If a vehicle is fitted with an auxiliary steering system, it shall also meet the requirements of Annex 4. |
Если транспортное средство оборудовано вспомогательной системой рулевого управления, оно должно также отвечать предписаниям, содержащимся в приложении 4. |
The above paragraph lays down the conditions which data messages should meet in order to satisfy requirements for storage of information that might exist under national laws. |
В вышеприведенном пункте определяются условия, которым должны отвечать сообщения данных, с тем чтобы выполнялись требования в отношении хранения информации, которые могут существовать в национальном законодательстве. |
Such regimes must meet specified criteria which recognize the particular interests of native title holders and require consultation and a right to object to the mining or acquisition. |
Такие режимы должны отвечать специальным критериям, в которых признаются особые интересы местных аборигенов - обладателей земельного титула и предусматриваются консультации, а также право возражать против добычи на этой земле полезных ископаемых или ее приобретения. |
Any packaging modified, unless to improve safety, or manufactured after 31 December 2003, shall meet the requirements of these Regulations in full. |
Любой упаковочный комплект, который модифицирован, если только это не было сделано в целях повышения безопасности, или изготовлен после 31 декабря 2003 года, должен полностью отвечать требованиям настоящих Правил. |
Requirements which the instructor must meet: |
Требования, которым должен отвечать инструктор: |
The resolution, however, specifies no requirement to the effect that these NGOs meet the stringent criteria of those passing through the established procedures for Council approval. |
Однако в этой резолюции не говорится о том, что эти неправительственные организации должны отвечать строгим критериям, применяемым к тем неправительственным организациям, которые рассматриваются в рамках установленных процедур на предмет утверждения Советом. |
In no-load static conditions the device shall meet the following requirements: |
При статистических условиях и ненагруженной шине устройства должны отвечать следующим требованиям: |
This recommendation applies to new pneumatic tyres considered by the manufacturer to fall short of the standards which first-quality pneumatic tyres should meet. |
Настоящая рекомендация распространяется на новые пневматические шины, которые, по мнению завода-изготовителя, не соответствуют стандартам, которым должны отвечать шины первого сорта. |
It must meet the requirements of justice; it must be lasting and it must inspire confidence. |
Он должен отвечать требованиям справедливости; он должен функционировать на протяжении длительного времени и он должен внушать доверие. |
Because development implies economic growth, only organized, well-regulated, legal mining operations can meet the goal of sustainable development. |
Поскольку процесс развития предполагает рост экономики, только организованное, хорошо отрегулированное, юридически обоснованное горное производство может отвечать требованиям устойчивого развития. |
The specific functions must meet the conditions contained in paragraph 4 of resolution 51/243 (see para. 5 above). |
Конкретные функции, выполняемые таким персоналом, должны отвечать условиям, перечисленным в пункте 4 резолюции 51/243 (см. пункт 5 выше). |
As a matter of fact, they need to enhance their own technical capabilities to fully meet the demands of their current mandates. |
По сути дела, им необходимо расширить свои собственные технические возможности, для того чтобы в полной мере отвечать требованиям, диктуемым их текущими мандатами. |
But the Act allowed States and Territories to introduce alternative negotiation regimes, in particular for pastoral lease land, which must meet certain criteria. |
Однако Закон разрешает штатам и территориям устанавливать альтернативные режимы переговоров, в частности в отношении аренды пастбищных угодий, которые должны отвечать определенным критериям. |
Only when the new system is able to perform its intended functions and fully meet UNPA's objectives can the considerable resources already spent be justified. |
Только когда новая система сможет выполнять запланированные функции и в полной мере отвечать целям ЮНПА, можно будет оправдать значительный объем уже затраченных ресурсов. |
The future work of the Preparatory Committee should therefore be focused on the universality of a permanent international judicial institution that would meet the highest standards of justice. |
В этой связи работа Подготовительного комитета в будущем должна быть сосредоточена на вопросах универсальности постоянного международного судебного учреждения, которое будет отвечать самым высоким стандартам в области правосудия. |
It considers that only full and unconditional compliance with the peace agreements duly adopted and in force will meet the needs of both peoples. |
Мы считаем, что только полное и безусловное осуществление надлежащим образом принятых и вступивших в силу мирных соглашений будет отвечать интересам обоих народов. |
Experience shows that subsidy programmes and their reform should meet the following key criteria: |
Опыт показывает, что программы субсидий и их реформа должны отвечать следующим ключевым критериям: |
ADR prescribes in 9.2.2.5.1 (b) that permanently energized electrical equipment shall meet the requirements for explosion group IIC, temperature class T6. |
ДОПОГ электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, должно отвечать требованиям, предъявляемым к группе взрывоопасности IIC, температурный класс Т6. |
After the test referred to in paragraph 3., the tank must still meet the requirements set out in paragraphs 1. and 2. |
После испытания, указанного в пункте З, бак должен по-прежнему отвечать требованиям, изложенным в пунктах 1 и 2. |
Some speakers questioned the strength of the draft guidelines and cautioned against introducing standards that might not meet existing human rights and labour standards. |
Некоторые из выступавших выразили сомнение в том, что проект основных принципов обладает достаточной силой, и высказались против введения стандартов, которые могут не отвечать существующим правам человека и стандартам в области труда. |
The draft also contained proposals and requirements ensuring that the system would meet the interests of the countries of the Group. |
Наконец, в проекте содержатся предложения и требования в отношении того, что система должна отвечать интересам стран Группы. |
Article II (2) of the New York Convention establishes two requirements, signature and exchange of documents, as factors that can meet the writing requirement. |
В пункте 2 статьи II Нью-йоркской конвенции предусмотрено два требования - о наличии подписи и обмене документами, которым должно отвечать письменное соглашение. |
We feel that its political and organizational frameworks will fully meet the challenges of implementing resolution 1373 and strengthening States' capacities to resist the contemporary threat of terrorism. |
Мы исходим из того, что его политические и организационные рамки будут в полной мере отвечать задачам имплементации резолюции 1373 по укреплению возможностей государств противостоять современной угрозе терроризма. |
Would the commuted sentence meet this requirement? |
Будет ли новое наказание отвечать этому требованию? |
Evidence gathered by regular means in one jurisdiction may not meet the standards for admissibility in others, particularly if both civil and criminal proceedings are involved. |
Доказательства, собранные обычными методами в одной юрисдикции, могут не отвечать требованиям приемлемости в других, особенно в тех случаях, когда речь идет о гражданском и уголовном судопроизводствах. |