To minimize risks to the shareholders, yes. |
Чтобы свести к минимуму риски для акционеров, да. |
The latter were developed to improve the quality of consultations, maintain consistency and minimize potential abuse and exploitation during participation. |
Эти документы были разработаны с целью повысить качество консультативной работы, поддержать согласованность усилий и свести к минимуму количество потенциальных нарушений и случаев эксплуатации в процессе участия. |
The design and procurement of construction services for each of the phases would be staggered to minimize the overall project duration and cost. |
Проектирование и приобретение строительных услуг для каждого этапа будут осуществляться по скользящему графику, чтобы свести к минимуму общую продолжительность реализации проекта и его стоимость. |
Need to minimize the risks of chemicals and wastes. |
ё) необходимость свести к минимуму опасность химических веществ и отходов. |
Cities in both developed and developing countries will also need to minimize their ecological footprint by adopting more sustainable patterns of production and consumption. |
Городам в развитых и развивающихся странах потребуется также свести к минимуму свой «экологический след», взяв на вооружение более устойчивые модели производства и потребления. |
Controls can minimize but not completely eliminate releases of PCP and other POPs from manufacturing and treatment facilities. |
Меры контроля могут свести к минимуму выбросы ПХФ и других СОЗ на производственных и обрабатывающих предприятиях, однако не могут полностью ликвидировать их. |
Improve effectiveness of management systems, including accountability and transparency, and minimize bureaucratic load; |
а) повысить эффективность систем управления, в том числе в вопросах подотчетности и транспарентности, а также свести к минимуму бюрократическую нагрузку; |
Staff skills improvements and learning programmes are key to this process, as are competitive remuneration packages to minimize staff turnover. |
Ключевое значение при этом имеют программы повышения квалификации и обучения персонала, а также конкурентоспособные меры вознаграждения, чтобы свести к минимуму текучесть кадров. |
The tool aims to minimize or offset the potentially adverse environmental and social impacts of UNDP development work. |
Этот механизм направлен на то, чтобы свести к минимуму или смягчить потенциально негативные экологические и социальные последствия деятельности ПРООН в области развития. |
Thus the initiative may, from the outset, be pursued in ways designed to minimize its ultimate impact. |
Тем самым данная инициатива может с самого начала реализовываться таким образом, чтобы свести к минимуму ее конечное воздействие. |
Inclusive special education within the classroom and instructional efforts to minimize low achievement are also typical of the education system. |
Также типичным для системы образования является всеохватное специальное обучение в классах и консультирование, с тем чтобы свести к минимуму случаи низкой успеваемости. |
To minimize road accidents, the Government has taken measures to develop a National Road Safety Strategic Action Plan after every three years. |
Для того чтобы свести к минимуму число дорожно-транспортных происшествий, правительство предприняло меры по разработке каждые три года национального стратегического плана действий в области безопасности дорожного движения. |
The only reason you're not in jail is because Director Franklin wanted to minimize the fallout. |
Единственная причина, по которой ты не в тюрьме объясняется тем, что Директор Франклин хотел свести к минимуму нежелательные последствия. |
Governments must minimize environmental degradation by ensuring that comprehensive and robust environmental impact assessments and audits are conducted for proposed and existing tourism activities. |
Правительства должны свести к минимуму ухудшение окружающей среды, обеспечив проведение всесторонних и четких оценок и проверок экологических последствий в отношении предлагаемых и уже осуществляемых видов туристической деятельности. |
To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. |
Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
However, it was important to minimize unintended economic effects on civilians in the target country and in third countries. |
Однако важно свести к минимуму неумышленные экономические последствия для гражданского населения в странах, являющихся объектом санкций, и в третьих государствах. |
Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. |
Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи. |
Measures and institutions facilitating corporate valuation, such as appropriate accounting, reporting and auditing rules and well-functioning capital markets can minimize pricing problems. |
Проблемы, связанные с установлением правильных цен, можно свести к минимуму благодаря задействованию мер и институтов, облегчающих оценку стоимости корпораций, таких, как надлежащие правила учета, отчетности и аудита, а также отлаженно функционирующие рынки капитала. |
Cluster munitions delivered the required effect at a distance, and allowed field commanders to select target areas to minimize collateral damage. |
Кассетные боеприпасы дают требуемый эффект на расстоянии и позволяют полевым командирам выбирать целевые районы таким образом, чтобы свести к минимуму сопутствующий ущерб. |
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. |
Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам. |
We believe that PRIMA represents the consensus approach in this area and would minimize uncertainty in cross-border transactions. |
Мы считаем, что концепция PRIMA представляет собой консенсусный подход в этой области и позволила бы свести к минимуму неопределенность при трансграничных сделках. |
Progress on this resolution must accelerate, putting political debating points aside, if we are to minimize any interruption of the programme. |
Процесс согласования этой резолюции необходимо ускорить, отложив в сторону политические дискуссии, с тем чтобы свести к минимуму любые перерывы в осуществлении этой программы. |
Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being. |
Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. |
In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs. |
В 1980-х и 1990-х годах центральное правительство сократило деятельность частного сектора в городских центрах, с тем чтобы свести к минимуму конкуренцию с государственными предприятиями. |
Other agencies might be merged to minimize duplication and overlap of activities and to maximize the use of available funding. |
Другие учреждения можно было бы объединить для того, чтобы свести к минимуму дублирование и параллелизм в их деятельности и максимально использовать имеющиеся источники финансирования. |