| To minimize risks to the shareholders, yes. | Чтобы свести к минимуму риски для акционеров, да. |
| The latter were developed to improve the quality of consultations, maintain consistency and minimize potential abuse and exploitation during participation. | Эти документы были разработаны с целью повысить качество консультативной работы, поддержать согласованность усилий и свести к минимуму количество потенциальных нарушений и случаев эксплуатации в процессе участия. |
| The design and procurement of construction services for each of the phases would be staggered to minimize the overall project duration and cost. | Проектирование и приобретение строительных услуг для каждого этапа будут осуществляться по скользящему графику, чтобы свести к минимуму общую продолжительность реализации проекта и его стоимость. |
| Need to minimize the risks of chemicals and wastes. | ё) необходимость свести к минимуму опасность химических веществ и отходов. |
| Cities in both developed and developing countries will also need to minimize their ecological footprint by adopting more sustainable patterns of production and consumption. | Городам в развитых и развивающихся странах потребуется также свести к минимуму свой «экологический след», взяв на вооружение более устойчивые модели производства и потребления. |
| Controls can minimize but not completely eliminate releases of PCP and other POPs from manufacturing and treatment facilities. | Меры контроля могут свести к минимуму выбросы ПХФ и других СОЗ на производственных и обрабатывающих предприятиях, однако не могут полностью ликвидировать их. |
| Improve effectiveness of management systems, including accountability and transparency, and minimize bureaucratic load; | а) повысить эффективность систем управления, в том числе в вопросах подотчетности и транспарентности, а также свести к минимуму бюрократическую нагрузку; |
| Staff skills improvements and learning programmes are key to this process, as are competitive remuneration packages to minimize staff turnover. | Ключевое значение при этом имеют программы повышения квалификации и обучения персонала, а также конкурентоспособные меры вознаграждения, чтобы свести к минимуму текучесть кадров. |
| The tool aims to minimize or offset the potentially adverse environmental and social impacts of UNDP development work. | Этот механизм направлен на то, чтобы свести к минимуму или смягчить потенциально негативные экологические и социальные последствия деятельности ПРООН в области развития. |
| Thus the initiative may, from the outset, be pursued in ways designed to minimize its ultimate impact. | Тем самым данная инициатива может с самого начала реализовываться таким образом, чтобы свести к минимуму ее конечное воздействие. |
| Inclusive special education within the classroom and instructional efforts to minimize low achievement are also typical of the education system. | Также типичным для системы образования является всеохватное специальное обучение в классах и консультирование, с тем чтобы свести к минимуму случаи низкой успеваемости. |
| To minimize road accidents, the Government has taken measures to develop a National Road Safety Strategic Action Plan after every three years. | Для того чтобы свести к минимуму число дорожно-транспортных происшествий, правительство предприняло меры по разработке каждые три года национального стратегического плана действий в области безопасности дорожного движения. |
| The only reason you're not in jail is because Director Franklin wanted to minimize the fallout. | Единственная причина, по которой ты не в тюрьме объясняется тем, что Директор Франклин хотел свести к минимуму нежелательные последствия. |
| Governments must minimize environmental degradation by ensuring that comprehensive and robust environmental impact assessments and audits are conducted for proposed and existing tourism activities. | Правительства должны свести к минимуму ухудшение окружающей среды, обеспечив проведение всесторонних и четких оценок и проверок экологических последствий в отношении предлагаемых и уже осуществляемых видов туристической деятельности. |
| To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. | Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
| However, it was important to minimize unintended economic effects on civilians in the target country and in third countries. | Однако важно свести к минимуму неумышленные экономические последствия для гражданского населения в странах, являющихся объектом санкций, и в третьих государствах. |
| Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. | Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи. |
| Measures and institutions facilitating corporate valuation, such as appropriate accounting, reporting and auditing rules and well-functioning capital markets can minimize pricing problems. | Проблемы, связанные с установлением правильных цен, можно свести к минимуму благодаря задействованию мер и институтов, облегчающих оценку стоимости корпораций, таких, как надлежащие правила учета, отчетности и аудита, а также отлаженно функционирующие рынки капитала. |
| Cluster munitions delivered the required effect at a distance, and allowed field commanders to select target areas to minimize collateral damage. | Кассетные боеприпасы дают требуемый эффект на расстоянии и позволяют полевым командирам выбирать целевые районы таким образом, чтобы свести к минимуму сопутствующий ущерб. |
| Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. | Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам. |
| We believe that PRIMA represents the consensus approach in this area and would minimize uncertainty in cross-border transactions. | Мы считаем, что концепция PRIMA представляет собой консенсусный подход в этой области и позволила бы свести к минимуму неопределенность при трансграничных сделках. |
| Progress on this resolution must accelerate, putting political debating points aside, if we are to minimize any interruption of the programme. | Процесс согласования этой резолюции необходимо ускорить, отложив в сторону политические дискуссии, с тем чтобы свести к минимуму любые перерывы в осуществлении этой программы. |
| Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being. | Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. |
| In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs. | В 1980-х и 1990-х годах центральное правительство сократило деятельность частного сектора в городских центрах, с тем чтобы свести к минимуму конкуренцию с государственными предприятиями. |
| Other agencies might be merged to minimize duplication and overlap of activities and to maximize the use of available funding. | Другие учреждения можно было бы объединить для того, чтобы свести к минимуму дублирование и параллелизм в их деятельности и максимально использовать имеющиеся источники финансирования. |