| 6.12.3.2.2 The equipment of these tanks shall meet the requirements of 6.8.2.2.1. | 6.12.3.2.2 Оборудование этих цистерн должно отвечать требованиям пункта 6.8.2.2.1. |
| Tanks, bulk containers and special compartments for packages of explosives of MEMUs shall meet the requirements of chapter 6.12. | Цистерны, контейнеры для массовых грузов и специальные отделения для упаковок взрывчатых веществ и изделий СЗМ должны отвечать требованиям главы 6.12. |
| Other New Zealand citizens must meet normal migration criteria to become "Australian residents" for the purposes of the Act. | Другие же новозеландские граждане должны отвечать обычным миграционным критериям, чтобы считаться "постоянными жителями Австралии" для целей Закона. |
| The Special Rapporteur underscores that this decision, which is ultimately a subjective one, should meet a number of requirements. | Специальный докладчик подчеркивает, что такое решение, безусловно субъективное по характеру, должно отвечать ряду критериев. |
| We must constantly reaffirm our commitment to bring our neighbours in the Western Balkans into the European Union when they meet the criteria for membership. | Мы должны постоянно подтверждать свою решимость привести свои народы западной части Балканского полуострова, когда те будут отвечать критериям членства в нем, в Европейский союз. |
| These must meet landowner and community goals and are often facilitated by holistic management. | Такие подходы должны отвечать целям землевладельцев и общин и часто являются результатом комплексного подхода к вопросам управления. |
| Health systems must meet minimum standards in terms of human resources, infrastructure, supplies, and management. | Системы здравоохранения должны отвечать минимальным стандартам в плане людских ресурсов, инфраструктуры, предметов снабжения и управления. |
| To be eligible for proportional pension, the worker must meet two criteria: contribution time and minimum age. | Для получения пропорциональной пенсии работник должен отвечать двум критериям: критерию периода времени уплаты взносов и критерию минимального возраста. |
| Laissez-passer must meet the standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO) for the document to achieve highest international recognition. | Пропуска должны отвечать стандартам Международной организации гражданской авиации (ИКАО), с тем чтобы документ получил максимальное международное признание. |
| Accommodation in all alternative care settings should meet the requirements of health and safety. | Условия проживания при всех формах альтернативного ухода должны отвечать требованиям охраны здоровья и безопасности. |
| For this reason, any project or programme involving nuclear disarmament must meet the highest international standards of guaranteed security and safety. | По этой причине любой проект или программа в области ядерного разоружения должны отвечать самым высоким международным стандартам, которые бы гарантировали безопасность и сохранность. |
| The French census will produce yearly findings, and thus meet this criterion. | Проводимая во Франции перепись обеспечит ежегодное получение результатов и, следовательно, будет отвечать требованию регулярности. |
| This membership made the Polish legal and financial framework more transparent, as it must meet EU requirements. | Благодаря такому членству польская нормативно-правовая и финансовая база стала более прозрачной, поскольку она должна отвечать требованиям ЕС. |
| Such facilities must meet minimum requirements guaranteeing the quality of their services and appropriate training of staff. | Такого рода учреждения должны отвечать минимальным требованиям, гарантирующим качество их услуг, и располагать прошедшим необходимую подготовку персоналом. |
| Several delegations proposed building a register of areas that would meet the criteria. | Некоторые делегации предложили составить реестр акваторий, которые будут отвечать критериям. |
| That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. | Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления. |
| Non-judicial mechanisms to address alleged breaches of human rights standards should meet certain principles to be credible and effective. | Для того чтобы иметь вес и эффективность, несудебные механизмы по рассмотрению предполагаемых нарушений правозащитных норм должны отвечать определенным принципам. |
| Male and females must meet the same requirements and have the same qualifications for appointment to teaching staffs. | Мужчины и женщины должны отвечать одним и тем же требованиям и иметь одинаковую квалификацию для назначения на должности учителей. |
| This will form valuable inputs in designing the functional and process models that will best meet the needs of the Secretariat. | Это позволит получить ценную информацию для построения моделей функций и процессов, которые будут в большей степени отвечать потребностям Секретариата. |
| In order to be selected, partners must meet four obligatory conditions (for example, they must be legally registered and have a bank account). | Отбираемые партнеры должны отвечать четырем обязательным условиям (например, они должны быть юридически зарегистрированными и иметь банковский счет). |
| At the current stage, this procedure should continue to be optional and should meet the following conditions: | Представляется целесообразным на данном этапе сохранить факультативный характер этой процедуры, которая должна отвечать следующим условиям: |
| They are treated equally by the authorities and must meet the same requirements. | Компетентные органы должны применять к ним равный режим, и они должны отвечать одинаковым требованиям. |
| Air flowmeter and analyzers shall meet the linearity requirements of paragraph 9.2., and the total system shall meet the linearity requirements for the exhaust gas flow of paragraph 9.2. | Расходомер воздуха и анализаторы должны отвечать требованиям линейности, указанным в пункте 9.2, а вся система должна отвечать требованиям линейности параметров потока отработавших газов, указанным в пункте 9.2. |
| Renewable energy will be of interest to communities only if it can meet their needs. | Использование возобновляемых источников энергии будет отвечать интересам общин только в том случае, если оно позволит удовлетворять их потребности. |
| In its present form, the United Nations Register may meet the security concerns of certain States; yet it does not adequately meet those of Egypt and many other States. | В своем нынешнем виде Регистр Организации Объединенных Наций может отвечать требованиям определенных государств в области безопасности; однако он не обеспечивает адекватное удовлетворение потребностей Египта и многих других государств. |