Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведения к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведения к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведения к минимуму
However, it attempts to minimize statelessness. При этом, однако, соответствующие нормы направлены на сведения к минимуму случаев безгражданства.
Governments should pursue counter-cyclical measures to minimize output volatility and mitigate employment loss during economic slowdowns. Правительствам следует продолжать антициклические меры для сведения к минимуму нестабильности производства и смягчения последствий потери рабочих мест во время экономических спадов.
Immediate action should be taken to minimize environmental and health risks. Для сведения к минимуму рисков для окружающей среды и здоровья человека необходимо принять незамедлительные меры.
New sites should be coordinated to minimize environmental impact. Для сведения к минимуму воздействия на окружающую среду работу на новых объектах следует координировать.
Adaptation activities minimize the adverse effects of climate change. Ь) деятельность по адаптации в целях сведения к минимуму отрицательных последствий изменения климата.
IAATO has a site selection process to minimize environmental impact. ИААТО использует процедуру выбора участков для сведения к минимуму воздействия на окружающую среду.
Surveillance should be encouraged to minimize the contagion effect. С целью сведения к минимуму эффекта «домино» следует поддерживать действия по наблюдению.
Key procedures to minimize interviewer effects will be specified. В нем будут указаны основные процедуры для сведения к минимуму влияния опрашивающего на ответы респондентов.
Where possible, existing indicators are being used to minimize confusion and workload. По мере возможности в интересах сведения к минимуму несогласованности и сокращения объема рабочей нагрузки используются существующие показатели.
The Committee was assured that internal guidelines would be issued to minimize risk. Комитет был заверен в том, что в целях сведения к минимуму рисков будут выпущены внутренние руководящие положения.
ISAF maintains its commitment to minimize civilian casualty incidents. МССБ продолжают целенаправленно принимать меры для сведения к минимуму жертв среди гражданского населения.
Therefore, government policies are needed to enhance the benefits and minimize the costs of FDI. Поэтому необходима государственная политика увеличения положительных результатов и сведения к минимуму издержек ПИИ.
This tool is only intended to minimize foreign exchange risk and remove one of the uncertainties in budget planning. Этот механизм предназначен исключительно для сведения к минимуму валютного риска и устранения одного из факторов неопределенности в бюджетном планировании.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop an application management strategy to minimize security risks and reduce costs. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать стратегию управления прикладными программами для сведения к минимуму угроз безопасности и сокращения расходов.
Reference was made to the work of OIOS to "minimize overlap and duplication of effort" with other oversight bodies. В ходе обсуждения было упомянуто об осуществляемой УСВН работе в целях «сведения к минимуму параллелизма и дублирования усилий» с другими надзорными органами.
An independent risk management firm would assess the project activities to minimize and control the risks of cost and schedule overruns. Независимая фирма по управлению рисками будет оценивать деятельность в рамках проекта для сведения к минимуму и контроля рисков перерасхода средств и несоблюдения установленного графика.
Production limits have been put in place to minimize potential disposal issues resulting from phase out of azinphos-methyl. Были введены предельные уровни производства для сведения к минимуму потенциальных проблем с утилизацией вследствие поэтапного отказа от азинфос-метила.
International interventions, procedures, policies and cooperation are therefore needed to minimize the potential danger and environmental consequences of decommissioning nuclear reactors. В этой связи для сведения к минимуму потенциальных рисков и экологических последствий вывода ядерных реакторов из эксплуатации потребуются мероприятия, процедуры, политика и сотрудничество на международном уровне.
The Board recommends that UNRWA incorporate the identification of individual staff training needs in its performance evaluation process to minimize costs. Комиссия рекомендует БАПОР учитывать аспекты, связанные с определением индивидуальных потребностей сотрудников в области учебной подготовки, в процессе оценки результатов работы в целях сведения к минимуму затрат.
In addition, UN-Habitat, the United Nations Office at Nairobi and UNEP cost-share training resources to minimize incremental costs. Кроме того, ООН-Хабитат, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП совместно несут расходы по учебной подготовке в целях сведения к минимуму приростных затрат.
Parliamentary documents prepared by the subregional offices, such as reports on regional integration and subregional initiatives, will be merged to minimize duplication. Документы для заседающих органов, подготавливаемые региональными отделениями по секторам, такие как доклады по вопросам региональной интеграции и субрегиональных инициатив, будут объединены для сведения к минимуму дублирования.
Her delegation appreciated the sponsors' efforts to identify additional cost-saving measures to minimize the budgetary impact of the Committee's request for additional meeting time. Делегация страны оратора отмечает усилия авторов по выявлению дополнительных эффективных мер для сведения к минимуму бюджетных последствий, связанных с просьбой Комитета о выделении ему дополнительного времени для совещаний.
In that regard, the Secretariat should take immediate concrete steps to better anticipate, plan for and minimize such costs. В связи с этим Секретариату следует принять незамедлительные конкретные меры в целях повышения точности прогнозирования и планирования и сведения к минимуму таких расходов.
Reasonable measures should be taken to minimize the impact of any budget cuts on the hard-working staff there and elsewhere. Следует принять разумные меры в целях сведения к минимуму последствий любого сокращения бюджета для ведущих напряженную работу сотрудников этого и других отделений.
Countries of origin and destination should work together to minimize the number of irregular migrants and provide a transparent and orderly migration process. Странам происхождения и назначения следует сотрудничать в целях сведения к минимуму числа нелегальных мигрантов и обеспечения транспарентного и упорядоченного миграционного процесса.