous: careful site selection and project design limiting the maximum reservoir level, for example, may minimize the displacement. При строительстве крупных гидроэлектростанций важнейшим фактором является проблема отселения населения, которую можно свести к минимуму путем тщательного выбора места строительства и разработки соответствующего проекта для ограничения максимального уровня резервуара.
An Environmental Farm Plan is a producer-led, voluntary programme for farmers to assess the environmental impact of their farming operation with the goal of identifying areas of concern and actions that can minimize environmental risk. Экологический сельскохозяйственный план представляет собой возглавляемую производителями программу добровольной оценки фермерами экологических последствий своей сельскохозяйственной деятельности, что поможет определить проблемные области и действия, которые могут свести к минимуму экологический риск.
The plan allows participation of all decision making bodies to minimize and eliminate discrepancies between real opportunities of men and women in our society as well as their adequate involvement in overcoming the transition period. Данный План действий предусматривает участие всех директивных органов, с тем чтобы свести к минимуму и ликвидировать различия между реальными возможностями для мужчин и женщин в Республике Молдове, а также обеспечить их надлежащее задействование в процессе преодоления трудностей переходного периода.
It is also of paramount importance to strengthen national capacities, to transfer appropriate technologies and to develop early warning systems to avoid or minimize the impact of natural disasters. Не менее важно содействовать укреплению национальных потенциалов, осуществлять передачу соответствующих технологий и разрабатывать системы раннего предупреждения для того, чтобы не допустить стихийных бедствий или свести к минимуму их последствия.
Care is needed to design and operate indirect systems to negate or minimize energy efficiency penalties, which were seen in early designs, and to ensure that total equivalent warming impact of refrigerant plus energy is reduced. Необходимо ответственно подходить к конструированию и эксплуатации систем косвенного охлаждения, так чтобы избежать или свести к минимуму сопутствующие потери в энергосбережении, характерные для более ранних конструкций, и обеспечить снижение общего эквивалентного теплового эффекта от хладагента и процесса выработки потребляемой энергии.
Making the names of country task force members and rapporteurs available a week to ten days before the dialogue took place would minimize the possibility of pressure, and was preferable to total secrecy. Обнародование имен членов страновых целевых групп за 7 - 10 дней до проведения диалога должно свести к минимуму возможность оказания на них давления и является более предпочтительным по сравнению с полной секретностью.
It is important that the responsibilities of each agency are unambiguously defined and cross-agency coordination mechanism established, so as to minimize the potential for "forum-shopping" and "double jeopardy". Важно четко определить функции каждого учреждения и создать межучережденческий координационный механизм, с тем чтобы свести к минимуму возможность "поиска удобной юрисдикции" и возникновения проблемы "двойной ответственности".
Moreover, low-input production systems tend to be advantageous because they are less disruptive of traditional social systems and minimize dependency of local people on the volatile terms of trade in national and international markets. При этом те их них, которые не требуют значительных поставок извне, зачастую более оптимальны, так как меньше нарушают функционирование традиционных социальных систем и позволяют свести к минимуму зависимость местного населения от трудно предсказуемой конъюнктуры национальных и международных рынков.
This assistance should complement our national efforts aimed at diversifying the domestic production structure and ensure a better integration into the global economy, with competitive goods and services that minimize transaction costs related to the specific geographical situation of landlocked developing countries. Такая помощь должна дополнять наши национальные усилия, направленные на диверсификацию национальной производственной структуры и обеспечение лучшей интеграции в глобальную экономику с конкурентоспособными товарами и услугами, что позволяет свести к минимуму операционные затраты, связанные с особым географическим положением развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Migration presented both challenges and opportunities to the global community, and a global response was needed to harness its benefits and minimize its negative consequences. Миграция не только ставит проблемы перед глобальным сообществом, но и открывает перед ним возможности, и требуется глобальное решение, позволяющее воспользоваться ее благами и свести к минимуму ее негативные последствия.
The Movement Control Assistants will be present to ensure that dangerous goods are transported in adherence with all safety regulations and supervise commercial shipments and thereby minimize demurrage and detention charges. Помощники по вопросам управления перевозками будут следить за тем, чтобы опасные грузы транспортировались с соблюдением всех требований безопасности и будут осуществлять контроль за перевозками, осуществляемыми на коммерческой основе, с тем чтобы свести к минимуму штрафы за простои и задержки.
Issued a new Transfer Directive that will minimize the long-distance transfer of detainees within ICE's detention system (2012). издание новой директивы о порядке перевода задержанных, которая позволит свести к минимуму необходимость их перемещения на большие расстояния между изоляторами, входящими в систему БИТК (2012 год);
Among its core principles are the distinction between combatants and non-combatants, proportionality of the use of force as well as the requirement to take all feasible measures to minimize civilian casualties. В числе его основных принципов - проведение различий между участвующими в боевых действиях и не участвующими в них, пропорциональность использования силы, а также требование принимать все возможные меры с целью свести к минимуму число жертв среди гражданского населения и причиненный ему ущерб.
Design and operations of space tests, experiments and systems will strive to minimize or reduce accumulation of space debris consistent with mission requirements and cost effectiveness. При разработке и осуществлении космических испытаний и экспериментов, а также при эксплуатации космических систем будут прилагаться все усилия к тому, чтобы свести к минимуму или ограничить образование космического мусора с учетом требований программы полета и экономической эффективности .
When placing the probe between the cases or food packs, there should be sufficient pressure to give a good thermal contact, and sufficient length of probe inserted to minimize conductivity errors. При помещении щупа между ящиками или пакетами с пищевой продукцией на него следует оказывать достаточное давление для обеспечения надежного теплового контакта и проникновением щупа на достаточную глубину, что позволяет свести к минимуму погрешности, относимые на счет удельной проводимости.
Annual physicals are performed on students enrolled in grades 1, 6 and 10, which minimize their need to miss classes for annual physicals and immunization. Ежегодный медицинский осмотр проводится среди учащихся первых, шестых и десятых классов; цель этих медосмотров состоит в том, чтобы свести к минимуму число пропусков занятий среди учащихся по причине ежегодных медицинских обследований и иммунизации.
The Office attempts to minimize the impact that eradication measures have on small-scale farmers by properly sequencing development assistance and eradication. Управление пытается свести к минимуму последствия для мелких фермеров проводимых мер по искоренению путем продуманного определения последовательности и порядка предоставления помощи на цели развития и принятия мер по искоренению.
The challenge for policymakers thus lies in designing appropriate strategies and policies that maximize the positive effects and minimize any possible negative effects of foreign investment, in line with their particular national circumstances and development goals. Таким образом, задача тех, кто отвечает за разработку политики, заключается в выработке соответствующих стратегий и политики, которые позволяют максимально увеличить позитивную отдачу и свести к минимуму любые возможные негативные последствия иностранных инвестиций, в соответствии с их конкретными национальными условиями и целями в области развития.
Additionally, the engagement point will be carefully chosen to minimize the chance that any initial debris re-entering after the engagement will impact a populated area. Кроме того, чтобы свести к минимуму возможность входа в атмосферу после перехвата каких-то первоначальных обломков, которые обрушатся на населенный район, будет произведен тщательный выбор точки перехвата.
The financial crisis in Mexico had provided an opportunity for immediate action to stabilize the markets and had galvanized efforts to design approaches and strategies that would minimize future runs on financial markets. Финансовый кризис в Мексике предоставил возможность принять срочные меры по стабилизации рынков и привел к разработке подходов и стратегий, которые позволят свести к минимуму спекулятивный перелив капиталов на финансовых ранках.
It has allowed the staff of the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section to minimize the physical handling of records, thereby reducing the wear-and-tear problem paper records have. Это позволило персоналу Группы судебных протоколов и архивов Секции по организации судопроизводства свести к минимуму физическую обработку документов, уменьшив тем самым проблему естественного износа, свойственную бумажным документам.
The Council had a larger vision and mandate; it was therefore important to try to maximize the positive potential and minimize the negative potential of regional-global interaction. Совет смотрит на эти вещи с большей высоты и обладает более широким мандатом, поэтому важно попытаться максимально использовать положительный потенциал регионально-глобального взаимодействия и свести к минимуму его отрицательный потенциал.
Two similar entities capable of high volume transaction processing and mirroring one another in structure, management and governance arrangements and working methods, would minimize the challenges to achieving standardized service delivery across multiple service entities. Наличие двух аналогичных центров, обрабатывающих большой объем транзакций и имеющих одинаковые организационную структуру и механизмы управления и руководства, а также придерживающихся аналогичных методов работы, позволило бы свести к минимуму сложности с обеспечением стандартизированного обслуживания многочисленных миссий.
He called on the Democratic People's Republic of Korea immediately to return to the six-party talks, which provided an unmissable opportunity to minimize the nuclear risk posed by that country. Он призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно возобновить шестисторонние переговоры, которые представляют собой возможность свести к минимуму ядерную опасность, исходящую от этой страны, и эту возможность нельзя упустить.