Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Meet - Отвечать"

Примеры: Meet - Отвечать
However, for a text to be declared an international standard it must meet specific conditions; in particular, it must have been elaborated in a universal, inclusive and transparent process taking all interests into account, and especially those of the developing countries. Однако, для того чтобы тот или иной документ можно было объявить международным стандартом, он должен отвечать конкретным условиям, в частности он должен быть разработан в ходе универсального, открытого и транспарентного процесса на основе широкого участия с учетом интересов всех стран, особенно развивающихся стран.
Paragraph 8.3.5., amend to read: "8.3.5. In order to inform the vehicle user(s) of the provisions made for the transport of children, vehicles of categories M1, M2, M3 and N1 shall meet the information requirements of Annex 17. Пункт 8.3.5 изменить следующим образом: "8.3.5 Для информирования пользователя транспортного средства о предписаниях, касающихся перевозки детей, транспортные средства категорий M1 и N1 должны отвечать требованиям об информации, приведенным в приложении 17.
In addition to the provisions of paragraph 1 above, passenger vessels longer than 110 m wishing to sail upstream from Mannheim shall meet the following requirements: 3.2 Помимо положений пункта 1 выше, пассажирские суда длиной более 110 м, на которых предполагается осуществлять плавание вверх по течению от Мангейма, должны отвечать следующим требованиям:
Following those experiences, the current structure of the Service, with the provision of a senior manager post at the P-5 level, can optimally meet the needs of the Service and provide the much-needed managerial capacity and oversight function. Как показали все эти эксперименты, в том случае, если будет учреждена еще одна должность старшего руководителя С5, нынешняя структура Службы вполне будет отвечать потребностям Службы и обеспечивать осуществление столь важных управленческой и контрольной функций.
The Kingdom of Saudi Arabia appreciates the vital role played by the United Nations agencies and hopes that efforts to reform our Organization will strengthen those agencies and enhance their capabilities to better meet the aspirations of our people. Королевство Саудовская Аравия высоко ценит важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, и надеется, что усилия по реформированию нашей Организации будут служить укреплению этих учреждений и улучшению их способности лучше отвечать чаяниям наших народов.
In this respect, it should also be noted that the electronic signature of the electronic record should meet the requirements of confidentiality, integrity, authenticity and non-repudiation of the data message. В этом отношении следует также отметить, что электронная подпись электронной записи должна отвечать требованиям конфиденциальности, целостности, подлинности и недопустимости отказа от направленной информации.
This policy creates a significant obstacle to mobility in respect of staff who previously met the strict conditions for an exemption from the policy and would no longer meet those conditions after a move. Такое правило создает существенное препятствие в применении принципа мобильности к сотрудникам, которые раньше отвечали строгим условиям исключения из сферы действия этого правила, а теперь после переезда на другое место не будут отвечать этим условиям.
In our view, qualified nations should meet criteria in the following areas: size of economy and population; military capacity; financial and/or peacekeeping contributions to the United Nations; commitment to democracy and human rights; strong records on non-proliferation; and equitable geographic balance. На наш взгляд, квалифицированные государства должны отвечать критериям по следующим аспектам: размер экономики и численность населения; военный потенциал; финансовый и/или миротворческий вклад в Организацию Объединенных Наций; приверженность демократии и уважению прав человека; надежная репутация в области нераспространения; и справедливая географическая представленность.
We must also ensure that the working methods and decision-making procedures of our bodies are defined and structured so that they can produce the best results and can best meet the legitimate expectations of Member States. Мы также должны обеспечить, чтобы методы работы наших органов и процедуры принятия ими решений были оформлены и структурированы таким образом, чтобы обеспечивать наилучшие результаты и отвечать законным чаяниям государств-членов.
It was to be hoped that experience with the application of that instrument and practices in the field of electronic contracts would be taken into account in a set of rules which would meet the needs of States at various stages of development. Хотелось бы надеяться, что опыт применения этого документа и практика в сфере электронных договоров будут учтены в своде правил, который будет отвечать потребностям государств, находящихся на разных этапах развития.
The expansion of both the permanent and non-permanent categories of the Council, as recommended by the Non-Aligned Movement, will also meet our objectives and address the needs of the vast majority of Member States. Расширение по категориям непостоянных и постоянных членов Совета, рекомендованное Движением неприсоединения, также будет отвечать нашим целям и потребностям подавляющего большинства государств-членов.
These technologies can meet several objectives, including conserving biodiversity and watersheds, enhancing sustainable forest product flows, increasing the efficiency of use of forest products and maximizing the resilience of forest ecosystems to climate change, in addition to enhancing sinks. Эти технологии могут отвечать нескольким целям, включая сохранение биологического разнообразия и водоносных горизонтов, улучшение устойчивости снабжения лесной продукцией, повышение эффективности использования лесной продукции и максимальное увеличение сопротивляемости лесных экосистем к изменению климата в дополнение к улучшению способности аккумулировать углерод5.
The limited efforts of the two major nuclear-weapon States after the cold war in reducing their nuclear arsenals or decommissioning some of their nuclear warheads and placing them in storerooms cannot meet the expectations of the international community nor is it consistent with their legal obligations. Ограниченные усилия двух главных государств, обладающих ядерным оружием, после окончания холодной войны по сокращению их ядерных арсеналов или снятию с боевого вооружения некоторых из их ядерных боеголовок и их размещению в складских помещениях не могут отвечать чаяниям международного сообщества и не соответствуют их юридическим обязательствам.
Accordingly, for at least the first two years of the next quinquennium, the Commission will have a rather light workload, and it should therefore take up the two topics it has suggested, as this would best meet the current needs of the international community. Соответственно по меньшей мере в течение первых двух лет следующего пятилетия у Комиссии будет относительно небольшая нагрузка, и поэтому ей следует заняться двумя предложенными темами, ибо это будет наилучшим образом отвечать нынешним потребностям международного сообщества.
The new body will be responsible for the day-to-day operational tasks of CSCE under the chairmanship of the Chairman-in-Office and will meet under the name of the Permanent Committee of CSCE. Новый орган будет отвечать за решение повседневных оперативных задач СБСЕ под председательством действующего Председателя; он будет именоваться Постоянным комитетом СБСЕ.
The Convention requires that the financial mechanism and, therefore, an entity or entities entrusted with its operation, should meet the following criteria: В Конвенции предусматривается, что финансовый механизм и, следовательно, орган или органы, на которые возлагаются функции по управлению им, должны отвечать следующим критериям:
In all states, however, as well as at the federal level, criminal law and procedure must meet the minimum standards provided by the U.S. Constitution, and those standards apply to all individuals regardless of nationality or citizenship. Тем не менее во всех штатах, как и на федеральном уровне, уголовно-процессуальное законодательство должно отвечать минимальным стандартам, предудсмотренным Конституцией США, и эти стандарты распространяются на всех лиц, независимо от их национальности или гражданства.
A major United States aim is to ensure that the treaty achieves the broadest possible participation, since it is only through the widest participation that a CTBT can fully meet our overall non-proliferation objectives. Важная цель Соединенных Штатов состоит в том, чтобы обеспечить как можно более широкое участие в этом договоре, поскольку ДВЗИ может в полной мере отвечать нашим общим нераспространенческим целям только при условии широчайшего участия.
He hoped a comprehensive and binding legal instrument could soon be drafted which would meet the needs of all the countries of the region with respect to nuclear disarmament. Он надеется на то, что вскоре будет разработан всеобъемлющий правовой документ обязательного характера, который будет отвечать потребностям всех стран региона в том, что касается ядерного разоружения.
However, a nuclear-free zone must meet certain conditions: it must be established through agreement among all concerned States in the region, and the characteristics of the region should be taken into account. Однако зона, свободная от ядерного оружия, должна отвечать определенным требованиям: она должна создаваться на основе соглашения между всеми заинтересованными государствами региона и при этом должны приниматься во внимание особенности этого региона.
The conclusion of a treaty banning nuclear tests would meet the expectations of the international community, just as the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty would help reassure the non-nuclear-weapon States. Заключение договора о запрещении испытаний ядерного оружия будет отвечать чаяниям международного сообщества, равно как продление Договора о нераспространении на неопределенный срок даст надежду государствам, не обладающим ядерным оружием.
The establishment of the African Economic Community will meet Africa's need for an instrument for functional cooperation which can harmonize development and cooperation between the States of this continent, the breadbasket of the world. Создание Африканского экономического сообщества будет отвечать потребности Африки в инструменте функционального сотрудничества, благодаря которому можно будет привести в состояние гармонии развитие и сотрудничество между государствами этого континента, являющегося житницей мира.
This should take into account the Fund's investment policy, which states that, at the time of purchase, all investments of the Fund must meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. При этом следует учитывать инвестиционную политику Фонда, согласно которой на момент их совершения все инвестиционные операции Фонда должны отвечать критериям безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости.
Other delegations were of the view that the agenda for such a session should meet the needs of all States and that ensuring participation at a higher level of policy- and decision makers is essential to any scheme of such a meeting. По мнению других делегаций, повестка дня такой сессии должна отвечать потребностям всех государств, и поэтому любой план проведения такой встречи должен обязательно предусматривать обеспечение участия в нем политиков и руководителей высокого уровня.
The vehicle shall meet the requirements of paragraph 6.2. in the case of motor vehicles and of paragraph 6.3. in the case of trailers. Транспортное средство должно, в случае автотранспортных средств, отвечать предписаниям пункта 6.2, а в случае прицепов - предписаниям пункта 6.3.