Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести до минимума

Примеры в контексте "Minimize - Свести до минимума"

Примеры: Minimize - Свести до минимума
Prudent financial management and an appropriate institutional environment (Norway being a good example) can prevent or minimize the potential negative side effects. Осмотрительное распоряжение финансами и надлежащая институциональная база (в качестве успешного примера здесь выступает Норвегия) может предотвратить или свести до минимума возможные негативные побочные эффекты.
A statistically valid number of unaffected sites should be established to minimize potential confounding factors that may have affected the marine ecosystem. Следует отобрать статистически значимое количество незатронутых участков, с тем чтобы свести до минимума возможное воздействие иных факторов, которые могли повлиять на состояние морской экосистемы.
Working towards these goals, the system attempts above all to minimize the effects of the embargo on the Cuban population. Стремясь обеспечить достижение этих, целей система пытается прежде всего свести до минимума последствия эмбарго для кубинского населения.
Actions of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina are intended to minimize the effect upon all civilians. Действия армии Республики Боснии и Герцеговины нацелены на то, чтобы свести до минимума последствия для всего гражданского населения.
In addition, Governments should strive to minimize mortality rates, especially female mortality due to pregnancy-related complications. Кроме того, правительства должны предпринимать усилия с тем, чтобы свести до минимума коэффициенты смертности, особенно смертности среди женщин, связанной с осложнениями во время беременности.
The declaration would help to eliminate or minimize the concerns and critical observations put forward. Декларация помогла бы снять или свести до минимума высказываемые озабоченности и критические замечания.
That offer, whose purpose was to correct or at least minimize certain constitutional restrictions, was rejected by the opposition. Это предложение, которое имело целью откорректировать или, по крайней мере, свести до минимума некоторые конституционные ограничения, оппозицией было отвергнуто.
In order to motivate industrial entrepreneurs and minimize start-up costs, Governments or relevant public departments must provide the minimum basic economic infrastructure. С тем чтобы мотивировать промышленных предпринимателей и свести до минимума стартовые издержки, правительства или соответствующие государственные ведомства должны обеспечить создание минимальной базовой экономической инфраструктуры.
Well-functioning legal and policy frameworks can minimize bureaucratic barriers and maximize the quality and coordination of international aid. Хорошо функционирующие правовые и политические рамки могут свести до минимума бюрократические барьеры и максимально увеличить качество и координацию международной помощи.
Searches are also conducted regularly to minimize the possession and use of offensive weapons by juvenile offenders. Кроме того, на регулярной основе проводятся обыски, с тем чтобы свести до минимума количество единиц имеющегося оружия и число случаев его применения несовершеннолетними правонарушителями.
Appropriate measures need to be taken to minimize the associated risks; Необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы свести до минимума связанную с этим опасность;
All parties to the conflict are called upon to make all efforts to minimize civilian casualties during fighting. Ко всем сторонам конфликта обращается призыв приложить все усилия, с тем чтобы свести до минимума гражданские потери в ходе боевых действий.
The matter of the treatment of domestic servants from overseas had been addressed by the Government in an attempt to minimize any possible scope for abuse. В стремлении свести до минимума любые возможности злоупотреблений правительство рассмотрело вопрос об обращении с домашней прислугой из числа иностранцев.
The ECE has developed the generic statistical message (GESMES), allowing the exchanging parties to minimize the size of files transmitted through communication networks. ЕЭК разработала типовое статистическое сообщение данных (ГЕСМЕС), которое позволяет сторонам, обменивающимся информацией, свести до минимума размеры файлов, передаваемых через системы связи.
Programme activities are being undertaken concurrently at the national, subregional and regional levels of development in order to alleviate poverty and minimize environmental degradation in Africa. Программные мероприятия одновременно осуществляются на национальном, субрегиональном и региональном уровнях развития, с тем чтобы смягчить проблему нищеты и свести до минимума деградацию окружающей среды в Африке.
The policy objective of the Secretariat is to utilize (or otherwise dispose of) stored surplus assets as rapidly as possible, to minimize management problems. Директивная цель Секретариата состоит в том, чтобы как можно оперативнее использовать хранящиеся излишки имущества (или распоряжаться ими иным способом), с тем чтобы свести до минимума проблемы, связанные с управлением.
The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе.
This would help to minimize the effects that differences in record keeping at the various health centres could have on the results of the screening. Это поможет свести до минимума те последствия, которые различия в регистрационной практике медицинских центров могут оказать на результаты выборочного обследования.
Every effort should be made to prevent or minimize the possible adverse impact of sanctions on third States. Необходимо принять все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума возможные негативные последствия санкций для третьих государств.
In both developed and developing countries a strong emphasis should be placed on health promotion at all stages of life to minimize the risks for chronic disease. Как в развитых, так и в развивающихся странах особый упор необходимо делать на укреплении здоровья людей на всех этапах жизни, с тем чтобы свести до минимума опасность возникновения хронических болезней.
The strategy has been to focus on improving technologies by introducing modern shop-floor management systems, particularly to minimize waste and improve hygienic conditions in the plants. Стратегия состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на совершенствовании технологий путем внедрения современных систем управления на предприятиях, в частности с тем, чтобы свести до минимума потери и улучшить санитарно-гигиенические условия на предприятиях.
Following that, each country must elaborate its own types of responses, institutionally and operationally, in order to maximize the benefits and minimize the negative consequences. После этого каждая страна должна разработать свои собственные меры на институциональном и оперативном уровне, с тем чтобы получить максимальные преимущества и свести до минимума негативные последствия.
In an effort to minimize demands on public funding, most Central and Eastern European countries are currently exploring the possibilities of private financing of some road and/or motorway infrastructure projects. В своих попытках свести до минимума потребность в государственных фондах большинство стран центральной и восточной Европы в настоящее время изучают возможность привлечения средств из частных источников для финансирования некоторых проектов в области строительства автомобильных дорог и/или автомагистралей.
B Hermetically close the cargo tank during cleaning to minimize the harmful effect on the environment В Чтобы во время мойки грузовой танк был герметически закрыт с целью свести до минимума вредное воздействие на окружающую среду.
This approach will reduce test variability for those vehicles expected to be most affected by wind speed and minimize any additional burdens on test laboratories. Этот подход позволит снизить дисперсию результатов испытаний тех транспортных средств, которые по своей конструкции могут больше всего подвергаться воздействию скорости ветра, и свести до минимума любую дополнительную работу испытательных лабораторий.