Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Minimize - Снижения"

Примеры: Minimize - Снижения
In 2013, to minimize vacancy rates and strengthen the annual rotation exercise, UNFPA developed and implemented a leadership pool concept. В 2013 году для снижения доли вакантных должностей и активизации деятельности по ежегодной ротации ЮНФПА разработал и осуществил на практике концепцию создания реестра руководителей.
To minimize risks and ensure the successful implementation of these initiatives, UNFPA initiated a change-management process. Для снижения рисков и обеспечения успешной реализации этих инициатив ЮНФПА запустил процесс реформирования управленческих структур.
Large-scale preparations are being considered for the various natural hazards so that the response is rapid and well coordinated to minimize the harmful effects. Рассматриваются возможности проведения крупномасштабных подготовительных мер в отношении различных естественных опасностей, с тем чтобы обеспечить оперативное реагирование и четкую координацию действий с целью снижения их пагубного воздействия.
The Special Representative would argue that much can be done to minimize the risks. По мнению Специального представителя, многое может быть сделано для снижения рисков до минимума.
Several measures were undertaken to minimize opposition to the programme. В целях снижения противодействия программе был принят ряд мер.
However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs. Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН.
The most effective way to minimize this toll is better fire protection, coupled with consumer education. Наиболее эффективным методом снижения числа жертв является улучшение систем противопожарной защиты наряду с просвещением населения.
Adaptation measures were needed to minimize the vulnerability of the small island developing States and to assist those low-lying islands that were already in danger. Необходимы адаптационные меры для снижения степени уязвимости малых островных развивающихся государств и оказания содействия тем низко лежащим островам, угроза в отношении которых уже существует.
The intention is that the financial framework will include a review of ideas for Pitcairn to maximize its revenue and minimize its costs. Это было сделано с целью обеспечить включение в такой рамочный финансовый план обзора различных подходов к решению проблемы увеличения поступлений и снижения расходов Питкэрна.
A Use external water for the cleaning so as to minimize the harmful effect on the environment А Чтобы для мойки использовалась наружная вода в целях снижения вредного воздействия на окружающую среду.
In addition, the humanitarian contingency and protection plans for South Kivu were updated in an effort to minimize the humanitarian impact of the operations. Кроме того, в целях снижения гуманитарных последствий этих операций были пересмотрены планы по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечению защиты населения Южного Киву.
Centralization and enhancement of the storage facilities of combat ration packs to minimize waste or damage in contingent locations Централизация и переоборудование складских помещений для хранения комплектов боевых пайков в целях снижения потерь и порчи в местах базирования контингентов
(b) Identification of possible measures and best available techniques and environmental practices to prevent the accumulation and minimize the level of microplastics in the marine environment; Ь) выявление возможных мер и наилучших имеющихся методов и видов природоохранной деятельности для предотвращения накопления и для снижения объема микрочастиц пластмасс в морской среде;
WFP will continue to develop efficient processes to improve productivity and minimize unit costs in 2014, and will implement the QCPR decisions in relation to achieving efficiency savings. В 2014 году ВПП продолжит разрабатывать эффективные процессы, в целях повышения производительности труда и снижения удельных затрат, и будет выполнять решения ЧВОП в отношении достижения экономии средств за счет повышения эффективности.
On the other hand, there were attempts to minimize the toxicity of the regimen by reducing the dose or the duration of the course. С другой стороны, были сделаны попытки с целью снижения токсичности режима укоротить курс или снизить дозу.
This reduction will be implemented in a phased manner to minimize the negative effect on the delivery of basic government services and on the local economy, as well as to ensure that the job of establishing a sustainable administration is advanced. Это сокращение осуществляется поэтапно для снижения негативных последствий для предоставления основных государственных услуг и местной экономики, а также для обеспечения выполнения задачи создания жизнеспособной администрации.
We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. Мы осознаем необходимость снижения расходов, связанных с функционированием этих центров, но мы хотели бы предупредить, что при составлении будущих планов по рационализации их деятельности необходимо учитывать конкретные потребности соответствующих регионов.
The Committee believes that to minimize expenses, if feasible, other alternatives should be considered, such as requesting staff to assemble at convenient centralized locations for pickup and drop-off. Комитет считает, что для снижения расходов, если это возможно, следует рассмотреть другие варианты, такие, как предложение сотрудникам собираться в удобных централизованных местах для отправления и прибытия.
All perishable and valuable goods and passengers have to be flown throughout but the Mission uses its best endeavours to use sector headquarters and Goma as hubs for such operations to minimize cost. Все скоропортящиеся и ценные грузы, а также пассажиров приходится доставлять в различные районы Миссии авиатранспортом, однако Миссия прилагает все усилия для использования секторальных штабов и Гомы в качестве центров для таких операций с целью снижения расходов.
To further minimize the offshore operations' carbon footprint, other renewable energy sources such as wind turbines and wave energy will be considered for incorporation into a mining platform. Для дальнейшего снижения углеродного следа морских операций будут изучены другие возобновляемые источники энергии, как то энергия ветра и волн, на предмет их задействования на добычной платформе.
Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. Поскольку государства-члены ожидают от сотрудников Организации Объединенных Наций безусловного выполнения всех возложенных на них поручений руководящих органов, они несут параллельную обязанность приложить все усилия для улучшения их безопасности и снижения риска, которому они подвергаются.
To minimize costs and maximize attendance, the Expert Group agreed to hold the conference in conjunction with the fourth session of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management in August 2014, noting that it would be important to ensure good representation from the statistical community. Для снижения затрат и обеспечения максимального участия Группа экспертов постановила провести конференцию в августе 2014 года одновременно с четвертой сессией Комитета экспертов по глобальному управлению геопространственной информацией, отметив, что важно обеспечить широкую представленность специалистов в области статистики.
The primary objective of the Agency's environmental health programme was to assure that acceptable environmental health standards were maintained in refugee camps to minimize morbidity, mortality and risk of outbreaks associated with environmental conditions and practices. Основной задачей программы охраны окружающей среды Агентства является обеспечение поддержания в лагерях беженцев приемлемых экологических стандартов для снижения заболеваемости, смертности и риска вспышек заболеваний, связанных с экологическими условиями и практикой.
In this respect, the Conference reiterates the necessity for a more efficient and equitable world economy; the promotion of a climate of real cooperation and solidarity; and strengthening of multilateral cooperation in order to adapt to the new economic realities and minimize the risks of marginalization. В этой связи Конференция еще раз заявляет о необходимости создания более эффективной и справедливой мировой экономики; содействия формированию климата реального сотрудничества и солидарности; и укрепления многостороннего сотрудничества в целях приспособления к новым экономическим реалиям и снижения риска маргинализации.
RC 1 recommends that the Niger ensure the effective implementation of agreements designed to minimize the impact of radiation caused by extractive industries on local population groups and the environment. В СД 1 содержится рекомендация Нигеру следить за действенным осуществлением конвенций, касающихся мер снижения уровня воздействия радиоактивных излучений, возникающих при добыче радиоактивных материалов, на местное население и окружающую среду.