Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Свести к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Свести к минимуму"

Примеры: Minimize - Свести к минимуму
The Centre had helped industry to minimize pollution by reducing waste and to become more competitive and profitable. Центр помо-гает свести к минимуму загрязнение окружающей среды за счет уменьшения отходов и повышения конкурентоспособности промышленного производ-ства и его рентабельности.
The above-mentioned interdependent system of business cartels and associated businesses seeks to minimize costs while maximizing revenues. Вышеупомянутая сеть бизнес-картелей и связанных с ними бизнес-структур, используя систему взаимных связей, стремится свести к минимуму издержки и получить максимально высокие доходы.
The programme included advance upgrading and renovation of facilities to minimize the maintenance and repair costs В рамках программы своевременно проводились также модернизация и переоборудование помещений, что позволило свести к минимуму расходы на эксплуатацию и ремонт
President Bachelet has decided to accelerate our efforts to diversify the energy matrix so as to minimize the adverse impacts of that vulnerability. Президент Бачелет приняла решение активизировать наши усилия по внесению в энергетическую матрицу разнообразия, с тем чтобы свести к минимуму отрицательное воздействие такой уязвимости.
Our Government has also invested in the construction of strategic storage facilities to minimize shortages in the future. Наше правительство также внесло инвестиции в сооружение стратегических хранилищ для того, чтобы свести к минимуму вероятность нехватки сельскохозяйственной продукции в будущем.
To minimize the psychological impact of the investigation, specially trained prosecutors were assigned to cases involving child victims and witnesses in some district offices. Для того чтобы свести к минимуму психологический эффект от расследования, в некоторых окружных судах дела с участием детей-жертв и свидетелей поручаются обвинителям, прошедшим специальную подготовку.
Stewardship and training are essential to fully realize the benefits of these technologies, and to minimize any associated risks. Для того чтобы полностью реализовать возможности, предоставляемые технологиями, и свести к минимуму возможные риски, важно обеспечить применение рациональных методов руководства и управления и проведения профессиональной подготовки.
b. Create and operate to minimize Hg in fish. Ь. Создание и эксплуатация водохранилищ таким образом, чтобы свести к минимуму содержание ртути в рыбе.
New international mechanisms needed to be established in the coming years to coordinate regulation, minimize conflicting standards and enforce arrangements. В ближайшие годы необходимо создать новые международные механизмы, которые позволят наладить координацию в сфере регулирования, свести к минимуму противоречия между стандартами и реализовать достигнутые договоренности на практике.
The Transcorp Hilton Hotel was one of the best hotels in Africa and its use would minimize logistical needs. Гостиница «Транскорп Хилтон» является одной из лучших гостиниц в Африке, и ее использование позволит свести к минимуму материально-технические потребности.
Necessary precautions are taken by the Security Forces to minimize civilian and non-combatant casualties and exclude collateral damage. Силами безопасности принимаются необходимые предупредительные меры, для того чтобы свести к минимуму количество жертв среди гражданского населения и некомбатантов, а также исключить сопутствующий ущерб.
He therefore hoped for strengthened cooperation to minimize future criminal acts and firmly establish the principle of justice and accountability. Поэтому он надеется на укрепление сотрудничества, направленного на то, чтобы свести к минимуму новые преступления и прочно закрепить принцип справедливости и ответственности.
Post Conflict Phase - these actions reflect those activities that can be undertaken to minimize humanitarian impacts on the cessation of hostilities. З) Постконфликтая стадия - эти действия отражают мероприятия, которые могут быть предприняты с целью свести к минимуму гуманитарные последствия прекращения военных действий.
It would be important to minimize the institutional and political uncertainty of the process. Emphasis should be placed on transparency. Важно будет свести к минимуму институ-циональную и политическую неопределенность этого процесса и уделять при этом особое внимание обеспечению транспарентности.
The United Nations would seek to minimize the environmental impact of the deployment of a logistics support package by integrating an environmental management system in its operations. Организация Объединенных Наций будет стараться свести к минимуму экологические последствия оказания комплексной материально-технической поддержки, сделав неотъемлемой частью своей деятельности систему экологического обустройства.
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
Correct, but that's because this facility has a limited number of windows to minimize visual distractions and maximize climate control and security. Правильно, но это потому, что здесь ограниченное число окон, чтобы свести к минимуму отвлекающие элементы и максимизировать климат-контроль и безопасность.
Such cooperation will invariably help to minimize such problems as may arise with legislative texts or other acts undertaken by the President or Government. Такое сотрудничество, несомненно, поможет свести к минимуму проблемы, которые могут возникнуть с законодательными актами и другими решениями президента или правительства.
Through the emergence of new online channels, the need for targeted advertising is increasing because companies aim to minimize wasted advertising by means of information technology. С появлением новых онлайн-каналов потребность в целевой рекламе возрастает, потому что компании стремятся свести к минимуму расходы на рекламу с помощью информационных технологий.
Hypothermia has been shown to help moderate intracranial pressure and therefore to minimize the harmful effects of a patient's inflammatory immune responses during reperfusion. Было показано, что гипотермия помогает снизить внутричерепное давление и таким образом свести к минимуму вредное влияние воспалительных иммунных реакций пациента при реперфузии.
Over the years a great deal of work has been done to try to minimize the overhead associated with servicing an interrupt. На протяжении многих лет была проделана большая работа, чтобы попытаться свести к минимуму накладные расходы, связанные с обслуживанием прерываний.
The profound economic reforms, undertaken by most of the least developed countries in Africa in an effort to minimize the chances of marginalization had not produced the expected results. Радикальные экономические реформы, проводимые в большинстве наименее развитых стран Африки в попытке свести к минимуму вероятность маргинализации, не принесли ожидаемых результатов.
In the spirit of the previous point, the Conference also requests the Secretariat to minimize the length and incidence of staff presentations on past accomplishments. В духе предшествующей рекомендации Конференция обращается также с просьбой к секретариату свести к минимуму объем и количество сообщений сотрудников секретариата о прошедших мероприятиях.
In a concern to secure a fair compromise between military and humanitarian concerns, France is driven by a constant resolve to minimize collateral damage. Заботясь о соблюдении верного компромисса между военными и гуманитарными озабоченностями, Франция постоянно проникнута готовностью свести к минимуму сопутствующий ущерб.
Through the use of interchange agreements, trading parties have been able to minimize the risks and uncertainties arising from operations which have not been addressed by law. Благодаря использованию соглашений об обмене торговые партнеры получают возможность свести к минимуму риски и факторы неопределенности, которые связаны с операциями, не регулируемыми законом.