The Centre had helped industry to minimize pollution by reducing waste and to become more competitive and profitable. |
Центр помо-гает свести к минимуму загрязнение окружающей среды за счет уменьшения отходов и повышения конкурентоспособности промышленного производ-ства и его рентабельности. |
The above-mentioned interdependent system of business cartels and associated businesses seeks to minimize costs while maximizing revenues. |
Вышеупомянутая сеть бизнес-картелей и связанных с ними бизнес-структур, используя систему взаимных связей, стремится свести к минимуму издержки и получить максимально высокие доходы. |
The programme included advance upgrading and renovation of facilities to minimize the maintenance and repair costs |
В рамках программы своевременно проводились также модернизация и переоборудование помещений, что позволило свести к минимуму расходы на эксплуатацию и ремонт |
President Bachelet has decided to accelerate our efforts to diversify the energy matrix so as to minimize the adverse impacts of that vulnerability. |
Президент Бачелет приняла решение активизировать наши усилия по внесению в энергетическую матрицу разнообразия, с тем чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие такой уязвимости. |
Our Government has also invested in the construction of strategic storage facilities to minimize shortages in the future. |
Наше правительство также внесло инвестиции в сооружение стратегических хранилищ для того, чтобы свести к минимуму вероятность нехватки сельскохозяйственной продукции в будущем. |
To minimize the psychological impact of the investigation, specially trained prosecutors were assigned to cases involving child victims and witnesses in some district offices. |
Для того чтобы свести к минимуму психологический эффект от расследования, в некоторых окружных судах дела с участием детей-жертв и свидетелей поручаются обвинителям, прошедшим специальную подготовку. |
Stewardship and training are essential to fully realize the benefits of these technologies, and to minimize any associated risks. |
Для того чтобы полностью реализовать возможности, предоставляемые технологиями, и свести к минимуму возможные риски, важно обеспечить применение рациональных методов руководства и управления и проведения профессиональной подготовки. |
b. Create and operate to minimize Hg in fish. |
Ь. Создание и эксплуатация водохранилищ таким образом, чтобы свести к минимуму содержание ртути в рыбе. |
New international mechanisms needed to be established in the coming years to coordinate regulation, minimize conflicting standards and enforce arrangements. |
В ближайшие годы необходимо создать новые международные механизмы, которые позволят наладить координацию в сфере регулирования, свести к минимуму противоречия между стандартами и реализовать достигнутые договоренности на практике. |
The Transcorp Hilton Hotel was one of the best hotels in Africa and its use would minimize logistical needs. |
Гостиница «Транскорп Хилтон» является одной из лучших гостиниц в Африке, и ее использование позволит свести к минимуму материально-технические потребности. |
Necessary precautions are taken by the Security Forces to minimize civilian and non-combatant casualties and exclude collateral damage. |
Силами безопасности принимаются необходимые предупредительные меры, для того чтобы свести к минимуму количество жертв среди гражданского населения и некомбатантов, а также исключить сопутствующий ущерб. |
He therefore hoped for strengthened cooperation to minimize future criminal acts and firmly establish the principle of justice and accountability. |
Поэтому он надеется на укрепление сотрудничества, направленного на то, чтобы свести к минимуму новые преступления и прочно закрепить принцип справедливости и ответственности. |
Post Conflict Phase - these actions reflect those activities that can be undertaken to minimize humanitarian impacts on the cessation of hostilities. |
З) Постконфликтая стадия - эти действия отражают мероприятия, которые могут быть предприняты с целью свести к минимуму гуманитарные последствия прекращения военных действий. |
It would be important to minimize the institutional and political uncertainty of the process. Emphasis should be placed on transparency. |
Важно будет свести к минимуму институ-циональную и политическую неопределенность этого процесса и уделять при этом особое внимание обеспечению транспарентности. |
The United Nations would seek to minimize the environmental impact of the deployment of a logistics support package by integrating an environmental management system in its operations. |
Организация Объединенных Наций будет стараться свести к минимуму экологические последствия оказания комплексной материально-технической поддержки, сделав неотъемлемой частью своей деятельности систему экологического обустройства. |
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. |
Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций. |
Correct, but that's because this facility has a limited number of windows to minimize visual distractions and maximize climate control and security. |
Правильно, но это потому, что здесь ограниченное число окон, чтобы свести к минимуму отвлекающие элементы и максимизировать климат-контроль и безопасность. |
Such cooperation will invariably help to minimize such problems as may arise with legislative texts or other acts undertaken by the President or Government. |
Такое сотрудничество, несомненно, поможет свести к минимуму проблемы, которые могут возникнуть с законодательными актами и другими решениями президента или правительства. |
Through the emergence of new online channels, the need for targeted advertising is increasing because companies aim to minimize wasted advertising by means of information technology. |
С появлением новых онлайн-каналов потребность в целевой рекламе возрастает, потому что компании стремятся свести к минимуму расходы на рекламу с помощью информационных технологий. |
Hypothermia has been shown to help moderate intracranial pressure and therefore to minimize the harmful effects of a patient's inflammatory immune responses during reperfusion. |
Было показано, что гипотермия помогает снизить внутричерепное давление и таким образом свести к минимуму вредное влияние воспалительных иммунных реакций пациента при реперфузии. |
Over the years a great deal of work has been done to try to minimize the overhead associated with servicing an interrupt. |
На протяжении многих лет была проделана большая работа, чтобы попытаться свести к минимуму накладные расходы, связанные с обслуживанием прерываний. |
The profound economic reforms, undertaken by most of the least developed countries in Africa in an effort to minimize the chances of marginalization had not produced the expected results. |
Радикальные экономические реформы, проводимые в большинстве наименее развитых стран Африки в попытке свести к минимуму вероятность маргинализации, не принесли ожидаемых результатов. |
In the spirit of the previous point, the Conference also requests the Secretariat to minimize the length and incidence of staff presentations on past accomplishments. |
В духе предшествующей рекомендации Конференция обращается также с просьбой к секретариату свести к минимуму объем и количество сообщений сотрудников секретариата о прошедших мероприятиях. |
In a concern to secure a fair compromise between military and humanitarian concerns, France is driven by a constant resolve to minimize collateral damage. |
Заботясь о соблюдении верного компромисса между военными и гуманитарными озабоченностями, Франция постоянно проникнута готовностью свести к минимуму сопутствующий ущерб. |
Through the use of interchange agreements, trading parties have been able to minimize the risks and uncertainties arising from operations which have not been addressed by law. |
Благодаря использованию соглашений об обмене торговые партнеры получают возможность свести к минимуму риски и факторы неопределенности, которые связаны с операциями, не регулируемыми законом. |