Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Отвечать

Примеры в контексте "Meet - Отвечать"

Примеры: Meet - Отвечать
Cameroon hoped that the results of the difficult work entrusted to the Commission would meet the expectations of the international community. Камерун надеется, что результаты трудной работы, порученной Комиссии международного права, будут отвечать чаяниям международного сообщества.
Great care must therefore be taken to ensure that such an institution would function effectively and meet the expectations of the international community, and especially those who needed the court most. Необходимо поэтому быть уверенным в том, что создаваемое учреждение будет функционировать эффективно и будет отвечать ожиданиям международного сообщества, и особенно тех стран, которые более всего нуждаются в его создании.
This means that any restructuring of the United Nations system must meet the requirements of true democracy in international relations and should focus on the revitalization of its bodies, improving coordination between them, rehabilitating the General Assembly and ensuring transparency in reforming the Security Council. Это означает, что любая перестройка системы Организации Объединенных Наций должна отвечать требованиям подлинной демократии в международных отношениях и должна быть направлена на активизацию работы ее органов, улучшение координации между ними, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение транспарентности реформ в Совете Безопасности.
It should be added that the Russian Federation was striving to eliminate any discrepancies between international agreements and federal draft laws concerning such rights; in the view of the Government, those laws must meet international standards. Следует добавить, что Российская Федерация прилагает усилия для устранения любых расхождений между международными договорами и проектами федеральных законов, касающихся таких прав; по мнению правительства, эти законы должны отвечать международным стандартам.
They will also have to react and respond to new needs and demands, such as the expectation that public services meet the same level of high-tech efficiency and convenience that private companies offer. Им также придется реагировать на новые нужды и потребности, например, отвечать ожиданиям, что государственные услуги соответствуют технологическому уровню эффективности и удобства услуг, предлагаемых частными компаниями.
The need to adapt the United Nations to a changing world is evident, as has been made clear by the many speakers here who have quite rightly supported a restructuring of its various bodies so that the Organization can meet the expectations of nations today. Назрела необходимость адаптации Организации Объединенных Наций к происходящим в мире изменениям, как это ясно дали здесь понять многие ораторы, которые совершенно справедливо высказались в пользу перестройки ее различных органов, с тем чтобы Организация могла сегодня отвечать надеждам народов.
Only then will an Agenda for Development be meaningful and meet the needs and aspirations of people and contribute to their economic and social advancement. Только в этом случае Повестка дня для развития приобретет смысл и будет отвечать потребностям и чаяниям народов, равно как будет способствовать их экономическому и социальному развитию.
Firms must meet certain standards laid down by the Board, in consultation with the Law Society, including in relation to case management, training and supervision of staff and client care. Фирмы должны отвечать определенным нормам, установленным советом в консультации с Обществом юристов, в том числе нормам, касающимся управления судебными делами, подготовки кадров и руководства персоналом, а также обслуживания клиентов.
The nearest objectives in legislation are the approval of the new penal code, the penal procedure code and the constitution, which will meet most advanced European standards. Ближайшей целью в законодательной сфере является принятие нового уголовного кодекса, процедурного уголовного кодекса и конституции, которые будут отвечать наиболее современным европейским стандартам.
As a result of the evolving demand, many national surveys were more attentive in providing the data in a form that would better meet the needs of the users. Ввиду роста спроса в ходе многих национальных картографических съемок больше внимания уделяется обеспечению данных в таком виде, который в большей мере будет отвечать потребностям пользователей.
My delegation supports the idea that, since the Security Council has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, its permanent members should meet certain conditions, fulfil certain responsibilities and take on heavier obligations. Моя делегация поддерживает идею о том, что, поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его постоянные члены должны отвечать определенным условиям, выполнять определенные обязанности и возложить на себя более серьезные обязательства.
This means shared responsibility, ongoing dialogue, transparency of commitments and acceptance of the right of all sides to make mistakes, so that, to a greater extent than in the past, cooperation can meet the stakes of the future. Это означает разделенную ответственность, постоянный диалог, открытость в обязательствах и признание права всех сторон делать ошибки, с тем чтобы более чем в прошлом сотрудничество могло отвечать требованиям будущего.
We hope that the formula worked out would meet the concerns of all parties involved and that a positive decision on this issue could be taken without further delay. Мы надеемся, что разработанная формула будет отвечать заботам всех соответствующих стран и что удастся без дальнейших отлагательств принять позитивное решение по этой проблеме.
We also believe that other proposals of this kind should be studied with a view to ascertaining to what extent the concept of regional rotation can meet the needs of different regions. Мы также считаем, что и другие предложения такого рода должны быть изучены с целью определить, в какой степени концепция региональной ротации может отвечать потребностям различных регионов.
The CHAIRMAN recalled that, two years previously, the Committee had had before it a draft decision on the subject which might meet some of Mr. Diaconu's concerns. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что два года назад Комитет рассматривал проект решения по вопросу, который может отвечать некоторым предметам обеспокоенности г-на Диакону.
Rolling stock shall meet the above standards relating to speed and axle load and shall be capable of carrying all those loading units which have to be taken into consideration in respect of weights and dimensions. Подвижной состав должен отвечать указанным выше стандартам в отношении скорости и нагрузки на ось, а также обеспечивать возможность перевозки всех грузовых единиц, которые должны учитываться в плане соблюдения веса и габаритов.
The outcome of that conference had helped the European Union, in cooperation with the European Space Agency, create a space programme which would meet the need for international cooperation. Результаты этой конференции помогли Европейскому союзу в сотрудничестве с Европейским космическим агентством разработать программу по освоению космоса, которая будет отвечать интересам международного сотрудничества.
The Global Office and the regional coordinators agreed upon a set of criteria a country must meet in order to be included in the regional and global comparisons. Глобальное управление и региональные координаторы согласовали комплекс критериев, которым должна отвечать страна для включения в региональные и глобальные сопоставления.
Alarm and safety systems for monitoring and protecting mechanical equipment shall meet the following requirements: Сигнальные системы и системы защиты, предназначенные для наблюдения за механическим оборудованием и его предохранения, должны отвечать следующим требованиям:
Going back to the inclusion of n.o.s. entries which it was not permitted to carry (2.2.43.3), the Joint Meeting finally decided to include a reference to 2.2.43.2 in order to avoid any misinterpretation, since those substances might meet the conditions for Class 1. Вернувшись к вопросу о включении позиций "н.у.к.", запрещенных к перевозке (2.2.43.3), Совместное совещание в итоге решило добавить ссылку на подраздел 2.2.43.2, с тем чтобы избежать любого неправильного толкования, поскольку эти вещества могут отвечать требованиям класса 1.
Poland was ready to cooperate with other States to extend the scope of the convention, if such an extension would meet the needs and expectations of Member States. Польша готова сотрудничать с другими странами с целью расширить сферу применения данной конвенции в том случае, если это будет отвечать потребностям и ожиданиям государств-участников.
It was to be complemented by more detailed instruments, namely an annually rolling three-year medium-term plan and more detailed annual operational plans, which would meet ITC's own operational needs. Он должен дополняться более подробно разработанными инструментами, а именно: ежегодно обновляемым трехлетним среднесрочным планом и более детальными годовыми оперативными планами, которые будут отвечать собственным оперативным потребностям МТЦ.
This large majority for substantive decisions should meet the concerns of all groups of Parties, including those that fear that their concerns may not be taken into account if voting majorities are not large enough. Такое значительное большинство для принятия решений по вопросам существа должно отвечать интересам всех групп Сторон, в том числе тех из них, которые опасаются, что если требуемое при голосовании большинство не будет достаточно крупным, то их интересы могут быть не приняты во внимание.
An appropriate macroeconomic policy framework for reducing poverty and promoting equality should, inter alia, meet the following three conditions, that is to say: Рамки надлежащей макроэкономической политики в целях сокращения масштабов нищеты и содействия обеспечению равенства должны, в частности, отвечать следующим трем условиям:
But serious reform efforts are necessary if the United Nations is to respond to these expectations and meet the new demands awaiting us at the threshold of the next century. Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла отвечать этим надеждам и удовлетворять новым требованиям, которые ожидают нас на пороге следующего столетия, необходимы серьезные реформаторские усилия.