Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
To minimize risks to the shareholders, yes. Чтобы свести к минимуму риски для акционеров, да.
The latter were developed to improve the quality of consultations, maintain consistency and minimize potential abuse and exploitation during participation. Эти документы были разработаны с целью повысить качество консультативной работы, поддержать согласованность усилий и свести к минимуму количество потенциальных нарушений и случаев эксплуатации в процессе участия.
The design and procurement of construction services for each of the phases would be staggered to minimize the overall project duration and cost. Проектирование и приобретение строительных услуг для каждого этапа будут осуществляться по скользящему графику, чтобы свести к минимуму общую продолжительность реализации проекта и его стоимость.
Need to minimize the risks of chemicals and wastes. ё) необходимость свести к минимуму опасность химических веществ и отходов.
Cities in both developed and developing countries will also need to minimize their ecological footprint by adopting more sustainable patterns of production and consumption. Городам в развитых и развивающихся странах потребуется также свести к минимуму свой «экологический след», взяв на вооружение более устойчивые модели производства и потребления.
Controls can minimize but not completely eliminate releases of PCP and other POPs from manufacturing and treatment facilities. Меры контроля могут свести к минимуму выбросы ПХФ и других СОЗ на производственных и обрабатывающих предприятиях, однако не могут полностью ликвидировать их.
Improve effectiveness of management systems, including accountability and transparency, and minimize bureaucratic load; а) повысить эффективность систем управления, в том числе в вопросах подотчетности и транспарентности, а также свести к минимуму бюрократическую нагрузку;
Staff skills improvements and learning programmes are key to this process, as are competitive remuneration packages to minimize staff turnover. Ключевое значение при этом имеют программы повышения квалификации и обучения персонала, а также конкурентоспособные меры вознаграждения, чтобы свести к минимуму текучесть кадров.
The tool aims to minimize or offset the potentially adverse environmental and social impacts of UNDP development work. Этот механизм направлен на то, чтобы свести к минимуму или смягчить потенциально негативные экологические и социальные последствия деятельности ПРООН в области развития.
Thus the initiative may, from the outset, be pursued in ways designed to minimize its ultimate impact. Тем самым данная инициатива может с самого начала реализовываться таким образом, чтобы свести к минимуму ее конечное воздействие.
Inclusive special education within the classroom and instructional efforts to minimize low achievement are also typical of the education system. Также типичным для системы образования является всеохватное специальное обучение в классах и консультирование, с тем чтобы свести к минимуму случаи низкой успеваемости.
To minimize road accidents, the Government has taken measures to develop a National Road Safety Strategic Action Plan after every three years. Для того чтобы свести к минимуму число дорожно-транспортных происшествий, правительство предприняло меры по разработке каждые три года национального стратегического плана действий в области безопасности дорожного движения.
The only reason you're not in jail is because Director Franklin wanted to minimize the fallout. Единственная причина, по которой ты не в тюрьме объясняется тем, что Директор Франклин хотел свести к минимуму нежелательные последствия.
Governments must minimize environmental degradation by ensuring that comprehensive and robust environmental impact assessments and audits are conducted for proposed and existing tourism activities. Правительства должны свести к минимуму ухудшение окружающей среды, обеспечив проведение всесторонних и четких оценок и проверок экологических последствий в отношении предлагаемых и уже осуществляемых видов туристической деятельности.
To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях.
However, it was important to minimize unintended economic effects on civilians in the target country and in third countries. Однако важно свести к минимуму неумышленные экономические последствия для гражданского населения в странах, являющихся объектом санкций, и в третьих государствах.
Several United Nations agencies have also responded swiftly to minimize the impact of landmines on civilian populations and the delivery of humanitarian assistance. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций также оперативно отреагировали на призыв свести к минимуму воздействие наземных мин на гражданское население и улучшить оказание гуманитарной помощи.
Measures and institutions facilitating corporate valuation, such as appropriate accounting, reporting and auditing rules and well-functioning capital markets can minimize pricing problems. Проблемы, связанные с установлением правильных цен, можно свести к минимуму благодаря задействованию мер и институтов, облегчающих оценку стоимости корпораций, таких, как надлежащие правила учета, отчетности и аудита, а также отлаженно функционирующие рынки капитала.
Cluster munitions delivered the required effect at a distance, and allowed field commanders to select target areas to minimize collateral damage. Кассетные боеприпасы дают требуемый эффект на расстоянии и позволяют полевым командирам выбирать целевые районы таким образом, чтобы свести к минимуму сопутствующий ущерб.
Protecting against WMD terrorism requires capabilities to detect and disrupt such linkages that also minimize harm to innocent civilians and law-abiding institutions. Защита от терроризма за счет ОМУ требует потенциалов для обнаружения и разрушения таких смычек, что позволяло бы и свести к минимуму вред мирным гражданам и законопослушным институтам.
We believe that PRIMA represents the consensus approach in this area and would minimize uncertainty in cross-border transactions. Мы считаем, что концепция PRIMA представляет собой консенсусный подход в этой области и позволила бы свести к минимуму неопределенность при трансграничных сделках.
Progress on this resolution must accelerate, putting political debating points aside, if we are to minimize any interruption of the programme. Процесс согласования этой резолюции необходимо ускорить, отложив в сторону политические дискуссии, с тем чтобы свести к минимуму любые перерывы в осуществлении этой программы.
Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being. Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние.
In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs. В 1980-х и 1990-х годах центральное правительство сократило деятельность частного сектора в городских центрах, с тем чтобы свести к минимуму конкуренцию с государственными предприятиями.
Other agencies might be merged to minimize duplication and overlap of activities and to maximize the use of available funding. Другие учреждения можно было бы объединить для того, чтобы свести к минимуму дублирование и параллелизм в их деятельности и максимально использовать имеющиеся источники финансирования.