| DMOs can propose innovative quality products in the form of self-tailored packages and product-centric specifics that will meet the expectations of travelers. | ОМТН могут предлагать продукцию новаторского качества в виде саморегулируемых пакетов и специализированных услуг, привязанных к конкретной продукции, которые будут отвечать ожиданиям туристов. |
| Incinerators operating with batch systems can meet the same requirements for PCDD/F reduction as other waste incinerators. | Установки, в которых сжигаются такие смешанные отходы, должны отвечать таким же требованиям, касающимся сокращения содержания ПХДД/Ф, как и другие мусоросжигательные установки. |
| Most fund-raising is conducted by tax-exempt organizations, which must meet certain requirements of federal tax law to establish and maintain their exemptions. | Бóльшая часть деятельности по сбору средств осуществляется не подлежащими налогообложению организациями, которые должны отвечать определенным требованиям федерального налогового законодательства, прежде чем они могут быть освобождены от уплаты налогов и могут сохранять такой статус. |
| (c) Meet the qualifications of the new position (or generic job profile), including language requirements; | с) обладать квалификацией, необходимой для занятия новой должности (или отвечать общему описанию должности), включая лингвистические требования; |
| Seems impossible that Gannett's actions would ever meet the legal standards for libel. | Кажется невозможным, что действия "Ганнетт" могли бы отвечать легальным стандартам клеветы. |
| A fair amount of documentation and publications about a language is helpful for standardizing it and for help it meet the requirements of modernity. | Большое количество документации и публикаций по данному языку способствует его стандартизации, помогает языку отвечать требованиям современности. |
| Safety valves shall meet the requirements of 6.8.3.2.9 to 6.8.3.2.12 below: | Предохранительные клапаны должны отвечать требованиям нижеизложенных пунктов 6.8.3.2.9-6.8.3.2.12. |
| 10A-8.1 The rate-of-turn regulators and their components shall meet the requirements laid down in paragraph 6 - 2.18. | 10А-8.1 Регуляторы скорости поворота и их составные части должны отвечать требованиям раздела 62.18. |
| Places of detention must meet requirements relating to habitability, lighting, insulation against excessive cold and heat, ventilation and security. | Предназначенные для содержания задержанных помещения должны отвечать всем надлежащим условиям в отношении пригодности для проживания, освещенности, изолированности от чрезмерно низких и высоких температур, иметь вентиляцию и отвечать надлежащим критериям безопасности. |
| 5.2.1. Vehicles intended to be equipped with temporary-use spare units shall meet the requirements of Annex 3 to this Regulation. | 5.2.1 Транспортные средства, подлежащие оснащению запасными колесами в сборе для временного пользования, должны отвечать требованиям приложения 3 к настоящим Правилам. |
| There are target organ effects for which a substance/mixture may not meet the criteria to be classified in Categories 1 or 2 indicated above. | Существуют транзиторные воздействия на орган-мишень, на основании которых вещество/смесь не могут отвечать критериям отнесения к вышеуказанным категориям 1 или 2. |
| We will responsibly set the conditions for our future and thus meet the expectations of our peoples and our hearts. | Мы со всей ответственностью хотим подойти к созданию условий для нашего будущего, которое будет отвечать чаяниям наших народов и наших сердец. |
| The final criterion that a successful INGO must meet in order to be taken seriously, at least by government policymakers, is total professionalism. | И последний критерий, которому должна отвечать успешная международная НПО для того, чтобы ее воспринимали серьезно, по крайней мере высокопоставленные политические деятели, принимающие решения в правительствах - это профессионализм. |
| This must, however, be genuine: linking a GEF project to a World Bank one may not meet this criterion if both would have gone ahead anyway. | Тем не менее такое привлечение средств должно быть подлинным: попытка увязать осуществление проекта ГЭФ с проектом Всемирного банка, возможно, не будет отвечать этому критерию, если эти два учреждения и так приступили бы к их реализации. |
| He hoped that the new approach put forward by the Paris Club at the Group of 7 meeting in Naples in July 1994 concerning improvements to the enhanced Toronto terms would meet expectations. | Можно ожидать, что новый критерий, разработанный Парижским клубом в связи со встречей Большой семерки, состоявшейся в Неаполе в июле 1994 года и проходившей в более благоприятных условиях, чем совещание в Торонто, будет отвечать возлагаемым на него надеждам. |
| Some of the furniture and equipment in the centre could very quickly become obsolete or might no longer meet current standards. | Некоторые предметы мебели и оборудования в центре в ближайшее время устареют или более не будут отвечать нынешним стандартам, в частности видеоконференционное оборудование. |
| For routine end-of-production-line testing, the holder of the approval may demonstrate compliance by sampling vehicles which shall meet the following requirements. | 7.1 В случае обычного контроля, производимого в конце производственного процесса, владелец официального утверждения может продемонстрировать соответствие производства путем отбора образцов транспортных средств, которые должны отвечать следующим требованиям. |
| If the difference is greater, the sequence shall be repeated until three successive load steps meet the validation criteria. | Если отклонение превышает указанное значение, то последовательность операций повторяют до тех пор, пока три последовательных шага увеличения нагрузки не будут отвечать критериям подтверждения правильности результатов. |
| Programmes and projects at all levels, from the local community to the health sector as a whole, must take the gender perspective into consideration and must meet women's elementary needs in relevant areas. | Программы и проекты, осуществляемые на всех уровнях, должны учитывать гендерные перспективы и отвечать элементарным потребностям женщин в соответствующих областях. |
| Modern trends in the development of Kyiv as a European capital require a new multifunctional complex, which will not only harmoniously fit into the architectural ensemble of the city, but also meet all the requirements of the business city. | Современные тенденции развития Киева как европейской столицы диктуют необходимость появления нового многофункционального комплекса, который не только гармонично впишется в архитектурный ансамбль города, но и будет отвечать всем требованиям делового мегаполиса. |
| Necktie - is the main indicator of taste and status of men, because he needed to engage in a position to reach a belt buckle, and the width must meet the width latskanov jacket. | Галстук - это главный показатель вкуса и статуса мужчины, потому необходимо чтобы он в завязанном состоянии достигал пряжки пояса, а ширина должна отвечать ширине лацканов пиджака. |
| The housing unit should be adapted so that the units meet the needs of the different groups of appliers, be they single people, families or elderly people. | Квартира или дом должны отвечать потребностям различных групп претендентов на получение жилья, будь то одинокие люди, семьи или престарелые. |
| 6.11.4.5 Where it is necessary to use a liner in order to retain the dangerous goods it shall meet the provisions of 6.11.3.1.3. . | 6.11.4.5 Если для удержания опасных грузов необходимо использовать вкладыш, вкладыш должен отвечать положениям пункта 6.11.3.1.3 . |
| He discussed the situation in Kos Kralor with the authorities in Battambang and Phnom Penh and has urged a rapid and just solution to the conflict that will meet the needs of the affected population. | Он обсудил сложившееся положение в Кос Кралоре с официальными представителями в Баттамбанге и Пномпене и призвал к скорейшему отысканию справедливого решения конфликтной ситуации, которое будет отвечать интересам затронутого этим конфликтом населения. |
| Persons in need for free medical care (GH) can apply to the Ministry of Social Affairs if they submit a request and meet the criteria. | Для получения бесплатного медицинского обслуживания нуждающиеся в этом лица могут обратиться с соответствующим запросом в Министерство по социальным вопросам и они же должны отвечать установленным для подобных случаев критериям. |