| They must also meet certain qualifications and organizational requirements, an exhaustive list of which is contained in the approved Licensing Conditions. | Они также обязаны отвечать квалификационным и организационным требованиям, исчерпывающий список которых содержится в утвержденных Лицензионных условиях. |
| All modifications of Covered Software must meet conditions 2.1 - 2.7 of this Licence. | Все модификации ПК должны отвечать 2.1 - 2.5 этой лицензии. |
| We aim to continuously meet the expectations of our employees, customers and shareholders by developing competitive advantage and increasing profitability. | Мы планируем постоянно отвечать ожиданиям работников, заказчиков и партеров за счет развития конкурентноспособных преимуществ и увеличения прибыльности. |
| A planet's movement around its rotational axis must also meet certain criteria if life is to have the opportunity to evolve. | Вращение планет вокруг своей оси тоже должно отвечать определённым требованиям, дабы жизнь могла развиваться. |
| Our decisions consequently must meet the expectations placed in us. | Поэтому наши решения должны отвечать возложенным на нас ожиданиям. |
| The multilateral disarmament frameworks must meet these requirements. | Многосторонние рамки в области разоружения должны отвечать этим потребностям. |
| The accommodation provided for domestic staff must meet certain requirements relating, for example, to furnishings and size. | Жилье, предоставляемое домашним работникам, должно отвечать некоторым требованиям, относящимся, например, к обстановке и размерам. |
| The decision on extension must adequately address the concerns of all States parties and must meet the international security challenges of the present and future generations. | Решение о продлении должно адекватно учитывать озабоченность всех государств-участников и отвечать международным задачам обеспечения безопасности нынешнего и грядущих поколений. |
| This clearly underscores that our policy of neutrality is correct and will meet the interests of international cooperation, bearing in mind Turkmenistan's geographical location. | Это обстоятельство доказывает правильность нашей политики нейтралитета, которая будет отвечать интересам международного сотрудничества с учетом географического расположения Туркменистана. |
| We should opt for an action-oriented declaration which would meet world expectations of that occasion. | Мы должны разработать ориентированную на действия декларацию, которая могла бы отвечать чаяниям, возникшим в связи с этим событием. |
| The CTBT must meet all these criteria to be considered a good agreement. | Чтобы считаться хорошим соглашением, ДВЗИ должен отвечать всем этим критериям. |
| Under the new system, all three-year programmes will meet the general eligibility requirements for studies at institutions of higher education. | В соответствии с новой системой все трехгодичные программы будут отвечать общим требованиям, предъявляемым для зачисления в высшие учебные заведения. |
| The two preparatory programmes for higher education will also meet most of the specific entrance requirements. | Две подготовительные программы для поступления в вузы будут также отвечать большинству конкретных требований, предъявляемых для зачисления. |
| Many speakers felt that the geographic location of centres should meet the needs of both the United Nations and Member States. | Многие ораторы отметили, что географическое местоположение центров должно отвечать потребностям как Организации Объединенных Наций, так и государств- членов. |
| Such a system must meet three basic requirements. | Такая система должна отвечать трем основным требованиям. |
| We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. | Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений. |
| A United Nations perennially on the brink of financial insolvency cannot effectively meet the challenges of the next century. | Находясь постоянно на грани финансового банкротства, Организация Объединенных Наций не может эффективно отвечать на задачи следующего века. |
| Any General Assembly resolution should meet minimum standards of objectivity, relevance and validity and reflect current conditions. | Любая резолюция Генеральной Ассамблеи должна отвечать минимальным стандартам объективности, уместности и законности и отражать современные условия. |
| The court should be established as a permanent body and meet the requirements of flexibility and cost-effectiveness in its operation. | Суд следует учредить как постоянный орган, а его функционирование должно отвечать требованиям гибкости и экономичности. |
| Its work must meet the required standards of accountability expected of governmental institutions in democratic regimes. | Его деятельность должна отвечать установленным нормам отчетности, применяемым в отношении правительственных учреждений в демократических странах. |
| It is widely acknowledged that every specific forest, in isolation, cannot meet all national-level criteria of sustainability. | Широко признано, что любой конкретный отдельно взятый лес не может отвечать всем национальным критериям устойчивости лесопользования. |
| Therefore, like other delegations, we had hoped that the text of the proposed CTBT would meet that aspiration. | Поэтому, как и другие делегации, мы надеялись, что этому чаянию будет отвечать текст предлагаемого ДВЗИ. |
| At the same time the premises offered for the client companies must meet their criteria. | В то же время помещения, предлагаемые для компаний-клиентов, должны отвечать их требованиям. |
| He said that, in order to be sustainable, globalization must meet the needs of the developing countries. | Он заявил о том, что в целях придания глобализации устойчивого характера, она должна отвечать потребностям развивающихся стран. |
| This standard must meet the information needs of developing countries and non-State actors, consistent with national requirements. | Этот стандарт должен соответствовать информационным потребностям развивающихся стран и негосударственных субъектов, а также отвечать национальным требованиям. |